Камерунский пиджин английский - Cameroonian Pidgin English

Камерунский пиджин английский
Уэс Кос
Камток
Родной дляКамерун
Носитель языка

2 миллиона L2 колонки (1989)[1]
Английский креольский
  • Атлантический
    • Крио
      • Камерунский пиджин английский
Коды языков
ISO 639-3Уэс
Glottologпришел1254[2]
Лингвасфера52-ABB-bg
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Камерунский пиджин английский, или же Камерунский креольский (Камерунский пиджин: Уэс Кос, с Западного побережья), это языковая разновидность Камерун. Он также известен как Камток (из "Cameroon-talk"). На нем в основном говорят в Северо-Западном и Юго-Западном англоязычных регионах.[3] В настоящее время известно пять разновидностей:

  • Графи Камток, сорт, используемый на полях и часто называемый «Графи Ток».
  • Литургический Камток. Этот сорт использовался католической церковью уже три четверти века.
  • Франкоязычный Камток. Этот сорт сейчас используется в основном в таких городах, как Дуала и Яунде и франкоязычными разговорами с англоязычными, не говорящими по-французски.
  • Лимбе Камток. На этом разнообразии говорят в основном в юго-западной прибрежной зоне вокруг порта, который раньше назывался Виктория, а сейчас Лимбе.
  • Бороро Камток. Об этом разнообразии говорят Бороро торговцы скотом, многие из которых путешествуют Нигерия и Камерун.

Cameroonian Pidgin English - это английский креольский язык. Около 5% камерунцев являются носителями языка, в то время как, по оценкам, 50% населения говорят на нем в той или иной форме.[нужна цитата ]

Термины «камерунский пиджин», «камерунский пиджин-английский», «камерунский креольский язык» и «камток» являются синонимами того, что камерунцы называют «камерунский пиджин-английский». Многие носители не знают, что этот язык отличается от стандартного английского. Это разновидность западноафриканского пиджин-английского, на котором говорят на побережье от Ганы до Камеруна. Это язык-носитель, который активно используется в стране более 200 лет. Он возник в годы работорговли (с 1440 по начало 1800-х гг.).[4]). Он предшествовал английскому языку в Камеруне: первые баптистские миссионеры, которые прибыли в Камерун в 1845 году и ввели формальное образование на английском языке, должны были выучить пиджин. Несколько десятилетий спустя, в период немецкой аннексии (1884–1914), Пиджин сопротивлялся немецкому запрету. Он исчез, когда стал импровизированным языком, используемым на немецких плантациях и предприятиях подневольными рабочими, которые были привлечены из внутренние районы и кто говорил на разных языках коренных народов. Со временем он стал использоваться на рынке и был принят баптистскими миссионерами в качестве языка своего евангельского крестового похода. В течение многих лет он использовался на школьных площадках и кампусах, а также в политических кампаниях, а сегодня он проникает в средства массовой информации. (Исчерпывающее описание его языковых особенностей и его места в языковой экологии Камеруна см., Среди прочего, в Kouega 2007 и 2008).

Фонология

Гласные

Как и в большинстве западноафриканских языков, Камток имеет семь гласные, с двумя средними гласными: открытым и закрытым (Schneider 1966: 14-17). Шнайдер произносит средние гласные как закрытые эй и ой против открытого е и о но Тодд называет их закрытыми е и о против открытого а и ой.

ФронтЦентральнаяНазад
Закрыватьяты
Близко-серединаео
Открытый-среднийɛɔ
Открытьа

Согласные

Небная приблизительная / j / написано унебные аффрикаты / t͡ʃ / и / d͡ʒ / написаны ch и j, небные и велярные носовые / ɲ / и / ŋ / написаны нью-йорк и нг (Шнайдер 1966: 12-14). Некоторые из этих согласных, например /р/ и / л /, не выделяются ораторами, которым не хватает таких различий в их местных субстратные языки (1966:225-229).

ГубнойКорональныйНебныйVelarGlottal
Взрывнойp bт дт͡ʃ д͡ʒk ɡ
Fricativeжsʃчас
Носовоймпɲŋ
Боковойл
Приблизительныйшj
Ротический согласныйр
  • Там, где символы появляются парами, один слева представляет глухую согласную.

Классы слов

Система местоимений

Основная система местоимений Камток различает три лица и два числа. В большинстве случаев форма местоимения не изменяется, чтобы показать грамматическую функцию. Два исключения связаны с первым лицом единственного числа, где а служит предметом клитор на глаголы, как в ми, а я иду "Я должен идти" и ма это притяжательное местоимение, как в ма бели «мой живот». Другое важное исключение: -являюсь на месте я или дем как объект суффикс на глаголах, кроме тех случаев, когда референт - человек, как в идти было-я «Я вымою». (Шнайдер 1966: 64-68). Акролектальный динамики, однако, чаще используют дей за дем в позиции субъекта и ох за wi в позиции объекта (Тодд, н.о.).

ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1-йми, а, маwi
2-йю(ж) уна
3-йядем, -ам

Глаголы

Глаголы не склоняются, чтобы показать грамматическое время, аспект, модальность, или же отрицание. Вместо этого эти понятия передаются с помощью небольшого набора довербальных вспомогательных средств (Schneider 1966: 69-72, 95-104).

Примеры:

  • Tiri pipo go di kam. Tiri pipo go di kam. «Придут три человека».
  • Ма маса бин туту вок. «Мой босс очень много работал».
  • Дем нева камера? «Они еще не пришли?»
  • Yu no fit bi ma klak. «Вы не можете быть моим клерком».
  • Pipo идут мало времени. «Люди скоро уйдут».
  • Пастор ди сосо ток. «Пастор все время говорил».
  • Ах, нет ничего плохого в этом, каин Тинг. «Я не хочу смотреть такие вещи».
  • Если yu torcham, e go chuk yu. «Если вы дотронетесь до него, он вас ткнет».
  • Кто из мужчин не пишет книгу (и)? «Кто украл мои книги?»
  • Wi get plenti de go learnam komot dem. «Нам есть чему у них поучиться».


Перевод короткого отрывка с английского на камерунский пиджин:

Английский язык:

Пришедший вчера мальчик был недоволен тем, что его не приняли. После ссоры со мной он ушел пожалеть себя. Позже нам сказали, что он сказал нашему боссу, что его отвергли, потому что я его ненавидел. Позже босс вызвал меня в свой офис и спросил меня о причинах, по которым я отказался принять этого мальчика, и я рассказал ему. Танга (мальчик) был известен как известный вор, и он является озорником в обществе.

Камерунский пиджин:

Мальчик, который вчера был раздражен, скажи им, что нет грусти. После того, как ты поссоришься со мной, ты уходишь, извини. После того, как они скажут, мы скажем, иди, скажи, босс, скажи, что мы не принимаем Йи, потому что я ненавижу тебя Босс Бин позвонил мне в офис и расспросил, почему я не беру мальчика. Я говорю тебе правду. Этот мальчик Tanga na tif man и какой-то очень плохой мальчик на четверть.

Множественные маркеры

В пиджине, в отличие от английского, «S» не используется в конце существительных, чтобы обозначить их состояние множественного числа. Вместо этого используется вот что:

  • "dem" или "ndem", например: мальчик дем di cam - The мальчики приходящий.

Рекомендации

  1. ^ Камерунский пиджин английский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Камерунский пиджин". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Анчимбе, Эрик А. «Многоязычие и проблема идентичности в Камеруне». Anuario del Seminario de Filología Vasca "Хулио де Уркихо" 39.2 (2011): 33-48.
  4. ^ Хью Томас, Работорговля Пикадор, Лондон, 1997.
  • Тодд, Лорето, с Мартином Джумбамом и Гербертом Вами. нет данных Варианты языков: Камток (Камерунский пиджин), Школа языков, культур и лингвистики Университета Новой Англии (Австралия).
  • Шнайдер, Г. Д. 1966. Западноафриканский пиджин-английский: описательный лингвистический анализ с текстами и глоссарием из Камеруна. Кандидат наук. дипломная работа, Хартфордская семинария. Афины, Огайо: опубликовано самостоятельно.

Библиография

  • Ханс-Георг Вольф: Английский в Камеруне. Вклады в социологию языка, том 85. Вальтер де Грюйтер, Берлин, Германия, 2001 г., ISBN  3-11-017053-1.
  • Кароль де Фераль: Pidgin-English du Cameroun. Описание linguistique et sociolinguistique. Петерс / Селаф, Париж, Франция 1989, ISBN  2-87723-023-6.
  • Куега, Жан-Поль (2001). Пиджин грозит смертью в Камеруне. Terralingua.
  • Куега, Жан-Поль (2007). Языковая ситуация в Камеруне. Текущие проблемы языкового планирования (CILP), 8 (1), 1-94.
  • Куега, Жан-Поль (2008). Словарь камерунского пиджина Использование английского языка: произношение, грамматика и словарный запас. Мюнхен, Германия: Lincom Europa. ISBN  978-3-89586-204-5