Северный Молуккский малайский - North Moluccan Malay
Северный Молуккский малайский | |
---|---|
Бахаса Пасар | |
Родной для | Индонезия |
Область, край | Северный Малуку |
Носитель языка | 700,000 (2001)[1] |
Малайский креольский
| |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Максимум |
Glottolog | nort2828 [2] |
Северный Молуккский малайский (также известный как Тернат малайский) является малайским креольский язык говорил на Ternate, Tidore, Хальмахера, и Сула острова, Северный Малуку для межгруппового общения. Местное название языка - Бахаса Пасар, и название Ternate Malay также используется после основной этнической группы, говорящей на этом языке. Поскольку северный молуккский малайский язык используется в основном для разговорного общения, стандартизированной орфографии нет.
Большой процент лексики этого языка заимствован из Тернате, Такие как, нгана "ты (сг.)", нгони "ты (мн.)", бифи "муравей" и цири "падать", и его синтаксис и семантика получили сильное влияние со стороны окружающих Западно-папуасские языки.[3] Другие народные формы малайского языка, на которых говорят в восточной Индонезии, такие как Манадо малайский и Папуасский малайский, как говорят, произошли от более ранней формы северно-молукканского малайского.[4]
Фонология
Гласные
Система гласных в северномолуккском малайском языке состоит из пяти гласных фонем и пяти дифтонгов.[5]:15
Передний | Назад | |
---|---|---|
Высоко | я | ты |
Середина | е | о |
Низкий | а |
Пять дифтонгов: / ai /, / ae /, / ao /, / oi / и / ei /.[5]:15
Согласные
В северномолуккском малайском языке восемнадцать согласных и два полугласных.[5]:19
Губной | Альвеолярный | Небный | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ | ŋ | |
Взрывной | p b | т д | c ɟ | k ɡ | ʔ |
Fricative | ж | s | час | ||
Боковой | л | ||||
Трель | р | ||||
Полувлажок | ш | j |
Грамматика
Владение
В Ternate Malay слова не соответствуют своим грамматическим ролям; поэтому функции слов часто определяются лингвистическим контекстом и неязыковой ситуацией. В этом случае, имущество часто используются как инструмент для определения границ составляющие ради удачной интерпретации значений и функций слов.[5]:41
Как правило, слова в Ternate Malay часто строятся на голова-начальная структура, кроме двух притяжательных конструкций - Y pe X конструкцияпесок Конструкции YX, где слова построены в хед-финальная структура.[5]:59
Y pe X конструкции
в Y pe X конструкция, элемент Y относится к модификатор (владелец ), а элемент X относится к голова (владение ). В владелец и владение связаны pe, в которой владение выражает де-факто а номинальное значение. На английском языке буква Y pe Конструкции X придают значение «Y’s X» и «X of Y».[5]:59
По словам Литамахупутти,[5]:92 Y pe X конструкция может выражать разные значения в диапазоне от владение в одушевленных и неодушевленных предметах не притяжательные значения. Примеры ниже взяты из Litamahuputty. [5]:92–98 чтобы проиллюстрировать ситуации, когда Y pe X конструкция используется для выражения имущество.
Нечеловеческие отношения
X является частью Y
В примере (1), Тонг Пе Каки притяжательная конструкция, в которой владелец тонг ‘первое лицо множественного числа - наш’ связан с владение каки "нога" с помощью pe. Вместе конструкция дает смысл "Наша нога", в котором нога является частью «нашего» тела, демонстрируя взаимосвязь «X является частью Y»
Пример (1):
Ка Сана, де Полосо тонг пе каки.
туда 3SG выжать ногу 1PL POSS
когда мы идем туда она массирует нам ноги [5]:3
X является продуктом Y
В примере (2), ular pe bias притяжательная конструкция, в которой владелец улар 'змея' связан с владение предвзятость "яд" с помощью pe. Вместе конструкция означает «Змеиный яд», в котором яд вырабатывается змеей, что демонстрирует взаимосвязь «X - продукт Y».
Пример (2):
Бару де Бука улар пе биса ...
затем 3SG open snake POSS яд
затем он вынимает яд змеи [5]:94
X - это особенность Y
В примере (3), мотор пэ варна притяжательная конструкция, в которой владелец мотор «мотоцикл» связан с владение warna "цвет" с помощью pe. Вместе конструкция дает смысл ‘Цвет мотоцикла’, В котором цвет является одной из характеристик (например, формы, модели, двигателя и т. Д.) Мотоцикла, демонстрируя взаимосвязь« X - это характеристика Y ».
Пример (3):
мотор пэ варна денг диа сама.
мотоцикл POSS цвет и 3SG такой же
цвет мотоцикла и он такие же.[5]:95
Человеческие отношения
Социальные отношения
В примере (4) банк pe bini притяжательная конструкция, в которой владелец банк «банковский служащий» связан с владение бини 'жена' с помощью pe. Вместе конструкция привносит смысл «Жены банковских служащих», который выражает социальные отношения между гуманными животными.
Пример (4):
kalo dong lia ibu-ibu bank ka ...
при 3PL см. RED-материнский банк или
когда они видят сотрудников банка или
-
банк pe bini, оранжево-оранжевый ди-банк,
банк ПОСС жена КРАСНЫЙ человек в банке
жены банковских служащих, служащих банка,[5]:95
Родственные отношения
В примере (5), Фадин де кака притяжательная конструкция, в которой владелец Фадин (а имя собственное ) связан с владение кака ‘старше брат или сестра'. Вместе конструкция дает смысл «Старший брат Фадина», который выражает родственные отношения между двумя гуманными животными.
Пример (5):
Фадин пе кака ni.
Фадин ПОСС старший. Брат это
он старший брат Фадина [5]:93
Временные отношения
Будущие отношения
Пример (6) рассказывает о том, как говорящий случайно пролил на себя горячее масло.
В притяжательной конструкции де пе бесо, то владелец де ‘третье лицо единственное число ’ относится ко дню происшествия, когда владение бесо 'завтра' относится к дню после происшествия. Будущее отношение времени показано между днем инцидента и днем после инцидента.
Пример (6):
а, де пе бесо кита каге наэ.
EXCL 3SG POSS завтра 1SG взорвался
гы, на следующее утро я проснулась в шоке.[5]:97
Прошлые отношения
Пример (7) рассказывает о путешествии говорящего и его друзей на остров, где он услышал странный голос.
В притяжательной конструкции де пе каламаренг маланг, то владелец де ‘третье лицо единственное число ’ относится к моменту, когда говорящий говорил, где владение kalamareng malang «вчера вечером» относится к ночи перед этим моментом, демонстрируя связь в прошлом времени между временем, когда говорящий услышал странный голос, и временем, когда он говорил.
Пример (7):
Бару де пе каламаренг маланг ту
кроме того, 3SG POSS вчера вечером, что
кроме того, прошлой ночью
-
кита ада денгар оранг пе суара.
1SG exist слышать голос человека POSS
Я слышал чей-то голос[5]:97
Человеческое качество
Качественный
В примере (8) de pe bae притяжательное выражение, в котором владелец де ‘третье лицо единственное число - его' связан с Possesum bae "доброта" с pe. Выражение имеет значение "Его доброта", демонстрация качества гуманного предмета.
Это отношение похоже на X - это особенность Y который был продемонстрирован ранее, где пример (8) относится к одушевленному, а пример (3) относится к неодушевленному.
Пример (8):
Кита Инга de pe bae скали.
1SG помню 3SG POSS хорошо очень
Я всегда помню его доброту.[5]:98
Из приведенных выше примеров видно, что широкий диапазон имущество, включая имущество человека, животных, предметов или даже абстрактных предметов, таких как время, можно продемонстрировать с помощью Y pe X конструкций.
Как упоминалось ранее, функции слова в Ternate Malay часто определяются из контекстов, а не словоформ. Поэтому не все Y pe X конструкции проявлять притяжательные значения. Примеры ниже демонстрируют ситуации, когда Y pe X конструкция используется для выражения значений, отличных от владение, например, для выражения оценочного значения или дополнительной информации:[5]:99–102
- Когда обладание (X) обозначает качество с восклицательными знаками, оно имеет скорее оценочное значение, чем притяжательное.
В примере (9) элемент Y в Y pe X конструкция ‘ngana pe capat’ является нгана который относится к ‘второе лицо единственного числа ’; а элемент X - капа ', который относится к 'быстрый'.
Поскольку предложение выражено восклицательными интонациями, которые можно показать по восклицательный знак используется в конце предложения и использование ih (восклицательное выражение), конструкция имеет оценочное значение "Как быстро ты!" а не притяжательное значение отношения к субъекту «качества стойкости».
Пример (9):
эх, Анвар, нгана пе чапат!
EXCL Anwar 2SG POSS быстро
гы, Анвар, ты быстрый![5]:99
- Когда владение (X) обозначает действие или действие, оно предоставляет дополнительную информацию к действию или действию, а не показывает имущество.
В примере (10) элемент Y в Y pe X construction ‘paitua pe cuci balangang’ является Пайтуа который относится к 'старик'; а элемент X - кучи баланган, который относится к «Мыть вок».
В примере представлена дополнительная информация о том, что удивило оратора, а не показано владение между стариком и его способом мытья вок.
Пример (10):
paitua pe cuci balangang кита херанг.
old.man POSS Wok Wok 1SG удивил
меня удивило то, как он мыл вок.[5]:100
Конструкции YX
в Конструкция YX, элемент Y относится к модификатор (владелец ), которое часто является личным местоимением или термином родства; а элемент X относится к голова (владение ), что часто бывает обычным словом. Конструкция также имеет значение «Y’s X» и «X of Y» на английском языке.[5]:102 Примеры ниже взяты из Litamahuputty,[5]:103–104 который продемонстрировал использование элемента Y как личное местоимение и срок родства в Конструкции YX:
Обладатель Y как личное местоимение
Пример (11) продемонстрировал использование Конструкция YX с элементом Y как личное местоимение, где владелец дон относится к "Третье лицо множественного числа" и владение парау относится к 'лодка'. Вместе это имеет значение «Их лодка» .
Пример (11):
Иканг Бава дон парау.
рыба принести 3PL лодка
рыба тянет лодку [5]:104
Владелец Y как термин родства
Пример (12) продемонстрировал использование Конструкция YX с элементом Y в качестве термина родства, где владелец тете относится к дедушке и владение папа относится к отцу. Вместе это выражение имеет значение "Дедушка отец", демонстрация родственных отношений.
Пример (12):
Tete papa орангутовый Ternate.
дед отец человек тернате
отец моего деда - выходец из Тернате.[5]:103
Личные местоимения
Личные местоимения в северномолуккском малайском различают только человек (первое, второе и третье лицо) и номер (единственного и множественного числа). Некоторые местоимения также могут использоваться для выражения уважения к другим говорящим.[5]:142
Человек | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Полный | Укороченный | Полный | Укороченный | |
1 | Кита Сая (почтительно) | - | (ки) торанг | Тонг |
2 | нгана | - | нгони | - |
3 | диа | де | Dorang | дон |
Вежливость
Использование местоимений первого лица единственного числа Кита и Saya зависит от речевой ситуации. Кита используется при разговоре с людьми того же или более низкого возраста, звания или статуса. С другой стороны, Saya используется в более формальных ситуациях или при разговоре с кем-то более высокого ранга или статуса, чтобы показать уважение к другому человеку.[5]:143
Местоимения единственного и множественного числа второго лица, нгана и нгони также разделяют схожее различие. Нгана используется для обозначения адресата, если он того же или ниже возраста, звания или статуса. В противном случае говорящие могут использовать личные имена или термины родства для обозначения адресата.[5]:144 В качестве альтернативы местоимение второго лица во множественном числе нгони может иногда использоваться для уважительного отношения к одному адресату, хотя обычно используется для обращения к группе людей.[5]:147
Эти различия демонстрируются в примере (1), где говорящий рассказывает своим друзьям о ситуации, когда он объясняет женщине, что он не хочет брать деньги за то, чтобы помочь перенести ее покупки в автобус. Поскольку он разговаривает со своими друзьями, он называет себя Кита, но поскольку он не знаком с женщиной, он использует более уважительный Saya ссылаться на себя и нгони обратиться к ней.
(1) Кита биланг "Ибу ... Saya банту саджа па нгони." 1SG сказать мать 1SG помогать Только к 2 «Я сказал:« Мадам, я вам только помогаю »».[5]:143
Полная и сокращенная формы
Для местоимений с полной и сокращенной формой эти две формы могут использоваться взаимозаменяемо в большинстве контекстов. Однако, следуя соединению deng или предлоги (например, ди, ка, дари или же па) можно использовать только полную форму.[5]:142 Это видно в примере (2), где краткая форма де используется за исключением предлога па, где полные формы диа и torang вместо этого появляются:
(2) тикус ini, Кало манакал па диа, де манакал па torang. мышь это когда быть непослушным к 3SG 3SG быть непослушным к 1PL "эта мышь, если мы причиним ей вред, она нанесет вред нам"[5]:145
Кроме того, сокращенные формы не появляются послевербально (то есть после предикатов).[5]:144–147 Следовательно, в следующем примере Тонг не может стоять после глагола буну «убить», только полная форма torang позволено:
(3) Иблис тара манкин буну torang дьявол NEG возможный убийство 1PL "дьяволу нас не убить"[5]:146
Полная форма местоимения множественного числа от первого лица torang на самом деле сокращение Киторанг который иногда используется старшими ораторами, но младшие редко используют эту форму.[5]:145
Единственное исключение из двух ограничений, упомянутых выше, - когда местоимение является частью Y pe Икс притяжательный падеж конструкция, в этом случае сокращенная форма может использоваться как владелец Y.[5]:142 Пример (4) показывает притяжательное Y pe X конструкция, содержащая краткое местоимение множественного числа от первого лица дон после предлога па:
(4) Тонг Brenti па па дон pe мука. 1PL остановка точный к 3PL ПОСС лицо «мы остановились прямо перед ними».[5]:148
Точно так же в примере (5) показано местоимение единственного числа в краткой форме от третьего лица. де происходящее после глагола Ико "следовать" также как часть Y pe X притяжательная конструкция. Это контрастирует с использованием полной формы диа после второго экземпляра Ико, где местоимение больше не является частью притяжательной конструкции:
(5) де pe лалар Ико де pe Лука, Bukang Ико диам. 3SG ПОСС летать следить 3SG ПОСС ранить NEG следить 3SG «Мухи следят за его ранами, они не следят за ним».[5]:145
Отрицание
Северный Молуккский малайский язык использует операторы предикатов для выражения отрицания (отрицателей). Операторы предикатов используются для выражения определенных аспектов смысла, они также действуют как грамматическая функция, показывая, что конструкция, в которой они участвуют, лучше всего интерпретировать как предикат. тара 'не (настоящее)' и Bukang «not» - два отрицателя, которые часто используются для отрицания предикатов в этом языке.[5]:222
тара подразумевает абсолютное отсутствие «не присутствует»; однако при использовании в отрицании контекстов конструкции вещей, тара может означать «не обладать». С другой стороны, Bukang влечет противоречие "не A, (но B)". Отрицая конструкции вещей, Bukang отрицает идентичность вещи и предполагает альтернативу.[5]:222
Негатор тара
Примеры использования отрицателя тара «не (присутствует)» можно увидеть в следующих предложениях.[5]:222–223
Пример (1) показывает отрицатель тара предшествующий предикат тидор 'спать', это результаты Тара Тидор 'не спать'.
(1) | Кита | биланг | "нгана | тара | тидор? ". |
1SG | сказать | 2SG | NEG | спать | |
Я спросил: «Ты не будешь спать?».[5]:222 |
В примере (2) предикат садики «немного» относится к небольшому количеству. Предшественник отрицателя тара, тара садики "немало" относится к предмету примера де пе Саджара 'история' с буквой Y pe X конструкция владения. тара садики «немало» в данном случае описывает сумму субъекта как сущности.
(2) | де | pe | саджара | тара | садики. |
3SG | ПОСС | история | NEG | маленький | |
его рассказов - не просто несколько.[5]:223 |
Пример (3) показывает тара отрицание предиката дуа «два», которые относятся к количеству. В этом случае, тара дуа «нет двух (их)» работает как выражение, означающее, что чему-то нет равных. Предмет кита пе мара ни «мой гнев» выражает сущность, что у нее нет (второго) эквивалента.
(3) | ага, | Кита | pe | мара | ni | тара | дуа. |
EXCL | 1SG | ПОСС | сердитый | это | NEG | два | |
гы, я был так зол. (Букв. 'Мой гнев не имеет эквивалента')[5]:223 |
В примере (4) tara отображается со значением «не обладать». Предикат состоит из отрицателя tara «не», предшествующего cewe «девушка», что приводит к tara cewe «нет девушки (друга)». Этот предикат описывает состояние подлежащего kita «от первого лица единственного числа», что делает значение «не обладать» словом tara релевантным. Это приводит к тому, что tara cewe имеет значение «не иметь девушки (друга)».
(4) | cek | Кита | тара | cewe. |
EXCL | 1SG | NEG | девочка | |
гы, у меня нет девушки.[5]:223 |
Подобно примеру (4), пример (5) демонстрирует смысл «не обладать» тара. История примера (5) состоит в том, что докладчик думал, что ему предлагают чай, тогда как на самом деле это был растворимый кофе. Объясняется это тем, что он не был знаком с растворимым кофе, так как обычно пил кофе с кофейными осадками. В этом примере предикат построен из отрицателя тара и ampas 'dregs', это результаты тара ампас «(нет) подонков», которые в данной ситуации ampas это кофейная мука.
(5) | мне, | тара | ампас. |
ЧАСТЬ | NEG | отбросы | |
Никаких отбросов не было.[5]:223 |
Негатор тара также есть вариации, одна из них - когда она предшествует Ада "присутствовать", тогда он может слиться с тарада «нет». В общем, Тара Ада 'не присутствовать' и тарада могут использоваться как взаимозаменяемые; однако у некоторых ораторов может быть четкое различие между ними.[5]:223
Пример (6) показывает, что предикат состоит из отрицателя тара и Ада в результате Тара Ада «нет». Предикат предшествует подлежащему Aer 'вода', поэтому он имеет предикатно-подлежащую конструкцию Тара Ада Аэр «воды нет».
(6) | [...] | колам | манди-манди | кума | тара | Ада | Aer. |
бассейн | КРАСНЫЙ-купаться | Только | NEG | существовать | воды | ||
[...] | бассейн для купания, но воды не было.[5]:223 |
Пример (7) имеет тарада как его предикат. Пример состоит из двух предложений, первое Самуа Тикус Качили «все мыши маленькие», что описывает размер мышей. Второе предложение состоит из предиката тарада и Ян Басар «большие» (согласно информации из предыдущего пункта, это относится к мышам). Это также создает конструкцию предикат-субъект, как показано в примере (6), что приводит к тарада ян басар «больших нет».
(7) | Самуа | тикус | Качили | тарада | Ян | базар. |
все | мышь | маленький | NEG | REL | большой | |
все мышки маленькие, больших нет.[5]:223 |
тарада также может действовать как отрицательный ответ на вопросы, эту функцию можно применить к примеру (8). В этом примере говорящий дает два варианта возможных результатов удара футболиста по мячу. Первая альтернатива - это то, что гол 'цель', а второй там не тарада 'не (присутствует)'. тарада «Нет» можно использовать, чтобы дать на этот вопрос отрицательный ответ.[5]:223
(8) | гол | ка | тарада? |
Цель | или же | NEG | |
будет цель или нет? [5]:224 |
деготь это еще один вариант тара, что является его сокращенной формой. деготь может непосредственно предшествовать сказуемому, и никакой другой лексический материал не может вмешиваться. Кажется, что деготь в процессе становления связанным элементом смола чтобы выразить отрицание.[5]:224
Пример (9) показывает использование деготь как сокращенная форма тара в предикате, за которым следует тау 'знать'. Это результаты тар тау ' не знаю'.
(9) | Аллах, | Тонг | деготь | тау. |
Аллах | 1PL | NEG | знать | |
Боже мой, мы этого не знали.[5]:224 |
Негатор Bukang
Негатор Bukang означает «не A, (но B)», это означает, что явно выражено противоположное или альтернативное выражение. Необязательно прямо выражать противоположное или альтернативное.[5]:224
В примере (10) есть история о человеке, которого ошибочно приняли за носильщика, поэтому он объяснил, что это не так. В примере есть отрицатель Bukang предшествующий ана-ана баангка "носильщик", это результат Bukang Ana-Ana Baangka «не носильщик». В этом примере ана-ана баангка это отрицательная область видимости.
(10) | Saya | тара ... | Bukang | ана-ана | ба-ангка ". |
1SG | NEG | NEG | PL-ребенок | DUR-lift.up | |
Я нет ... я не носильщик ".[5]:225 |
В отличие от примера (10), который не подразумевает явно альтернативу или противоположность, пример (11) ясно заявляет альтернативу отрицаемой вещи. В примере (11) рассказывается, как кто-то спрашивает говорящего, действительно ли в его саду есть змея. Затем докладчик отвечает на вопрос, используя Bukang что отрицает ди атас, ди атас относится к месту на холме. Альтернатива или противоположность указывается как ди бава баранка «в нижней части, у канавы».[5]:225
(11) | ада | тапи | Bukang | ди | атас, | ди | бава | баранка. |
присутствовать | но | NEG | в | верх | в | Нижний | канава | |
да, не в гору, а у канавы.[5]:225 |
Пример (12) отображает случай, когда Bukang отменяет предложение. История примера (12) касается лодки, которая, кажется, движется сама по себе, и затем объясняется реальная причина. Bukang предшествует Донг Пангайунг «они гребут», чтобы произвести отрицание. Альтернатива, которая в данном случае является реальной причиной ситуации, формулируется как ikang kase lari dong parao «рыба уносит лодку». Область отрицания в этом примере относится к людям, которые гребут на лодке, потому что на самом деле лодку двигала рыба, а не люди.[5]:225
(12) | падахаль | Bukang | дон | пангайунг ... |
в то время как | NEG | 3PL | весло | |
пока они не гребут ...[5]:225 |
(12) | Икан | kase | лари | дон | парао | Икан | базар. |
рыбы | дайте | пробег | 3PL | лодка | рыбы | большой | |
рыба уносит лодку, большая рыба.[5]:225 |
Список сокращений
Глянец | Смысл |
1 | первое лицо |
2 | второе лицо |
3 | третье лицо |
DUR | длительный аспект, непрерывный аспект |
EXCL | эксклюзивный |
NEG | отрицание, отрицательный |
ЧАСТЬ | причастие, частица, дробный падеж |
PL | множественное число |
ПОСС | притяжательный падеж |
КРАСНЫЙ | дублирование |
REL | относительный (izer) |
SG | единственное число |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Северный Молуккский малайский в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Северно-молуккский малайский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Пол Майкл Тейлор. Вступление (PDF). п. 7.
- ^ Аллен, Роберт Б .; Хаями-Аллен, Рика (2002), «Ориентация на острова специй» (PDF), Документы десятого ежегодного собрания Общества лингвистов Юго-Восточной Азии, Университет штата Аризона, Программа исследований Юго-Восточной Азии, стр. 21 год
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень Litamahuputty, Bathseba Helena Johanna (2012). Ternate Malay: грамматика и тексты (кандидатская диссертация). Утрехт: LOT (Лейденский университет). HDL:1887/19945. ISBN 978-94-6093-088-1.