Папуасский малайский - Papuan Malay

Папуасский малайский
Ириан Малай
Родной дляИндонезия
Область, крайЗападное Папуа
Носитель языка
неизвестный; 500000 объединенных динамиков L1 и L2 (2007)[1]
Коды языков
ISO 639-3pmy
Glottologпапу1250[2]

Папуасский малайский или же Ириан Малай это Малайский креольский язык говорят в индонезийской части Новая Гвинея. Он возник как контактный язык среди племен в Индонезийская Новая Гвинея (сейчас же Папуа и Западное Папуа провинции) для торговли и повседневного общения. В настоящее время в нем растет число носителей языка. В последнее время на индонезийском языке Папуасы находился под влиянием Стандартный индонезийский, Национальный стандартный диалект.

Некоторые лингвисты предположили, что корни папуасского малайского языка Северный Молуккский малайский, о чем свидетельствует количество Ternate заимствования в своем лексиконе.[3] Другие предположили, что это происходит от Амбонский малайский.[4]

Можно выделить четыре разновидности папуасского малайского.[4] На разнообразном папуасском малайском говорят на Ванимо, Папуа - Новая Гвинея недалеко от индонезийской границы.

Морфо-синтаксис

Владение

Владение кодируется общей структурой POSSESSOR-пунья-ПОССЕСУМ, где «владение» - это «вещь», которой владеет владелец - единица, предшествующая пунья). Типичный пример показан ниже;[5]

(1)нантиХендропуньяадPrempuangконь ...
в итоге,ХендроПОССySbженщинажениться. неофициально
'в итоге, Младшая сестра Хендро выйду замуж ...

В канонической форме, аналогично (1), лексическое существительное, личное местоимение или указательное местоимение образуют словосочетания POSSESSOR и POSSESSUM.

Еще один пример представлен ниже;

(2)Фитрипуini
ФитриПОССD.PROX
Фитри (вещи, справа там) *

* слова в скобках указывают на понятый референт личного местоимения или указательного слова, установленный из контекста высказывания

Как показано в (2), длинный пунья притяжательный маркер также можно свести к короткому пу, изменение, которое кажется независимым от синтаксических или семантических свойств владельца и обладателя.

Дальнейшее уменьшение до =п возможно, но только если существительная фраза владельца заканчивается на гласную, как показано ниже;

(3)сабилангя,sa = pкакаko = pкака
1SGсказатьфу!1SG = POSSoSb3SGсказать2SG = POSSoSb
'Я сказал' тьфу !, (это) моя старшая сестра', она сказала, 'твоя старшая сестра?''

Это наиболее распространено, когда владелец - личное местоимение единственного числа (два случая которого можно найти в (3)), и дает объяснение, почему 'Хендро пунья ...

наблюдается в (1), а не сокращенная теоретическая возможность 'Hendro = p '.

Последняя каноническая возможность - полное отсутствие притяжательного маркера (обозначенного символом ø), но обычно это ограничивается неотъемлемым владением частями тела и

родственные отношения, первые из которых рассматриваются в пункте (4) ниже;

(4)аду,бапаøмулутджахатскали
о нет!отецротБудь плохимочень
'о нет, язык отца очень плохо »(Лит.рот отца')

Также возможны другие, менее типичные / более сложные «неканонические» комбинации, в которых обладатель и / или обладатель могут состоять из глаголов, квантификаторов и предложных фраз.

Такие конструкции можно обозначать месторасположение (5), бенефициар (6), усиливающее количество (7), усиливающее глагол (8) и эмфатическое (9) собственнические отношения.

(5)ДжаяпурапудуабласапельсинЯнЛюлуска
ДжаяпураПОССдвадесяткичеловекRELпройти тест)или же
'не там двенадцать человек из Джаяпура кто закончил? (Лит. Двенадцать человек Джаяпура')

В папуасском малайском языке из (5) видно, что нахождение в каком-либо месте выражается как «принадлежащее» (в притяжательном смысле) самому месту (синтаксическому обладателю).

Притяжательный маркер может также направлять внимание на бенефициара действия или объекта, где бенефициарная сторона занимает положение владельца;

(6)донвсблидепуньяАлат ~ Алатini
3PLужекупить3SGПОССRDP ~ оборудованиеD.PROX
'они уже купили эта посуда для него'(Лит.его посуда')

В этом случае притяжательный маркер является приблизительной заменой английского эквивалента маркера «для ___». Это демонстрирует, что конструкция не обязательно должна описывать реализованное владение; простой факт, что владелец является предполагаемым бенефициаром что нибудь (владение) достаточно, чтобы отметить, что что нибудь как владение владельцем, независимо от того, действительно ли он был получен, испытан или даже виден владельцем.

Если слот владения заполнен квантификатором, притяжательная конструкция вызывает усиленное или преувеличенное прочтение;

(7)тетедеминимумвоздухапуседикит
дедушка3SGнапитокводыПОССнесколько
'дедушка пьет очень мало воды'(Лит.немногие из')

Однако это ограничено несколько и много кванторы и числительные в одном и том же слоте посессума дают неверный результат. Таким образом, замена седикит с дуа Не ожидается, что (два) в (7) будут присутствовать в языковых данных.

Интенсификация с использованием пунья или же пу также применимо к глаголам;

(8)аду,дондуапуМендрита
о нет!3PLдваПОССМендрита
о нет, они двое были так сильно страдаю'(Лит.страдания')

Здесь словесное значение posessum принадлежит владельцу. т.е. двое из них в (8) являются синтаксическими «владельцами» страдания, который семантически усиливает или преувеличивает качество глагола страдания, поэтому переводится как так много за его английское представление.

Подобно (8), словесное посессум также может быть принято словесный обладатель, выражая выразительное прочтение;

(9)мамадемасакпуньяЕнак
мать3SGповарПОССбыть. приятным
'мать действительно готовит очень вкусно'(Лит.вкусная кулинария')

Как показывает вставка наречий в английский перевод, синтаксически отсутствующего в папуасском малайском (9), глагол-владелец-пуньяКонструкция -verbal-ownum выявляет выразительное значение и тон. Отличие от (8) состоит в том, что в (9) вербальное качество составляющей посессума накладывается на другой элемент глагола, а не на местоименного обладателя, для кодирования акцента или утверждения.

Последней возможностью притяжательных конструкций папуасско-малайского языка является исключение владения в ситуациях, когда оно может быть легко установлено из контекста;

(10)ituдепуньяø
D.DIST3SGПОСС
'это его (банановые растения) '

В отличие от общей свободы формы притяжательного маркера как для канонических, так и для неканонических конструкций (1-9), длинное пунья форма почти всегда используется, когда опущено владение, возможно, как средство более заметного обозначения элизии владения.

Примеры

Примеры:

  • Ини танах пемеринтах пунйа, букан ко пунйа! = Это правительственная земля, а не твоя!
  • Тонг тра перна бохонг = Мы никогда не лжем.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Папуасский малайский в Этнолог (21-е изд., 2018)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Папуасский малайский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Аллен, Роберт Б .; Хаями-Аллен, Рика (2002). Маккен, М. (ред.). Ориентация на островах специй (PDF). Материалы десятого ежегодного собрания Общества лингвистов Юго-Восточной Азии. Темпе, Аризона: Программа исследований Юго-Восточной Азии, Университет штата Аризона. п. 21.
  4. ^ а б Клюге (2017), стр.11, 47
  5. ^ Клюге (2014), п. 393

Рекомендации