Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. Найдите источники:«Бахаса Бинан» – Новости·газеты·книги·ученый·JSTOR(Апрель 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
Бахаса Бинан (или же Bahasa Béncong) является отличительным индонезийский разнообразие речи, происходящее от гей сообщество. Имеет несколько регулярных моделей словообразование и документируется как письменно, так и устно.[1]Один образец словообразования изменяет стандартные индонезийские корни (обычно состоящие из двух слогов), чтобы иметь е как первая гласная и онг закрытие второго слога - следовательно, регулярное ассонанс со стандартным индонезийским словом Bencong[ˈBɛntʃɔŋ], мужчина-гомосексуалист, транс женщина, или мужчина-трансвестит. Еще один паттерн словообразования добавляет:в- инфиксы к другим индонезийским корням. Лучший пример - это слово бинан сам, образованный словом Banci, "мужчина-трансвестит", которому -в- добавлен инфикс и от которого второй слог -ci был отброшен. Бахаса Бинан также использует ряд стандартных индонезийских слов с измененным значением. Стандартное слово для "кошки", куцинг, используется в Бахаса Бинан для обозначения проститутки-мужчины. Другое слово, широко распространенное в бахаса бинан, но на самом деле типичное для стандартного индонезийского неформального словообразования, - это Вариа из Ванита (женщина) + приа (мужчина), что означает "трансвестит ".
Оффорд, Баден и Леон Кантрелл (2001). «Гомосексуальные права как права человека в Индонезии». Страницы 233–252 в Джерарде Салливане и Питере А. Джексоне (ред.). Гей и лесбиянки Азия: культура, идентичность, сообщество. Haworth Press. ISBN 1-56023-146-7