Новая пересмотренная стандартная версия - New Revised Standard Version
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Сентябрь 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Новая пересмотренная стандартная версия | |
---|---|
Полное имя | Новая пересмотренная стандартная версия |
Сокращение | NRSV |
Полная Библия опубликовано | 1989 |
Текстовая основа | ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia с участием Свитки Мертвого моря и Септуагинта оказать влияние. Апокриф: Септуагинта (Ральфс ) с участием Вульгата оказать влияние. NT: Объединенные библейские общества ' Греческий Новый Завет (3-е изд. Исправлено). 81% соответствует 27-му изданию Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.[1] |
Тип перевода | Формальная эквивалентность, с минимальным гендерно-нейтральным перефразированием. |
Уровень чтения | Средняя школа |
Авторские права | 1989 Отделом христианского образования Национальный совет церквей Христа в США |
Религиозная принадлежность | Экуменический, но в целом магистральный протестант в отношении публичного обучения |
В начале, когда Бог сотворил небеса и землю, земля была бесформенной пустотой, и тьма покрывала поверхность бездны, в то время как ветер от Бога пронизывал поверхность вод. Тогда Бог сказал: «Да будет свет»; и был свет. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал своего единственного Сына, дабы всякий, кто верит в него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
В Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV) является английский перевод из Библия опубликовано в 1989 г. Национальный совет церквей. Это пересмотр Пересмотренная стандартная версия, который сам по себе был обновлением Американская стандартная версия.[2] NRSV был задуман как перевод, чтобы служить религиозным, литургическим и научным нуждам самого широкого круга религиозных приверженцев. В полный перевод включены книги стандарта Протестантский канон, а также Второканонический книги, традиционно входящие в каноны Римский католицизм и Восточно-православный Христианство.
Перевод представлен в трех основных форматах: издание, включающее только книги протестантского канона, Римско-католическое издание со всеми книгами этого канона в обычном порядке, и Общая Библия, который включает книги, входящие в протестантские, католические и восточно-православные каноны (но не дополнительные книги из сирийского и Эфиопский традиции).[3] Специальное издание NRSV, названное «Anglicized Edition», использует британское правописание и грамматику вместо американского английского.[4]
История
Новая пересмотренная стандартная версия была переведена Отделом христианского образования (ныне Перевод и использование Библии) Национальный совет церквей. В группу вошли ученые, представляющие православные, католические и протестантские христианские группы, а также Еврейский представительство в группе, ответственной за Еврейские Священные Писания или Ветхий Завет. Мандат, данный комитету, был резюмирован в изречении: «Как можно буквальнее, как можно более свободно».[3]
Принципы ревизии
Улучшенные рукописи и переводы
В Ветхий Завет перевод RSV был завершен до Свитки Мертвого моря были доступны ученым. NRSV был предназначен для того, чтобы воспользоваться этим и другими открытиями рукописей, а также отразить достижения в области науки.[2]
Гендерный язык
В предисловии к NRSV Брюс Мецгер написал для комитета, что «многие в церквях стали восприимчивы к опасности лингвистического сексизма, проистекающей из присущего английскому языку предвзятого отношения к мужскому полу, предубеждения, которое в случае Библии часто ограничивало или затемняло значение слова исходный текст ».[2] RSV соблюдает старую традицию использования существительных мужского рода в гендерно-нейтральном смысле (например, «мужчина» вместо «человек»), и в некоторых случаях использовало слово мужского рода, где в исходном языке использовалось слово среднего рода. Этот шаг был широко раскритикован некоторыми, в том числе в католической церкви, и по сей день продолжает оставаться предметом споров. NRSV, напротив, придерживался политики инклюзивность в гендерном языке.[2] По словам Мецгера, «В распоряжениях Отдела указывалось, что в ссылках на мужчин и женщин мужской язык должен быть исключен, поскольку это может быть сделано без изменения отрывков, отражающих историческую ситуацию древнего мира. патриархальный культура ».[2]
Комитет переводов
Следующие ученые были активными членами Комитета по переводу Библии NRSV на момент публикации.[3]
- Уильям А. Бердсли
- Филлис А. Берд
- Джордж Коутс
- Деметриос Х. Константелос
- Роберт С. Дентан
- Александр А. Дилелла, OFM
- Дж. Шерил Экзам
- Реджинальд Х. Фуллер
- Пол Д. Хэнсон
- Уолтер Харрельсон
- Уильям Л. Холладей
- Шерман Э. Джонсон
- Роберт А. Крафт
- Джордж М. Ландес
- Конрад Э. Л’Эро
- С. Дин Макбрайд-младший
- Брюс М. Мецгер
- Патрик Д. Миллер
- Пол С. Майнэр
- Люсетта Моури
- Роланд Э. Мерфи, О. Карм.
- Гарри Орлински
- Марвин Х. Поуп
- Джимми Джек Макби Робертс
- Альфред против Рора Зауэра
- Кэтрин Д. Сакенфельд
- Джеймс А. Сандерс
- Джин М. Такер
- Юджин К. Ульрих
- Аллен Викгрен
Прием
Новая пересмотренная стандартная версия - это версия, которую чаще всего предпочитают библеисты и используется в самых влиятельных публикациях в этой области.[5]
Много магистральный протестант церкви официально одобряют NRSV как для частного, так и для общественного использования. В Епископальная церковь (США) в каноне II.2 добавлен NRSV к списку переводов, утвержденных для церковных служб. Он также широко используется Объединенная методистская церковь, то Евангелическо-лютеранская церковь в Америке, то Христианская церковь (ученики Христа), то Пресвитерианская церковь (США), то Пресвитерианская церковь в Канаде,[6] то Объединенная Церковь Христа, то Реформатская церковь в Америке, а Объединенная церковь Канады.
В соответствии с Кодекс канонического права Канон 825.1, NRSV с второканоническими книгами получил Imprimatur из Конференция католических епископов США и Канадская конференция католических епископов,[7] это означает, что NRSV (католическое издание) официально одобрено католическая церковь и может быть с пользой использован католиками для личного изучения и религиозного чтения. В Новая пересмотренная стандартная версия, католическое издание также имеет разрешение, выдано 12 сентября 1991 г. и 15 октября 1991 г., соответственно. Для общественного богослужения, например, в еженедельная месса, наиболее Конференции католических епископов в англоязычных странах требуют использования других переводов, либо адаптированных Новая американская Библия в епархиях Соединенные Штаты и Филиппины или Иерусалимская Библия в большей части остального англоязычного мира.[8] Однако канадская конференция и Ватикан одобрили модификацию NRSV для лекционного использования в 2008 году, и адаптированная версия также находится на рассмотрении для утверждения в Англии и Уэльсе, в Ирландии и Шотландии.[8][9][нужен лучший источник ] NRSV вместе с Пересмотренная стандартная версия, также цитируется в нескольких местах англоязычного издания Катехизис католической церкви, последний из которых резюмирует католическое учение и веру в письменной форме.
В 1990 г. синод из (преимущественно русских) Православная Церковь в Америке решила не разрешать использование NRSV в литургии или в изучении Библии на том основании, что она "сильно отличается от Священного Писания, традиционно читаемого вслух на священных службах Церкви",[10] хотя Национальный совет церквей отмечает, что перевод сделан с «благословения лидера Греческая Православная Церковь."[3]
30-летний обзор и обновление
Трехлетний процесс обзора и обновления текста NRSV был объявлен на Ежегодном собрании 2017 г. Общество библейской литературы.[11] Управление обновлением будет осуществляться SBL после заключения соглашения с владельцем авторских прав NCC. Заявленные цели обзора включают в себя достижения в области текстовой критики с момента публикации NRSV в 1989 году, улучшение текстовых примечаний и анализ стиля и визуализации перевода. Команда из более чем пятидесяти ученых во главе с редакционной коллегией отвечает за обзор, который носит рабочее название Новая пересмотренная стандартная версия, обновленное издание (NRSV-UE).[12]
Учебные издания
- Библия для изучения Арфистов (Зондерван, 1991, ISBN 0-310-90203-7)
- Справочная Библия NRSV с апокрифами (Зондерван, 1993, ISBN 0-310-90227-4)
- Студенческая Библия NRSV (Зондерван, 1996, ISBN 0310926823)
- Кембриджская аннотированная учебная библия (Издательство Кембриджского университета, 1993, ISBN 0-521-50777-4)
- Учебная Библия HarperCollins с апокрифами (Общество библейской литературы, 1997, ISBN 0-06-065527-5)
- Библия доступа с апокрифами (Oxford University Press, 1999, ISBN 0-19-528217-5)
- Библия духовного образования (Зондерван, 1999, ISBN 0-310-90089-1)
- В Учебная Библия нового переводчика с апокрифом (Объединенное методистское издательство, 2003, ISBN 0-687-27832-5)
- Учебная Библия HarperCollins: полностью переработанная и обновленная (HarperOne, 2006, ISBN 978-0060786854)
- Зеленая Библия (HarperOne, 2008 г., ISBN 978-0061951121)
- Библия для изучения ученичества (Вестминстер Джон Нокс, 2008, ISBN 978-0664223717)
- Жизнь с Богом Библия (Renovaré, 2009, ISBN 978-0061627644)
- Лютеранская Библия (Аугсбургская крепость, 2009, ISBN 978-0806680590)
- Учебная Библия Уэсли (Объединенное методистское издательство, 2009 г., ISBN 978-0-687-64503-9)
- Путеводитель: Студенческая Библия NRSV (Зондерван, 2012, ISBN 978-0061988189)
- Еврейский аннотированный Новый Завет, 2-е издание (Oxford University Press, 2017, ISBN 978-0190461850)
- В Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифом, 5-е издание (Oxford University Press, 2018, ISBN 978-0190276072)
- Библия для изучения культурных особенностей NRSV (Зондерван, 2019, ISBN 978-0310452683)
- Аннотированная учебная библия Бейлора (Издательство Бейлорского университета, 2019, ISBN 978-1481308250)
- Слово об огне Библия (Том 1): Евангелия (Слово в огне, 2020, ISBN 978-1-943243-53-2)
использованная литература
- ^ Clontz (2008), «Всеобъемлющий Новый Завет», ставит NRSV на восьмое место по сравнению с двадцатью одним переводом, с 81% соответствием Nestle-Aland 27 изд. ISBN 978-0-9778737-1-5
- ^ а б c d е Предисловие к NRSV В архиве 2010-02-06 в Wayback Machine от Национальный совет церквей интернет сайт
- ^ а б c d «Новая пересмотренная стандартная версия - Главная». Маркетинговые страницы. Получено 2019-12-07.
- ^ Запись на Amazon.co.uk для Anglicized NRSV
- ^ Обсуждение переводов Библии и библейских исследований
- ^ «Руководство по стилю PCC Writer's» (PDF). Пресвитерианская церковь в Канаде - Агентство жизни и миссии. Ноябрь 2009. с. 19. Получено 2020-11-05.
Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV) - официальный библейский стандарт пресвитерианской церкви в Канаде.
- ^ Тонкое католическое издание Библии, куда угодно, и новое пересмотренное стандартное издание. HarperOne. 2011. с. ix. ISBN 978-0062048363.
... и издание Ветхого и Нового Заветов с Апокрифическими / Второканоническими книгами, помещенными между двумя Заветами. Текст последнего издания получил Imprimatur (официальное одобрение) католических епископов США и Канады.
- ^ а б «Литургические книги в англоязычном мире». Официальный сайт Конференции католических епископов США. Конференция католических епископов США. Получено 10 октября 2011.
- ^ CECC / CCCB - Пересмотренный lectionary одобрен для Канады
- ^ Епископ Тихон. «Пастырское послание епископа о новой пересмотренной стандартной версии». Получено 2007-04-22.
- ^ «SBL предоставит обзор и обновление до новой пересмотренной стандартной версии» (PDF). Отчет Общества SBL. 2017. с. 7.
- ^ «ПО СЛЕДУЮЩЕМУ ХЛЕБОВОДУ ДЛЯ ПРЕДСТОЯЩЕЙ ПЕРЕСМОТКИ NRSV». Католическая беседа о Библии. 2019.
Список используемой литературы
- Баркер, Маргарет (2001). "Исайя". В Данне, Джеймс Д.Г .; Роджерсон, Джон (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии. Эрдманс. ISBN 9780802837110.
- Чайлдс, Бревард S (2001). Исайя. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664221430.
- Куган, Майкл Д. (2007). «Исайя». В Кугане, Майкл Д .; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия. Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288803.
- Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия. Издательство Оксфордского университета.
Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия.
- Родс, Рон (2009). Полное руководство по переводам Библии. Издательство Harvest House. ISBN 9780736931366.
- Салдарини, Энтони Дж. (2001). "Мэтью". В Данне, Джеймс Д.Г .; Роджерсон, Джон (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии. Эрдманс. ISBN 9780802837110.
- Суини, Марвин А (1996). Исаия 1 - 39: с введением в пророческую литературу. Эрдманс. ISBN 9780802841001.