Христианская стандартная Библия - Christian Standard Bible
Христианская стандартная Библия | |
---|---|
Сокращение | CSB |
Полная Библия опубликовано | 2017 |
Происходит от | Христианская стандартная Библия Холмана |
Текстовая основа | NT: Novum Testamentum Graece 28-е издание. ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia 5-е издание с некоторыми Септуагинта влияние. |
Тип перевода | Оптимальная эквивалентность[1] |
Уровень чтения | 7.0[2] |
Редакция | 2020 |
Издатель | B&H Publishing Group |
Авторские права | Авторские права 2016 / |
В начале Бог создал небо и землю. Теперь земля была бесформенной и пустой, тьма покрывала поверхность водной глубины, а Дух Божий парил над поверхностью воды. Тогда Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет. Ибо так возлюбил Бог мир: Он отдал своего единственного сына, чтобы всякий верующий в него не погиб, но имел жизнь вечную. |
В Христианская стандартная Библия (CSB) это современный английский перевод Библии из Христианская библия. Работа над переводом была завершена в июне 2016 года, а первое полное издание было выпущено в марте 2017 года.[3]
История
Христианская стандартная Библия (CSB) - это крупная редакция издания 2009 г. Христианская стандартная библия Холмана (HCSB). CSB учитывает достижения в области библейской науки для улучшения решений о переводе, выбора слов и стиля. Он также удаляет некоторые новые функции HCSB, такие как постоянный перевод тетраграмматон как «Господь», а не «Яхве», и использование «братьев и сестер» для множественного числа «братья» в греческом языке.[4]
HCSB был переведен международной командой из 100 ученых из 17 конфессий. Новый Завет HCSB был выпущен в 1999 году, а полный перевод - в 2004 году.
Работа над пересмотром CSB была проведена группой переводов и обзоров, трансконфессиональной группой из 21 консервативного евангельского христианского библеиста. Представленные фоны включают южные баптистские, лютеранские, пресвитерианские, консервативные англиканские и неконфессиональные евангелические церкви.[5]
Текущие решения по переводу принимаются Комитетом CSB по надзору за переводом, состоящим из десяти членов,[6] под сопредседательством Д-р Томас Р. Шрайнер и д-р Дэвид Л. Аллен.[7]
Философия перевода
Переводчики CSB (и оригинального HCSB) использовали методологию, которую они назвали «Оптимальная эквивалентность». Оптимальная эквивалентность опирается как на формальную, так и на динамическую философию перевода, уравновешивая читаемость современного английского языка с лингвистической точностью с исходными языками.
На основе критериев количественного лингвистического сравнения восьми популярных переводов Библии на английский язык было установлено, что CSB поддерживает наиболее оптимальный баланс оценок для чтения и чтения.[8]
Текстовая основа
Группа переводов и анализа CSB использовала последние доступные тексты на греческом, иврите и арамейском языке. В Biblia Hebraica Stuttgartensia 5-е издание (BHS5) было использовано для Ветхого Завета и Novum Testamentum Graece 28-е издание (NA28; т.е. Nestle-Aland 28-е издание) и 5-е издание Объединенного библейского общества (UBS5) было использовано для Нового Завета (HCSB использовал BHS4 и NA27 / UBS4).
Рекомендации
- ^ Оптимальная эквивалентность основана на философии дословного и динамического перевода, уравновешивая читаемость современного английского языка с лингвистической точностью с исходными языками. Философия перевода ЦСУ
- ^ «FAQ: Каков уровень чтения Христианской стандартной Библии?». Проверено 17 января 2017 г..
- ^ «B&H выпустит стандартную христианскую версию Библии (CSB) в 2017 году». Проверено 17 января 2017 г..
- ^ Штраус, М. Обзор христианской стандартной Библии. Феомелиос 44: 2. Проверено 16.12.2019: https://themelios.thegospelcoalition.org/article/a-review-of-the-christian-standard-bible/
- ^ "Христианская стандартная Библия Холмана: команда оригинальных переводчиков и команда переводчиков и редакторов" (PDF). Документ PDF, содержащий полный список оригинальных переводчиков HCSB и переводчиков CSB..
- ^ «Комитет по надзору за переводом CSB». Проверено 18 января 2017 г..
- ^ "О - доктор Дэвид Л. Аллен". Проверено 18 января 2017 г..
- ^ «Количественная оценка христианской стандартной Библии» (PDF). Отчет д-ра Анди Ву из Глобальной библейской инициативы. Оценивались переводы: ESV, KJV, NASB, NET, NIV, NKJV, NLT, NRSV и CSB. Критерии включали скорость передачи синтаксических отношений, скорость согласованности выбора слов, скорость синтаксической беглости и скорость общего словарного запаса. Хотя другие переводы отражают более высокие баллы в отдельных категориях, CSB получил наивысший балл (70,3%) при объединении всех четырех критериев..