Эстонская орфография - Estonian orthography
Эта статья отсутствует информация о пунктуации. (Сентябрь 2020) |
эстонский орфография это система, используемая для написания Эстонский язык и основан на Латинский алфавит. Орфография на эстонском языке, как правило, руководствуется фонематическими принципами, каждый графема соответствует одному фонема.
Алфавит
Из-за Немецкий и Шведский влияние, эстонский алфавит (эстонский: eesti tähestik) имеет буквы Ä, Ö, и Ü (A, O и U с умляут ), которые представляют гласные звуки [æ], [ø] и [y], соответственно. В отличие от немецких умляутов, они рассматриваются и располагаются в алфавитном порядке как отдельные буквы и являются частью алфавита. Однако самой характерной буквой эстонского алфавита является Õ (О с тильдой), который был добавлен к алфавиту в 19 веке Отто Вильгельм Мазинг и означает гласную [ɤ ]. Кроме того, алфавит также отличается от латинского алфавита добавлением букв Š и Ž (S и Z с Caron / háček), а также положением Z в алфавите: он был перемещен с конца между S и T (или Š и Ž).
Официальный эстонский алфавит состоит из 27 букв: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U, V, Õ, Ä, Ö, Ü. Буквы F, Š, Z, Ž - это так называемые «иностранные буквы» (выыртахед), и встречаются только в заимствования и иностранные имена собственные. Иногда алфавит читается без них, поэтому в нем всего 23 буквы: A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, Õ, Ä, Ö, Ü.
Кроме того C, Q, W, Икс и Y используются в письменной форме иностранные имена собственные. Они не встречаются в Эстонские слова, и официально не являются частью алфавита. Включая все иностранные буквы, алфавит состоит из следующих 32 букв:
| Письмо | IPA | Имя | Примечания | |
|---|---|---|---|---|
| А | а | [ɑː] | [ɑː] | |
| B | б | [b] | [быть] | |
| C | c | [ts] | [цеː] | Официально не входит в состав алфавита; используется только в заимствованных словах |
| D | d | [d] | [deː] | |
| E | е | [e] | [eː] | |
| F | ж | [f] | [efˑ] | Используется только в заимствованных словах |
| грамм | грамм | [ɡ] | [ɡeː] | |
| ЧАС | час | [час], [ɦ], [ç] или же [Икс] | [hɑː] или [hɑʃˑ] | |
| я | я | [я] | [я] | |
| J | j | [j] | [jot] | |
| K | k | [k] или же [kː] | [kɑː] | |
| L | л | [l] | [elˑ] | |
| M | м | [м] | [Эм] | |
| N | п | [n] | [enˑ] | |
| О | о | [o] | [oː] | |
| п | п | [п] или же [п] | [peː] | |
| Q | q | [k] | [ку] | Официально не входит в состав алфавита; используется только в заимствованных словах |
| р | р | [р] | [ээ] | |
| S | s | [s] | [esˑ] | |
| Š | š | [ʃ] | [ʃɑː] | Используется только в заимствованных словах |
| Z | z | [z] | [zetˑ] или [zeː] | Используется только в заимствованных словах |
| Ž | ž | [ʒ] | [ʒeː] | Используется только в заимствованных словах |
| Т | т | [т] | [teː] | |
| U | ты | [u] | [uː] | |
| V | v | [ʋ] | [ʋeː] | |
| W | ш | [ʋ] | [kɑk.sisˈʋeː] | Официально не входит в состав алфавита; используется только в заимствованных словах |
| Õ | х | [ɤ] | [ɤː] | |
| Ä | ä | [æ] | [æː] | |
| Ö | ö | [ø] | [øː] | |
| Ü | ü | [y] | [yː] | |
| Икс | Икс | [ks] | [iks] | Официально не входит в состав алфавита; используется только в заимствованных словах |
| Y | у | [я] | [iɡ.rek] или же [yp.si.lon] | Официально не входит в состав алфавита; используется только в заимствованных словах |
В Сценарий Blackletter W использовался вместо V.
Йоханнес Аавик предложил заменить букву Ü на Y, как это было в финском алфавите.
| Диграф | Произношение |
|---|---|
| аа | [ɑː] или же [ɑːː] |
| ее | [eː] или же [eːː] |
| ii | [я] или же [я] |
| оо | [oː] или же [oːː] |
| уу | [uː] или же [uːː] |
| хы | [ɤː] или же [ɤːː] |
| ää | [æː] или же [æːː] |
| öö | [øː] или же [øːː] |
| üü | [yː] или же [yːː] |
Орфографические принципы
Хотя эстонский орфография обычно руководствуется фонематическими принципами, причем каждый графема соответствует одному фонема, есть некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, начальная буква «h» в словах[требуется разъяснение ], сохранение морфемы в склонение слова (написание b, g, d в местах, где произносится p, k, t) и при использовании «i» и «j».[требуется разъяснение ] Где нецелесообразно или невозможно печатать š и ž, они заменяются на ш и ж в некоторых письменных текстах, хотя это считается неверным. В противном случае час в ш представляет глухой голосовой щелевой фрикативный, как в Паша (паша); это также относится к некоторым иностранным именам.
Современная эстонская орфография основана на Новая орфография сделано Эдуард Аренс во второй половине 19 века на основе финской орфографии. В Старая орфография на его место был создан в 17 веке Бенгт Готфрид Форселиус и Иоганн Хорнунг на основе стандартный немецкий орфография. Ранее при письме на эстонском языке в основном использовалось для этого случая орфография на основе латинский и Средне-нижненемецкий орфография. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии - например, написание «W» / «w» вместо «V» / «v» сохранялись и в 1930-е годы.
Эстонские слова и имена, цитируемые в международных публикациях из советских источников, часто являются обратной транслитерацией русской транслитерации. Примеры - использование я ("Я") для ä (например, Pyarnu (Пярну) для Пярну ), ы ("y") для х (например, Pylva (Пылва) для Пылва ) и ю ("ю") для ü (например, Pyussi (Пюсси) для Пюсси ). Даже в Британская энциклопедия можно найти "остров Хиума", где "остров" в переводе с русского означает "остров", а "Хиума" - обратная транслитерация с русского вместо "Хийумаа " (Хийумаа> Хийума (а)> Хиума).