Тлен, Укбар, Орбис Тертиус - Tlön, Uqbar, Orbis Tertius
"Тлен, Укбар, Орбис Тертиус" | |
---|---|
Автор | Хорхе Луис Борхес |
Страна | Аргентина |
Язык | испанский |
Жанр (ы) | Спекулятивная фантастика короткий рассказ, философская фантастика |
Издатель | Sur |
Дата публикации | май 1940 |
Опубликовано на английском языке | 1961 |
"Тлен, Укбар, Орбис Тертиус" это короткий рассказ к 20 веку аргентинец писатель Хорхе Луис Борхес. История впервые была опубликована в аргентинском журнале. Sur, Май 1940. «Постскриптум» от 1947 г. анахроничный, установлен на семь лет в будущем. Первый Английский язык перевод рассказа опубликован в 1961.
Повествование рассказывается от первого лица, история фокусируется на открытии автором загадочной и, возможно, вымышленной страны Укбар и ее легенде о Тлоне, мифическом мире, жители которого верят в форму субъективный идеализм, отрицая реальность предметов и существительные. Относительно длинный для Борхеса (примерно 5600 слов), рассказ - произведение спекулятивная фантастика.
История ссылается на многих ведущих интеллектуальных фигур как в Аргентине, так и в мире в целом, и затрагивает ряд тем, более типичных для роман идей. Большинство задействованных идей связаны с метафизика, язык, эпистемология, и Литературная критика.
Резюме
История разворачивается как повествование от первого лица и содержит много ссылок (см. ниже ) реальным людям, местам, литературным произведениям и философским концепциям, помимо вымышленных или двусмысленных. Он разделен на две части и постскриптум. События и факты раскрываются примерно в том порядке, в котором рассказчик узнает о них или об их значимости. События в истории Борхеса происходят примерно с 1935 по 1947 год; сюжет повествует о событиях, восходящих к началу 17 века и завершающихся постскриптумом, установленным в 1947 году.
Первая часть
Борхес и его друг и сотрудник, Адольфо Биой Касарес, пишут свою следующую книгу в загородном доме недалеко от Буэнос айрес, в 1940 году. В своем наблюдении Биой цитирует, что «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают число людей», от ересиарха страны по имени Укбар. Борхес, впечатленный «запоминающейся» фразой, спрашивает ее источник. Биой отвечает, что читал об этом в главе об Укбаре из Англо-американская циклопедия, "буквальное, хотя и неадекватное переиздание" издания 1902 г. Британская энциклопедия. Они проверяют книгу и, к удивлению Биоя, не могут найти указанную главу.[1] Затем эти двое ищут имя «Укбар» в многочисленных атласах и других энциклопедиях, пробуя различные альтернативные формы имени, но безрезультатно.
На следующий день Биой говорит Борхесу, что нашел нужную главу в другом издании той же энциклопедии. Эта глава, хотя и краткая и полна имен, незнакомых Борхесу и Биою, пробуждает их любопытство. Он описывает Укбар как малоизвестный регион, расположенный в Ираке или Малая Азия, с фантастической литературой, происходящей в мифических мирах Млейнас и Тлен.[2] После этого они продолжают искать Uqbar в других источниках, но не могут найти ни одного упоминания.
Часть вторая
Инженер Герберт Эш, английский друг отца Борхеса, проявлявший особый интерес к двенадцатеричный, умирает от аневризма разрыв. Борхес унаследовал пачку с книгой, которую Эш оставил в пабе. Эта книга оказывается одиннадцатым томом англоязычной энциклопедии, полностью посвященной Тлену, одному из миров, в котором разворачиваются легенды Укбара. В книге две овальные синие марки с надписью Орбис Тертиус написано синим цветом. С этого момента, когда Борхес читает фолиант, вторая часть всесторонне описывает и обсуждает культуру, историю, языки и философию Тлена.
Люди воображаемого Тлена придерживаются крайней формы Беркли с субъективный идеализм, отрицая реальность мира. Их мир понимается «не как совпадение объектов в пространстве, а как разнородный ряд независимых действий».[3] В одной из воображаемых языковых семей Тлен отсутствуют существительные, вместо этого они сосредоточены на безличных глаголах, обозначенных односложными аффиксами наречий. Борхес перечисляет тлёнический эквивалент «Луна поднялась над водой»: hlör u fang axaxaxas mlö, что означает буквально «вверх за проходящим потоком». (Эндрю Херли, один из переводчиков Борхеса, написал художественную литературу, в которой говорит, что слова «axaxaxas mlö» «можно произносить только как жестокий насмешливый смех автора».[4]) В другой языковой семье Тлен «основной единицей является не глагол, а односложный прилагательное ", который в сочетании двух или более форм существительных:" луна "становится" круглый воздушный свет на темноте "или" бледно-оранжевый-неба ".[3]
В мире, где нет существительных - или где существительные представляют собой составные части других частей речи, созданные и отброшенные по прихоти - и нет вещи, большая часть западной философии и науки становится невозможной. Без существительных, о которых можно высказывать предложения, не может быть априори дедуктивное рассуждение из первых принципов. Без истории не может быть телеология (показывая божественную цель, разыгрывающуюся в мире). Если не может быть такой вещи, как наблюдение одного и того же объекта в разное время,[3] нет возможности апостериорный индуктивное мышление (обобщая опыт). Онтология - философия того, что значит быть- чуждое понятие. Тлен - это мир берклианского идеализма с одним критическим упущением: ему не хватает вездесущего, воспринимающего божества, на которое опирался Беркли как точка зрения, требующая внутреннего согласованного мира. Этот бесконечно изменчивый мир соблазняет игривый интеллект, а его «прозрачные тигры и ... башни крови»[3] апеллирует к более низменным умам, но тлёническое мировоззрение требует отрицания большей части того, что обычно считается реальностью здравого смысла.[нужна цитата ]
Постскриптум
в анахроничный Постскриптум, установленный в 1947 году, Борхес вспоминает события последних лет.
В 1941 году мир и рассказчик узнали об истинной природе Тлена благодаря появлению письма. Говорят, что «благотворительное тайное общество» было сформировано «однажды ночью в Люцерн или в Лондоне », в 17 веке, и среди его членов был Беркли. Эта группа, общество интеллектуалов, назвала Орбис Тертиус, учился "герметические исследования, филантропия и каббала "(намек на такие общества, как Баварские иллюминаты, то Масоны и Розенкрейцеры ), но его главной целью было создание страны: Укбар. Постепенно стало ясно, что такую работу должны будут выполнять многие поколения, поэтому каждый учитель согласился выбрать ученика, который продолжит его работу, чтобы увековечить наследственное устройство. Со временем общество преследуемый, но вновь появляется в Соединенных Штатах в следующем столетии. Американский «эксцентричный» миллионер Эзра Бакли, один из членов восстановленной секты, находит свое начинание слишком скромным, предлагая, чтобы их создание было целым миром, а не только страной. Он также добавляет, что должна быть написана целая энциклопедия об этом мире, названная Тлен, и что вся схема «не имеет отношения к этому самозванцу Иисусу Христу» (и, следовательно, ни к Богу Беркли).[5] Новый Орбис Тертиус, состоящий из трехсот сотрудников, завершает последний том Первой энциклопедии Тлена. Объяснение Укбара явно не дается в рассказе.
К 1942 году тленские объекты начали необъяснимо появляться в реальном мире. Один из первых случаев, когда это происходит, - когда принцесса Фосиньи Люсинг получила по почте вибрирующий компас с тлёнским писанием. Другой случай был засвидетельствован самим Борхесом: пьяный мужчина вскоре после смерти уронил монеты, среди которых появился маленький, но очень тяжелый блестящий металлический конус. Предполагается, что эти события могли быть подделками, но все же продуктом секретной науки и техники.
К 1944 году все сорок томов Первой энциклопедии Тлена были обнаружены и опубликованы в библиотеке Мемфиса. Материал становится доступным во всем мире и оказывает огромное влияние на культуру, науку и языки Земли. К тому времени, когда Борхес завершает рассказ, предположительно в 1947 году, мир постепенно становится Тленом. Затем Борхес обращается к своей собственной одержимости: переводу «Сэра». Томас Браун с Урна захоронения на испанский.
Основные темы
Философские темы
Через автомобиль фантазия или спекулятивная фантастика, эта история в игровой форме исследует несколько философский вопросы и темы. К ним относятся, прежде всего, попытка Борхеса представить мир (Тлен), в котором философские взгляды XVIII века субъективный идеализм из Джордж Беркли рассматривается как здравый смысл[6] и "доктрина материализм «считается ересью, скандалом и парадоксом.[7] Описывая языки Тлен, история также играет с Гипотеза Сепира – Уорфа - эпистемологический вопрос о том, как язык влияет на возможные мысли. История также содержит несколько метафор того, как идеи влияют на реальность. Эта последняя тема сначала ловко исследуется путем описания физических объектов, возникших силой воображения, но позже она становится темнее, поскольку увлечение идеей Тлена начинает отвлекать людей от уделения должного внимания реальности реальности. земной шар.
Большая часть истории связана с философским идеализмом Джорджа Беркли, который задавался вопросом, можно ли сказать, что вещь существует, если она не воспринимается. (Беркли, философ, а затем епископ протестантской церкви Ирландии, разрешил этот вопрос к своему собственному удовлетворению, сказав, что вездесущее восприятие Бог гарантирует, что объекты продолжают существовать вне личного или человеческого восприятия.) Философия Беркли отдает предпочтение восприятию над любым понятием «вещь в себе». Иммануил Кант обвинил Беркли в том, что он зашел так далеко, что отрицал объективная реальность.
В воображаемом мире Тлена преувеличенный берклианский идеализм без бога сходит за здравый смысл. Тлёнианец признает восприятие первичным и отрицает существование какой-либо лежащей в основе реальности. В конце основной части рассказа, непосредственно перед постскриптумом, Борхес доводит его до логического предела, представляя, что «иногда несколько птиц, возможно, лошадь, спасали руины амфитеатра», продолжая воспринимать Это.[8] Помимо комментария к философии Беркли, этот и другие аспекты истории Борхеса можно рассматривать как комментарий способности идей влиять на реальность. Например, в Тлене есть объекты, известные как Hrönir[8] которые возникают, когда два разных человека находят «один и тот же» потерянный предмет в разных местах.
Борхес представляет, как тлёнит пытается решить проблему солипсизм рассуждая о том, что если все люди на самом деле являются аспектами одного существа, то, возможно, вселенная последовательна, потому что это существо непротиворечиво в своем воображении. По сути, это почти реконструкция берклианского бога: возможно, не вездесущего, но объединяющего все восприятия, которые действительно происходят.
Эта история - не единственное место, где Борхес соприкасается с берклийским идеализмом. В мире Тлена, как в эссе Борхеса Новое опровержение времени (1947), есть (как Эмир Родригес Монегал и Аластер Рид комментарий) «отрицание пространства, времени и индивидуального Я».[9] Это мировоззрение не просто «ограничивает» объективную реальность, но и разделяет ее по отдельности на все ее последовательные моменты. Под вопросом даже непрерывность индивидуального «я».
Когда Борхес пишет "The метафизики Тлён не ищут истины или даже приближения к ней: они ищут своего рода изумление. Они считают метафизику отраслью фантастической литературы ».[10] его можно рассматривать либо как предвосхищающего крайность релятивизм это лежит в основе некоторых постмодернизм или просто как ударить по тем, кто слишком серьезно относится к метафизике.
Литературные темы
В контексте воображаемого мира Тлен Борхес описывает школу Литературная критика который произвольно предполагает, что две работы принадлежат одному и тому же человеку, и на основании этого делает выводы о воображаемом авторе. Это похоже на финал "Пьер Менар, автор «Дон Кихота» ", в котором рассказчик Борхеса предполагает, что новую перспективу можно открыть, рассматривая книгу так, как если бы она была написана другим автором.
История также обыгрывает тему любви к книгам в целом и энциклопедии и атласы в частности, книги, каждая из которых в некотором смысле является миром.
Как и многие другие произведения Борхеса, эта история бросает вызов границам между художественной и научной фантастикой. В нем упоминаются несколько вполне реальных исторических людей (он сам, его друг Биой Касарес, Томас де Куинси, и др.), но часто приписывают им вымышленные аспекты; в рассказе также много вымышленных персонажей и других персонажей, факт существования которых может быть под вопросом.
Другие темы
"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" также затрагивает ряд других связанных тем. История начинается и заканчивается проблемами отражения, репликации и воспроизведения - как совершенных, так и несовершенных - и связанной с ними проблемой силы языка и идей создавать или переделывать мир.
В начале истории у нас есть «нервирующее» и «гротескное» зеркало, отражающее комнату, «буквальное, хотя и неадекватное» (и предположительно плагиатное) воспроизведение Британская энциклопедия, уместное неверное цитирование Биой Касарес и вопрос о том, следует ли доверять тому, что разные копии одной книги будут иметь одинаковое содержание.[11] В конце Борхес работает над «предварительным переводом» англоязычного произведения на испанский, в то время как сила идей «разрозненной династии одиночек» переделывает мир в образе Тлена.[12]
Попутно каменные зеркала;[13] идея воссоздать целую энциклопедию воображаемого мира на основе одного тома;[14] аналогия этой энциклопедии с «космосом», управляемым «строгими законами»;[3] мировоззрение, в котором наши обычные представления о «вещи» отвергаются, но «идеальные объекты изобилуют, вызываются и мгновенно растворяются в соответствии с поэтической необходимостью»;[3] вселенная задумана как «почерк второстепенного бога для общения с демоном» или «система кодов ... в которой не все символы имеют значение»;[15] Hrönirдубликаты объектов, вызванные невежеством или надеждой, и где «объекты одиннадцатой степени обладают чистотой формы, которой не обладают оригиналы»;[8] и желание Эзры Бакли «продемонстрировать несуществующему Богу, что смертные люди способны зачать мир».
Борхес также мимоходом упоминает двенадцатеричный система (как и другие). Это связано с его описанием арифметики Тлена, которая подчеркивает неопределенные числа и утверждает, что число на самом деле не имеет никакого значения или независимого существования, пока оно не будет подсчитано / названо. Однако некоторые могут рассматривать ссылку на двенадцатеричную систему как неотъемлемое опровержение изменчивости вещей из-за номенклатуры - число может быть переименовано в другой схеме подсчета, но лежащее в основе значение всегда останется прежним.
Факт и вымысел
В этой истории совсем не просто разобраться в фактах и вымыслах. Картина еще больше усложняется тем фактом, что другие авторы (как в печати, так и в Интернете) решили присоединиться к Борхесу в его игре и написать о том или ином вымышленном аспекте этой истории, как если бы это была научно-популярная литература. способ, который потенциально может сбить с толку неосторожного читателя. Два онлайн-примера - итальянскоязычный веб-сайт La Biblioteca di Uqbar, который рассматривает сам Тлен как должным образом вымышленный, но пишет так, как если бы полностью вымышленный вымышленный Сайлас Хаслам История земли под названием Укбар были настоящей работой.[16]
В результате простого нахождения ссылки на человека или место из «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» в контексте, казалось бы, не имеющем отношения к истории Борхеса, недостаточно для уверенности в том, что этот человек или место реальны. См., Например, описание персонажа Сайласа Хаслама ниже.[нужна цитата ]
Фактически существует Англо-американская энциклопедия, который представляет собой плагиат десятого издания Энциклопедии с другой нумерацией страниц, и в котором 46-й том ТОТ-ИБП, заканчивающиеся на стр. 917 с Упсалой, а затем Урало-алтайский в следующем томе; Укбар оказался бы посередине. в 11-е издание Британика, Любимец Борхеса, между ними есть статья о "Ура "; что в некотором смысле может поэтому быть Укбар. В разных статьях 11-го выпуска упоминается, что Ура, как название города, означает просто "то город ", и это Ура также зубр, или злой бог Мандеи. Борхес, возможно, использует здесь смысл «первобытности», неоднократно используя Ursprache,[17] или о собственном определении в рассказе «ур» на одном из языков Тлена как «вещь, созданная внушением, объект, вызванный надеждой».
Уровни реальности
В истории есть несколько уровней реальности (или нереальности):
- Большинство (но не все) людей, упомянутых в рассказе, настоящие, но события, в которых они участвуют, в основном вымышленные, как и некоторые из работ, приписываемых им. Это подробно обсуждается ниже в разделе о реальных и вымышленных людях.
- Основная часть истории - вымысел, действие которого происходит в натуралистическом мире; в постскриптуме магические элементы вошли в мир рассказчика. Основная часть, безусловно, может рассматриваться как фальшивый документ; постскриптум может развеять иллюзию.
- Земля Укбар вымышлена с точки зрения повествования. Предполагаемый Англо-американская циклопедия статья об Укбаре оказывается фиктивная запись.
- Млейнас и Тлен в том виде, в котором он впервые представлен, вымышлены с точки зрения Укбара. По ходу истории Тлен становится все более и более «реальным»: сначала он превращается из выдумки Укбара в вымысел собственного натуралистического мира рассказчика, затем он начинает (сначала как идея, а затем физически) овладевает этим мир, до такой степени, что в конце концов угрожает уничтожить нормальную реальность.
Реальные и вымышленные места
Укбар в истории вдвойне вымышленный: даже в мире сказки оказывается вымышленным местом. В фиктивная запись описанный в истории, дает намеренно скудные указания на местонахождение Укбара: «Из четырнадцати имен, фигурировавших в географической части, мы узнали только три - Хорасан, Армения, Эрзерум - неоднозначно вставлено в текст. «Армения и Эрзерум лежат на восточном нагорье Малая Азия (в современном и близком к нему индюк ), а Хорасан находится на северо-востоке Иран, хотя есть и Хорасан в восточной Турции. Тем не менее, было сказано, что здесь цитируется столь же несуществующая книга с немецким названием - Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar в Klein-Asien («Разборчивые и ценные наблюдения над землей Укбар в Малой Азии»), название которой недвусмысленно утверждает, что Укбар находился в Малая Азия.
Границы Укбара описывались с использованием столь же несуществующих ориентиров; например, «низменности Цай Халдун и дельта Акса обозначили южную границу» (см. раздел Настоящее и вымышленное место ). Это предполагает, что реки Укбара Борхеса должны подниматься в высокогорье к северу; на самом деле, горные районы восточной Турции - это место, где берут начало не одна, а две реки Заб, Великий Заб и Малый Заб. Они пробегают пару сотен миль к югу в Тигр.
Единственные упомянутые моменты истории Укбара относятся к религии, литературе и ремеслу. Он был описан как дом известного ересиарх, и сцена религиозных преследований, направленных против ортодоксов в тринадцатом веке; Спасаясь от последнего, его ортодоксальные верующие построили обелиски в своем южном месте изгнания и сделали зеркала, которые ересиарх считал отвратительными, из камня. Что особенно важно для истории, «эпосы и легенды Укбара никогда не относились к реальности, а к двум воображаемым областям Млейнас и Тлен».
Хотя культура Укбара, описанная Борхесом, является вымышленной, есть два реальных места с похожими названиями. Это:
- Средневековый город ‘Укбара на левом берегу Тигр между Самарра и Багдад в том, что сейчас Ирак. Этот город был домом для великих Исламский грамматист, филолог, и религиовед Аль-Укбар (ок. 1143–1219) - который был слепым, как отец Борхеса, и как сам Борхес впоследствии стал - и двум известным ранним Еврейский /Караим "ересиархи "(см. выше), лидеры караимских движений выступили против Анан бен Давид, Измаил аль-Укбари и Мешви аль-Укбари, упомянутые в Еврейская энциклопедия 1901–1906 гг.[18]
- ‘Укбар в Атласские горы из Алжир; то минареты площадь последнего может относиться к «обелискам» Укбара в рассказе.
Цай Халдун несомненно, дань уважения великому историку Ибн Халдун, который жил в Андалусия какое-то время; его история сосредоточена на Северная Африка и, вероятно, был основным источником для Борхеса. Кроме того, «цай» происходит от Мандаринский китайский слово 菜 (cài), который относится к зеленым листовым овощам.[сомнительный ]
Другие места, названные в рассказе - Хорасан, Армения, и Эрзерум в Средний Восток, и в различных местах в Европа и Америка - настоящие. В Акса Дельта, упоминается в том же контексте, что и Цай Халдун, похоже, вымышленный.
Реальные и вымышленные люди
Перечислены здесь в порядке их появления в истории:
- Хорхе Луис Борхес (1899–1986) - автор и рассказчик от первого лица.
- Адольфо Биой Касарес (1914–1999) - аргентинский писатель-фантаст, друг и частый соратник Борхеса.[19]
- Неназванный «ересиарх Укбара» приписывают утверждение, что «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают число людей». Это перекликается с изложением самого Борхеса учения Аль-Муканна (ум. ок. 783), персидский пророк, которого его ортодоксальные мусульманские современники считали ересиархом. В ранее опубликованном сборнике рассказов Всеобщая история бесчестия Борхес написал следующее как часть резюме своего сообщения: «Мир, в котором мы живем, является ошибкой, неуклюжей пародией. Зеркала и отцовство, потому что они умножают и подтверждают пародию, - мерзость».[20]
- Юстус Пертес (1749–1816) - вымышленный основатель 18 века немецкой издательской фирмы, носящей его имя; несомненно, эта история верна, поскольку в атласах фирмы не упоминается Укбар.
- Карл Риттер (1779–1859) - один из основоположников современного география. В рассказе Борхес отмечает отсутствие какого-либо упоминания об Укбаре в картографическом указателе Риттера. Erdkunde. (В рассказе дана только фамилия.)[19]
- Смердис (ум. 522 г. до н. э.) - в этой истории упоминается «самозванец Смердис Волшебник».[13] После смерти настоящего Смердиса (сына Кир Великий из Персия ) а Маг священник по имени Gaumata успешно выдавал себя за него в течение нескольких месяцев и правил вместо него.
- Бернард Куорич (1819–1899) - действительный девятнадцатый век книготорговец в Лондон.[19] Книжный магазин, носящий его имя, сохранился до сих пор.[21] По сюжету, его каталоги включают книги Сайласа Хаслама. История земли под названием Укбар.
- Сайлас Хаслам - полностью вымышленный, но основан на английских предках Борхеса. «Хаслам» была девичьей фамилией бабушки по отцовской линии Борхеса.[19] По рассказу, кроме 1874 г. История земли под названием Укбар, сноска сообщает нам, что Хаслам также является автором Всеобщая история лабиринтов (лабиринты а также игриво поддельные литературные отсылки - постоянная тема в творчестве Борхеса). Сайлас Хаслам - полностью вымышленный персонаж.[19] Однако «Всеобщая история лабиринтов» Хаслама дважды цитировалась в авторитетной рецензируемой научной литературе: в статье «Сложность двумерных паттернов» Кристиана Линдгрена, Кристофера Мура и Матса Нордала (опубликована в июньском выпуске журнала 1998 г. то Журнал статистической физики) и «Уравнения параметра порядка для переходов фронта: неоднородно искривленные фронты» А. Хагберга и Э. Мерона (опубликовано в номере журнала от 15 ноября 1998 г. Physica D).[22]
- Йоханнес Валентинус Андреа (1586–1654)—Немецкий теолог, и настоящий автор Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz, год 1459 (Химическая свадьба Христиана Розенкрейца ), одна из трех основополагающих работ Розенкрейцеры, но не Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar в Klein-Asien (Читаемые и стоящие замечания о стране Уккбар в Малой Азии) приписывается ему в этой истории.
- Томас Де Куинси (1785–1859) - наиболее известен своими автобиографическими работами. Признания английского любителя опиума и Озеро Воспоминания.[19] Упоминается в рассказе мимоходом (по фамилии) из-за мнимого (не подтвержденного независимыми источниками) упоминания Андреа.
- Карлос Мастронарди (1901–1976) - аргентинский писатель, член Мартин Фиерро группа (также известная как группа Флориды) и близкий друг Борхеса.[19] По сюжету он находит копию Англо-американская циклопедия что пропускает страницы Uqbar.
- Герберт Эш (ум. 1937) - предположительно вымышленный персонаж, основанный на одном или нескольких английских друзьях отца Борхеса. Он делится с Xul Solar (см. ниже) интерес к двенадцатеричный система счисления (в которой двенадцать записывается как 10.)
- Нестор Ибарра, Эсекьель Мартинес Эстрада (1895–1964), и (Пьер) Дриё ла Рошель (1893–1945) - все исторические, описанные в истории как участвующие в споре о том, было ли открытие Первая энциклопедия Тлена. Том XI. Хлаер в Джангр подразумевает существование других томов, на которые он ссылается. Ибарра был известным аргентинским поэтом (и переводчиком Борхеса на Французский );[19] Эстрада, аргентинка, была автором, среди других работ, Muerte y transfiguración de Martín Fierro («Смерть и преображение Мартина Фиерро»), главный комментарий к самому известному литературному произведению Аргентины девятнадцатого века.[19] Дриё-ла-Рошель, который должен был покончить жизнь самоубийством после того, как прославился своим сотрудничеством с Нацисты вовремя Оккупация Франции, был одним из немногих иностранных участников Sur, Виктория Окампо Аргентинский журнал, постоянным автором которого был Борхес.
- Альфонсо Рейес (1889–1959)—Мексиканский дипломат, некоторое время служивший в Аргентине.[19] По сюжету он предлагает воссоздать недостающие тома Первая энциклопедия Тлена.
- Философ Лейбниц (1646–1716) упоминается мимоходом, и Юм (1711–1776) упоминается как находка Беркли «неопровержимой, но совершенно неубедительной».[3]
- Епископ Джордж Беркли (1685–1753), двигатель истории, был основателем современной философской школы. идеализм.[19]
- Xul Solar (1887–1963) - заимствовано имя Оскара Агустина Алехандро Шульца Солари, аргентинца. акварелист, эзотерик и (вероятно, наиболее актуальный здесь) изобретатель воображаемых языков.[19] В реальном мире близкий соратник Борхеса и член группы Флориды; по сюжету он умело переводит один из языков Южного полушария Тлен.
- Алексиус Мейнонг (1853–1920) - австрийский психолог и философ, писавший Gegenstandstheorie («Теория объектов»), где он подробно писал о понятии объектов, которые существуют только в нашем сознании. В рассказе он упоминается по фамилии;[19] на его теории ссылаются как на объяснение языков северного полушария Тлена. Предположительно, Борхес признает, откуда он взял идею этой воображаемой семьи языков.
- Бертран Рассел (1872–1970) - британский философ. В сноске рассказ ссылается (точно) на его предположение о том, что (по словам Борхеса) "наша планета была создана несколько мгновений назад и наделена человечеством, которое «помнит» иллюзорное прошлое."[23]
- Барух Спиноза (1632–1677)—нидерландский язык / португальский Еврейский философ, упомянутый в рассказе по его фамилии и точно перефразированный: «Спиноза приписывает своей неиссякаемой божественности атрибуты протяженности и мысли».
- Точно так же в рассказе Немецкий язык фраза Philosophie des Als Ob относится к философу Ханс Вайхингер (1852–1933), чья книга с таким названием (первое издание: 1911 г.) выдвигает идею о том, что некоторые человеческие концепции являются просто полезными выдумками.
- В древнегреческий философ Зенон (490–430 гг. До н.э.) точно упоминается в рассказе о его парадоксы отрицание возможности движения, основанное на неделимости время.
- Философ Артур Шопенгауэр (1788–1860), как и Мейнонг, признан, в данном случае за его Parerga und Paralipomen,[19] который Борхес (очевидно ошибочно) утверждает, что он параллелен тлёнистскому "идеалисту" пантеизм ". Это действительно абсолютный идеализм презираемого соперника Шопенгауэра, Гегель (1770–1831), который был получен из Спиноза с пантеизм. Шопенгауэр не утверждает, что существует только один субъект и что этим одним субъектом является каждое существо во вселенной; напротив, он утверждает, что каждое отдельное наблюдающее животное является уникальным субъектом, имеющим свою собственную точку зрения на объекты, которые оно испытывает. Возможно, связанное с этим замечание Борхеса о сохранении психологической основы для наук - это что-то вроде шутки о сохранении научной основы психологии.
- Уильям Шекспир (1564–1616) - английский поэт, драматург и актер. Просто упоминается в рассказе, без художественных прикрас.
- Гуннар Эрфьорд, по-видимому, не настоящий человек. Название является комбинацией Гуннара Ланге и Берты Эрфьорд, родителей аргентинского автора. Нора Ланге,[24] еще один член группы Martín Fierro. В начале постскриптума к рассказу письмо Гуннара Эрфьорда раскрывает тайну «благожелательного тайного общества», создавшего Тлен.[25] Предположительно он также "норвежский язык в Риу-Гранди-ду-Сул "упоминается в начале рассказа.[13]
- Чарльз Ховард Хинтон (1853–1907) был эксцентричным британским математиком, связанным с теософы; Позже Борхес отредактировал и написал пролог к переводу «научных романов Хинтона», а также ссылается на него в рассказе «Есть еще вещи» в Книга песка (1975). В «Tlön ...» письмо Гуннара Эрфьорда встречается «в томе Хинтона», предположительно вызванное его интересом к дополнительным измерениям и параллельным мирам.
- Джордж Дальгарно (1626–1687), семнадцатый век Шотландский интеллектуал с интересом к лингвистике и изобретатель языка для глухонемые.[19] Он упоминается по его фамилии как один из первых членов (вместе с Беркли) вымышленного тайного общества, которое приводит в движение историю дважды вымышленного Укбара (и трижды вымышленного Тлена).
- Эзра Бакли (ум. 1848), эксцентричный американский благотворитель, расширивший масштабы предприятия Укбаризма до полного тлёнистского энциклопедического начинания, является полностью вымышленным. Было высказано предположение, что есть намек на Эзра Паунд.[19]
- Мария Лидия Льоверас (1898 -?) - аргентинка, вышла замуж за старого француза. благородный семья, сделав ее принцессой Фосиньи Люсинг. Она жила в Буэнос-Айресе и дружила с Борхесом. По сюжету под своим королевским титулом она натыкается на один из первых предметов из Тлена, появившихся в нашем мире.
- Энрике Аморим (1900–1960)[19]—Уругвайский писатель.[19] По сюжету вместе с Борхесом он становится свидетелем тлёнических монет, выпавших из кармана мертвеца.
- Франсиско де Кеведо (1580–1645)—Барокко испанский поэт и плутовской романист упоминается здесь просто из-за его стиля письма.
- Томас Браун (1605–1682), английский врач и эссеист семнадцатого века, действительно является автором Урна захоронения,[19] который в конце рассказа переводит вымышленный Борхес, хотя и без намерения публиковать.
Контекст в жизни и творчестве Борхеса
"Тлен, Укбар, Орбис Тертиус" вошел в сборник рассказов 1941 года под названием Эль-Хардин-де-Сендерос Que se bifurcan ("Сад расходящихся тропок ").
В то время, когда в начале 1940 года он писал «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус», Борхес был мало известен за пределами Аргентины. Он работал в местной публичной библиотеке в Буэнос-Айресе и имел определенную местную известность как переводчик произведений с английского, французского и немецкого языков, а также как специалист. авангард поэт и эссеист (регулярно публиковавшийся в широко читаемых аргентинских периодических изданиях, таких как Эль-Хогар, а также во многих небольших журналах, таких как Виктория Окампо с Sur, где изначально было опубликовано "Tlön ..."). За предыдущие два года ему пришлось многое пережить: его отец умер в 1938 году, а в канун Рождества 1938 года сам Борхес получил тяжелую травму головы в результате несчастного случая; во время лечения этой раны он чуть не умер от заражения крови.
За некоторое время до смерти отца и собственной аварии Борхес склонялся к написанию художественной литературы. Его Historia universal de la infamia (Всеобщая история бесчестия), опубликованная в 1935 году, использовала стиль письма в стиле барокко и техники художественной литературы, чтобы рассказать истории семи исторических негодяев. Они варьировались от "El espantoso redentor" Лазарь Морелл "(" Ужасный Искупитель Лазарус Морелл ") - который обещал свободу рабам на юге Америки, но принес им только смерть -" El incivil maestro de ceremonias Коцукэ-но Сукэ "(" Оскорбительный мастер этикета Коцукэ-но Сукэ "), рассказ о центральной фигуре Японский Сказка о 47 ронинах, также известный как Кира Кодзуке-но-Сукэ Ёсинака. Борхес также написал ряд искусных литературных подделок, замаскированных под переводы таких авторов, как Эмануэль Сведенборг или из Дон Хуан Мануэль Сказки графа Луканора. Оправившись от раны на голове и инфекции, Борхес решил, что пора обратиться к написанию художественной литературы как таковой.
Некоторые из этих художественных произведений, в частности «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и «Пьер Менар, автор дель Кихот »(« Пьер Менар, автор Дон Кихот", опубликованная десятью месяцами ранее в Sur, а также входит в Эль-Хардин-де-Сендерос Que se bifurcan), мог быть написан только опытным эссеистом. Обе эти работы применяют эссеистический стиль Борхеса к в значительной степени воображаемому предмету. Его огромная эрудиция так же очевидна в этих художественных произведениях, как и в любом нехудожественном эссе в его сборнике произведений.
Буэнос-Айрес в то время был процветающим интеллектуальным центром. Пока Европа была погружена в Вторая Мировая Война, Аргентина и в частности Буэнос-Айрес процветали интеллектуально и художественно. (Эта ситуация должна была измениться во время президентства Хуан Перон и последующие военные правительства, когда многие из ведущих интеллектуалов Аргентины ушли в изгнание, чего не задумывались Борхес и большая часть его круга).[нужна цитата ]
Первый том художественной литературы Борхеса не получил тех литературных премий, которых многие в его кругу ожидали. Виктория Окампо посвятил большую часть июльского номера журнала 1942 г. Sur к "Возмещению за Борхеса"; многочисленные ведущие писатели и критики из Аргентины и всего испаноязычного мира внесли свой вклад в проект, что, вероятно, привлекло к его работам столько внимания, сколько было бы призом.
В течение следующих нескольких десятилетий «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и другие художественные произведения Борхеса этого периода составили ключевую часть произведений, которые поместили Латинскую Америку на международную литературную карту. Борхес должен был стать более известным во всем мире как автор чрезвычайно оригинальных рассказов, чем как поэт и эссеист.
История публикации
"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" первоначально появилось на испанском языке в SUR в мае 1940 г. Испанский оригинал был затем опубликован в виде книги в Antología de la Literatura Fantástica - декабрь 1940 г. - затем в коллекции Борхеса 1941 г. Эль-Хардин-де-Сендерос Que se bifurcan (Сад расходящихся тропок ). Вся эта книга, в свою очередь, была включена в Фикчионес (1944), много переиздаваемая книга (15 изданий в Аргентине к 1971 году).
Первый опубликованный перевод на английский язык был сделан Джеймсом Э. Ирби. Он появился в апрельском номере журнала 1961 г. Письмо нового мира. В следующем году перевод Ирби был включен в качестве первого произведения в разнообразную коллекцию работ Борхеса под названием Лабиринты. Практически одновременно и независимо пьеса была переведена Аластером Ридом; Версия Рида была опубликована в 1962 году как часть совместного англоязычного перевода всей книги. Фикчионес. Перевод Рейда перепечатан в Борхес, читатель (1981, ISBN 0-525-47654-7), п. 111–122. Цитаты и ссылки на страницы в этой статье следуют за этим переводом.
Это был финалист Премия Ретро Гюго за лучший рассказ 1940 года (в 2016 году). Это первая неанглоязычная работа, номинированная на языке оригинала, а не в виде перевода.
По словам норвежского писателя Карл Уве Кнаусгаард «Тлон, Укбар, Орбис Тертиус» - «лучший рассказ из когда-либо написанных».[26]
Влияние на более поздние работы
"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" вдохновил на ряд реальных проектов:
- "Маленькие демоны", веб-сайт, который "одержимо отображает культурные аллюзии, найденные в книгах",[27][28] был вдохновлен Борхесом, по словам генерального директора Валлы Вакили: «Вдохновением для названия послужил аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес, в частности отрывок из его рассказа« Тлен, Укбар, Орбис Тертиус ». Борхес пишет:« История Вселенная… это почерк, созданный второстепенным богом для общения с демоном ». Я читал это, поскольку история вселенной - это все истории, которые когда-либо рассказывались. Младшие боги - рассказчики, которые правят мирами своих историй. А Демон - это сила, которая вызывает потребность в историях, место, где встречаются автор и читатель Я взял «Minor» и «Demon», а оттуда - Small Demons ».[29]
- "Узники Угбаристана", рассказ Крис Накашима-Браун в котором появляется сам Борхес, находится под сильным влиянием философии Тлена.[30]
- Кодекс Серафиниана, фиктивная энциклопедия Луиджи Серафини, описывает сюрреалистический мир полностью в рисунках, изобретенном алфавите и вымышленном языке.
- Уммо, а розыгрыш более тысячи страниц изображений и текста в форме букв, описывает внеземной цивилизация и ее контакт с Землей. НЛО Исследователь Жак Валле специально сравнил Уммо с «Тлен, Укбар ...».[31]
- История Борхеса прямо вдохновила Грант Моррисон создания вымышленного ракового города Орквит в Комиксы DC серии Роковой патруль. В сюжетной линии комиксов группа интеллектуалов использует тактильное, шрифт Брайля -подобный язык для создания черной книги с описанием города Орквит. Когда люди на разных планетах сталкиваются с книгой, она заражает их миры, преодолевая их, как это сделала бы злокачественная опухоль. Таким образом отсекаются различные части планет, и их заменяет Орквит.
- Тлен фигурирует в Комиксы Marvel серии Секретные Мстители Алеся Кота и Майкла Уолша, как хаотичное измерение злодея M.O.D.O.K. планирует принести чудовищ из разрушить Землю. Цепочка людей, которые создали общее пространство разума, основанное на отрицательных эмоциях, используется, чтобы открыть ворота в Тлен. План, в конечном итоге осуществленный помощником М.О.Д.О.К. Снэппером, сорван Секретные Мстители и M.O.D.O.K. сам. В конце сюжетной линии один из персонажей, разумная бомба по имени Владимир, транспортируется в Тлен, где он встречает невидимую сущность, которую он первоначально идентифицирует как «Йорг--», прежде чем сам ее прерывает. История Тлен, Укбар, Орбис Тертиус явно упоминается персонажами, исследовавшими Тлен.
- В Тед Чанг история Жизненный цикл программных объектов, один из упомянутых виртуальных миров называется Orbis Tertius.
Несколько других проектов получили названия из этой истории:
- Axaxaxas mlö это название художественной книги, упомянутой в другом рассказе Борхеса ",Вавилонская библиотека ".
- hlör u fang axaxaxas mlö, взятый из примера языка Тлен, описанного в рассказе, является названием камерная музыка пьеса для кларнета, скрипки, виолончели и фортепиано Колумбийский композитор Диего Вега, получивший в 2004 году Национальную премию Колумбии в области музыкальной композиции, присужденную Министерством культуры Колумбии.[32][33]
- Орбис Тертиус журнал мышления и анализа (Revista de pensamiento y análisis) из Universidad Camilo José Cela.
- Тлен Укбар, названный в честь рассказа Борхеса, является совместным проектом французских промышленный группы Внутреннее слияние и Désaccord Majeur. Их альбом Ла Бола Пердида был выпущен в 1999 г. нидерландский язык этикетка Staalplaat.
- Укбар, названный в честь истории Борхеса, является браузер / reader для Проект Гутенберг тексты, в пре-альфа с 2006 г.[Обновить].[34]
- Укбар это название экземпляра энциклопедической игры Лексикон, основанный на работе Борхеса.
- Укбар это название планеты в игре Массовый эффект.
WG Sebald ссылается на Тлен и его философию неоднократно в своей книге Кольца Сатурна.
Трубач Нильс Петтер Мольвер выпустил альбом Кхмерский на ECM в 1998 году, включая трек "Tlön".
Примечания
- ^ «Тлен ...», стр. 112
- ^ «Тлен ...», стр. 113
- ^ а б c d е ж грамм «Тлен…», стр. 115
- ^ Эндрю Херли, Захир и я, Сад расходящихся тропинок, часть TheModernWorld.com. По состоянию на 3 августа 2006 г.
- ^ «Тлен…», стр. 120
- ^ Даттон, Денис; и другие. (Осень 1977 г.). "'..Просто писатель »: интервью с Хорхе Луисом Борхесом». Философия и литература. 1 (3): 337–341. Дои:10.1353 / phl.1977.0016. Получено 2015-01-12. В интервью Даттон называет Тлена «миром, в котором Беркли - это здравый смысл, а не Декарт». Борхес соглашается.
- ^ «Тлен ...», стр.117
- ^ а б c «Тлен…», стр.119
- ^ Монегол и Рид, примечания к Борхес, читатель, п. 353.
- ^ «Тлен…», стр.116
- ^ «Тлен…», стр. 111–2.
- ^ «Тлен…», стр. 122.
- ^ а б c "Тлен ...", стр.113
- ^ «Тлен ...», с.114
- ^ «Тлен…», стр. 117
- ^ "La Biblioteca di Uqbar". Архивировано из оригинал 9 июня 2006 г.. Получено 3 августа 2006.
- ^ Гипотеза Алана Уайта «Ужасающая или банальная реальность» Variaciones Borges 15, 47-91. п. 52. Кроме того,Веб-сайт Уайта, ООН, по состоянию на 3 августа 2006 г. Десятое издание Британники фактически имеет два алфавита статей (один является перепечаткой девятого издания, другой - приложением); Англо-американская энциклопедия объединила их в один алфавит. Одна из двух частей Британики также ломается у UPS. Другие значения UR не являются дополнительными статьями в 11-м, но их можно найти в указателе.
- ^ Певец, Исидор и Бройде, Исаак, Мешви аль-Укбари, Еврейская энциклопедия, 1901–1906. Доступ онлайн 9 сентября 2006 г.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s "Guía de lectura de Фикчионес, де Хорхе Луис Борхес ". Федеральный университет Санта-Катерина (Бразилия). Архивировано из оригинал 10 августа 2006 г.. Получено 3 августа 2006.
- ^ Хаэн, Дидье Т. (1 января 1984 г.). "Эзотерическая традиция у Борхеса" Тлон, Укбар, Орбис Тертиус"". Исследования по рассказам. 21 (Winter84): 25–39.
- ^ Бернард Куорич, продавец антикварных книг, официальный сайт. По состоянию на 14 ноября 2006 г.
- ^ Линдгрен, Мур, Нордаль, Сложность двумерных паттернов В архиве 2003-08-17 на Wayback Machine (2000). Список цитирования и доступ к статье в различных форматах на CiteSeer, доступ осуществлен 3 августа 2006 г. Цитата Хагберга и Мерона взята из Институт научной информации с Web of Science (ссылка на сайт ) (необходима университетская подписка), что отмечает как Lindgren et al. цитата и цитата Хагберга и Мерона в Physica D (15 ноября 1998 г., стр. 460–473). Доступ 9 сентября 2006 г.
- ^ Анализ разума, 1921, с. 159, цитируется в "Guía de lectura…"
- ^ Фредрик Вандруп, Vår mann i Latin-Amerika, Dagbladet (Норвегия), 7 октября 1999 г. По состоянию на 3 августа 2006 г.
- ^ «Тлен…», стр. 119–20
- ^ https://medium.com/conversations-with-tyler/tyler-cowen-karl-ove-knausgaard-writing-cc34a354fed7
- ^ «Книжный Форум». 2 апреля 2012 г.
- ^ "Маленькие демоны".
- ^ Оливер, Даниэль. "Storyverser".
- ^ «Художественная литература о странных горизонтах: Узники Укбаристана, Крис Накашима-Браун». Архивировано из оригинал 3 марта 2016 г.. Получено 14 мая, 2020.
- ^ Валле, Жак. Откровения: контакт с инопланетянами и человеческий обман. (1992, Сувенирная пресса, ISBN 0-285-63073-3, страницы 111-113)
- ^ Диего Вега, Hlör u fang axaxaxas mlö для кларнета, скрипки, виолончели и фортепиано, по состоянию на 24 августа 2011 г.
- ^ (на испанском) La gran noche de la cultura colombiana, 2004 г., Министерство культуры Колумбии, доступ через Интернет-архив 24 августа 2011 г.
- ^ Страница проекта SourceForge Uqbar, по состоянию на 14 ноября 2006 г.
Рекомендации
- Родригес Монегал, эмир, и Аластер Рид (ред.). Борхес, читатель. Нью-Йорк: Даттон, 1981. ISBN 0-525-47654-7.
- Беатрис Сарло с Борхес: писатель на грани дает анализ рассказа и детальную реконструкцию его (часто неявного) сюжета. Однако Сарло ошибочно утверждает (в главе 5), что историческая фигура Джон Уилкинс "выдуманный персонаж одного из эссе Борхеса".
- (на испанском) Guía de lectura de Фикчионес, де Хорхе Луис Борхес, Centro de Comunicação e Expressão, Федеральный университет Санта-Катарины, Бразилия. Приведенный выше список реальных и вымышленных людей во многом основан на этом испаноязычном руководстве для читателей. (Проверено 26 ноября 2006 г.)
- Эндрю Херли, "Захир и я", вымышленная лекция, прочитанная на конференции «Борхес, время и тысячелетие», Нью-Йорк, 13 декабря 1999 г. (по состоянию на 4 июля 2006 г.)
- Сайт компании Bernard Quaritch. (Проверено 4 июля 2006 г.)
- (на испанском) La alquimia del verbo: 'Tlön, Uqbar, Orbis Tertius' de J.L. Borges y la Sociedad de la Rosa-Cruz. Статья Сантьяго Хуана Наварро об истории Борхеса и розенкрейцеров. Опубликовано в Hispanófila 120 (1997): 67-80.
Список используемой литературы
- Энциклопедия ислама, Новое издание, Vol. VI "Махк-Мид" (Лейден, Э.Дж. Брилл, 1991), стр. 790b-791a об Аль-Укбара; Vol. X "T-U", стр. 435a для "Укбара" в Атласских горах Алжира.
- Ибн Хордадбех, отредактированный и переведенный на французский язык М. Дж. Де Гое (Лейден, Э.Дж.Брилл, 1889 г., в их серии Bibliotheca Geographorum Arabicorum) на площади Укбара.
- В Еврейская энциклопедия статья "Окбара и Окбаритес "- это просто перекрестная ссылка на их статью" Мешви аль-Укбари ".
- Исидор Сингер и Исаак Бройде, Еврейская энциклопедия статья на тему "Мешви аль-Укбари "
внешняя ссылка
- «Tlön, Uqbar, Orbis Tertius» упоминается при сравнении вымышленных языков из научно-фантастических рассказов на Словарь Дармока.