Frankenlied - Frankenlied
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья на немецком. (Май 2016 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Английский: Песня Франконии | |
---|---|
Региональный гимн Франкония | |
Текст песни | Йозеф Виктор фон Шеффель, 1859 |
Музыка | Валентин Эдуард Беккер, 1861 |
В Frankenlied (Песня о Франконии), или Lied der Franken (Песня франконцев) - неофициальная гимн из Немецкий регион Франкония, и один из самых популярных немецких коммерческие песни. Его также поют на официальных мероприятиях в районы из Нижняя Франкония, Средняя Франкония, и Верхняя Франкония. Текст гимна написал Йозеф Виктор фон Шеффель в 1859 году мелодию сочинил Валентин Эдуард Беккер в 1861 г.
Происхождение
Изначально Шеффель написал песню как трек-трек, чтобы запечатлеть страсть к путешествиям буквально в 1859 году. Тогда писатель, родившийся в Великое Герцогство Баден, провел пару недель во франконском Замок Банц, расположенный недалеко от Staffelberg.
Различные версии песни существуют в Интернете и в сборниках песен. Сами тексты песен также содержат несоответствия по содержанию. В покровитель виноделов на самом деле не Святой Килиан - покровитель Франконии, но Святой Урбан Лангрский. Кроме того, Saint Veit of Staffelstein не существует, но Saint Veit Ансберг, чья часовня расположена на холме Ансберг недалеко от Диттерсбрунна, района Эбенсфельд, делает. Однако он также мог быть одним из Четырнадцать Святых Помощников кого почитают в Базилика четырнадцати святых помощников расположен рядом Бад-Стаффельштейн. Лучшее объяснение этому несоответствию может быть получено из истории Стаффельберга. С 1696 по 1929 год религиозный отшельники жили на холме. Таким образом, фон Шеффель мог иметь в виду отшельника Иво Хеннеманна, который в то время жил на Стаффельберге. В лирике фон Шеффель описывает, как он поднимается на "Veit" (см. 4-ю строфу) и пьет вино (см. 6-ю строфу).
Ноты
- в качестве аудио примера, созданного в Finale 2010
Текст песни
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, | Вставай, воздух свежий и чистый, |
1 в зависимости от записанной версии текста, «allerschönsten» (самая красивая; наиболее популярная версия), «allersonn'gsten» (самая солнечная) или «allersonnigsten» (самая солнечная; нельзя петь, так как в ней слишком много слога)
Франконские дополнения
Дополнительные семь, восемь и девять строф, написанные Гердом Бахертом, Германом Виртом и Карлом Фришем, официально не являются частью Frankenlied. В них писатели критикуют попытку аннексии Франконии Баварией, вызванную Наполеон.
Немецкий | английский |
---|---|
7. O heil’ger Veit von Staffelstein, | 7. О Святой Вайт из Стаффельштейна, |
8. Наполеон болтал как Judaslohn | 8. Наполеон дал в награду предателю |
9. Барабан, heil’ger Veit von Staffelstein, | 9. Поэтому святой Файт де Стаффельштейн, |