Dem Vaterland - Dem Vaterland

Dem Vaterland патриотический гимн, написанный Роберт Рейник и положил на музыку Хьюго Вольф.

История

Вольф, который безуспешно пытался посвятить Dem Vaterland к Император Вильгельм II, первоначально написал ее как песню для тенора и фортепиано в 1890 году, но позже аранжировал ее для мужских голосов и оркестра. Его личная любовь к этой песне подтверждается следующим письмом, которое он написал Мелани Кехерт:

Вчера я был безмерно счастлив. Мне удалось написать еще одну новую песню, но боже мой, что [кусок] !!! Когда немецкий император услышит это, он сразу же назначит меня канцлером. Он назван в честь "Dem Vaterland" Рейника и заканчивается словами "Heil dir, heil dir, du deutsches Land!" Ну, можно долго кричать «Heil dir», прежде чем оно попадет в кровь, как моя музыка. Как я достиг этого смертоносного патриотического тона, для меня загадка. К этому времени я начинаю думать, что могу делать что угодно.[1]

Текст

Дем Фатерланд!
Das ist ein hohes helles Wort,
Das Hallt durch unsre Herzen Fort
Wie Waldesrauschen, Glockenklang,
Дромметеншметтерн, Лерхенсанг,
Das fällt ein Blitz in unsre Brust,
Zu heil’ger Flamme wird die Lust!
Дем Фатерланд!

Дем Фатерланд!
Das Wort gibt Flügel dir, o Herz!
Flieg auf, flieg auf, schau niederwärts
Die Wälder, Ströme, Tal und Höh’n:
O deutsches Land, wie bist du schön!
Und überall klingt Liederschall
Und überall ein Widerhall:
Дем Фатерланд!

Дем Фатерланд!
Das seinen Töchtern шляпа beschert
Der keuschen Liebe stillen Herd,
Das seinen Söhnen gab als Hort
Die freie Tat, das treue Wort,
Das seiner Ehren blanken Schild
Zu wahren allzeit sei gewillt,
Дем Фатерланд!

Дем Фатерланд!
O hohes Wort, o helles Wort,
Крепость Du tön ’für alle Zeiten
Wie Waldesrauschen, Glockenklang,
Дромметеншметтерн, Лерхенсанг!
Zu heil’ger Flamme weih ’die Lust,
So lange schlägt die deutsche Brust
Дем Фатерланд!

Heil dir! Heil dir du deutsches Land!

Отечество!
Слово светлое и высокое,
Это отзывается эхом в наших сердцах
Как шелест леса и звон колоколов,
Рев трубы и песня жаворонка,
Это сверкает как молния в наших грудях,
Превращая радость в священное пламя!
Отечество!

Отечество!
Слово окрыляет тебя, сердце!
Взлетай, взлетай, смотри вниз
В лесах, реках, долинах и холмах:
О немецкая земля, какая ты прекрасная!
И везде звучат песни
И везде эхо:
Отечество!

Отечество!
Это дало ее дочерям
Безмолвный очаг целомудренной любви,
Это дало своим сыновьям убежище
Свободные дела и верные слова,
Что они всегда могут стремиться держаться на высоте
Щит чести отечества сияющий,
Отечество!

Отечество!
О светлое и высокое слово,
Звук навеки
Как шелест леса и звон колоколов,
Рев трубы и жаворонок!
Посвятите всю радость этому священному пламени,
Пока немецкие сердца бьются
За отечество!

Приветствую тебя! Славься, о немецкая земля![2]

использованная литература

  1. ^ Урбан, Луиза Макклелланд (ред.). Хьюго Вольф. Письма Мелани Кехерт. Университет Висконсин Press. Стр.7.
  2. ^ Буклет на компакт-диске. Хьюго Вольф. Полное собрание песен.

внешние ссылки

  • Dem Vaterland (версия для оркестра) на YouTube
  • Dem Vaterland (версия для фортепиано) на Amazon