Su patriotu sardu a sos feudatarios - Su patriotu sardu a sos feudatarios
Английский: Патриот Сардинии к лордам | |
---|---|
Официальный гимн Сардиния, Италия | |
Текст песни | Франциску Игнациу Манну (Франческо Игнацио Манну на итальянском) |
Принято | 2018 |
Su patriotu sardu a sos feudatarios ("Сардинский патриот лордам"),[1] широко известен также своими начинать так как Procurade 'e moderare («Попытка умереть») - это акция протеста и антифеодальный Народная песня в культура из Сардиния.
Гимн был написан на Сардинский язык адвокатом Франческо Игнацио Манну (Франциску Игнатзиу Манну) на поводу Сардинская революция, серия массовых восстаний (1793–1796 гг.) против Савойя феодальная система, давно заброшенный западноевропейскими державами, который завершился казнью или изгнанием с острова должностных лиц правящего Дом Савойи 28 апреля 1794 г. (официально отмечается сегодня как Sa die de sa Sardigna, «День народа Сардинии»[2]).[3][4][5] Из-за его временного совпадения с Французская революция, песню также прозвали Дж. В. Тиндейл и другие ученые, такие как Огюст Булье, как "сардинский Марсельеза ".[6][7]
Долгое время считался Национальный гимн в культуре Сардинии, Su patriotu sardu a sos feudatarios был официально признан гимном острова в 2018 году.[8][9][10][11]
Текст
Гимн - это стихи, написанные на октава с метрический узор из а bb cc dd e, и его содержание звучит типично Просвещение темы. Весь текст состоит из 47 строф, в общей сложности 376 стихов, и описывает жалкое состояние Сардинии в конце XVIII века, остававшееся заморской зависимостью Дом Савойи с архаичной феодальной системой, которая только выиграла бы от феодалов и оставила Сард только «веревкой, чтобы повеситься» (строфа 34, стих 272).
Фактически, инципит обращен к высокомерию лордов, считающемуся наиболее виноватым в упадке острова: Procurad'e moderare, Barones, sa tirannia… («Попытайтесь смягчить, о бароны! Вашу тиранию ...»).
Подробно описывается катастрофическая социально-экономическая ситуация на острове. Угнетатели с материка также подвергаются резкой критике: по словам поэта, они не заботились о Сардинии, и единственное, что их волновало, - это окружить себя богатством и добычей за счет дешевой эксплуатации ресурсов острова, таким образом аналогично тому, что Испания сделала на Инди («Сардиния до Пьемонтеиса была как золотая земля. То, что Испания нашла в Индии, они открыли здесь»: строфа 32, стихи 249–251).
Пение завершается мощным подстрекательством к восстанию, запечатанным лаконичной сардинской поговоркой: Cando si tenet su bentu est prezisu bentulare («Когда ветер дует в гавани твоей, самое время веять»: строфа 47, стихи 375–376).
Здесь, следуя оригинальному тексту на сардинском языке.
Procurad'e moderare, бароны, са тирания, |
Издания, переводы и литературная критика
Гимн был незаконно опубликован в Сассари в 1796 году, а не на соседнем острове Корсика, как считалось до недавнего времени.[12] В конце концов, Сассари уже был взят повстанцами и в 1796 г. альтернативы Джованни Мария Ангиой.
Песня была впервые переведена на другой язык с Сардинии Джоном Уорром Тиндейлом в 1849 году (Постарайтесь сдержать ...),[13] а Огюст Булье опубликует французский перевод в своей книге (Essai sur le dialecte et les populaires de la Sardaigne) в июне 1864 г. с инципитом, Songez à modérer ....
Гимн, помимо любой копии, незаконно распространявшейся на острове, был опубликован впервые в Сардиния в 1865 г. Джованни Спано[14][15] а позже Энрико Коста, который также сделал итальянский перевод.[16] Себастьяно Сатта предоставит еще один итальянский перевод, посвященный столетию триумфального въезда Джованни Марии Анджоя в город.[17] В 1979 году Б. Гранцер и Б. Шютце перевели песню на немецкий язык под названием Die Tyrannei.
Раффа Гарсия сравнила песню с Джузеппе Парини "s"Il giorno ".[18] Ученый также обратил внимание на еще два стихотворения схожей тематики: одно авторства Плоагезе поэт Мария Боль о попытке французского вторжения на остров в 1793 году с заголовком Ancòra semus в gherra[19] («мы все еще в состоянии войны»), опубликованный Джованни Спано; другой, всегда обращающийся к событиям 1793 года, Гавез поэт Микеле Карбони (1764–1814), названный Animu, patriottas, a sa gherra![20] («Давай, патриоты, на войну!»).
Переводчики
- Мария Тереза Кау
- Мария вольностей
- Пеппино Маротто
- Gruppo Rubanu (Оргозоло )
- Тазенда и Андреа Пароди
- Пьеро Маррас, Мария Джованна Черки
- Кензе Неке
- Елена Ледда
- Cordas et Cannas, in Песни и музыка са Сардиньи (1983)
- Coro Supramonte
- Пино Мази
- Савина Яннатоу
- Стефано Салетти, Piccola Banda Ikona, с Амброджо Спаранья
Смотрите также
использованная литература
- ^ Su patriotu sardu a sos feudatarios - Uniss
- ^ Sa die de sa Sardigna, Sardegna Cultura
- ^ Альберто Лони и Джулиано Карта. Sa die de sa Sardigna - Storia di una giornata gloriosa. Сассари, Isola editrice, 2003.
- ^ Массимо Пистис, Риволузионари в соттане. Ales sotto il vescovado di mons. Мишель Аймерих, Рома, Альбатрос Иль Фило, 2009.
- ^ Адриано Бомбои, L'indipendentismo sardo. Le ragioni, la storia, i protagonisti, Кальяри, Кондагес, 2014.
- ^ Дж. В. Тиндейл, Остров Сардиния, включая изображения нравов и обычаев сардинцев, а также заметки о древностях и современных предметах, представляющих интерес на острове, в трех томах., Т. Бентли, Лондон 1849, т. III, стр. 279.
- ^ Булье, L’île de Sardaigne, cit., Pp. 94–95.
- ^ La Sardegna ha il suo inno: sì del consiglio a "Procurad'e moderare", L'Unione Sarda
- ^ "Procurade 'e moderare" неофициальный della Sardegna: ecco il testo con la traduzione, YouTG.net
- ^ "Procurade 'e moderare" inno della Regione, Ansa.it
- ^ «Procurade‘ e Moderare »è l'inno ufficiale della Sardegna, Consiglio Regionale della Sardegna
- ^ Л. Карта (a cura di), Франческо Игнацио Манну, Su patriotu sardu a sos feudatarios, Кальяри, 2002, стр. LII
- ^ В. Тиндейл, Остров Сардиния: включая изображения нравов и обычаев сардинцев, а также заметки о древностях ..., Бентли, Лондон, 1849 г.
- ^ Джованни Спано, Canzoni popolari inedite in dialetto sardo centrale ossia logudorese., Кальяри, 1865 г.
- ^ П. А. Бьянко - Ф. Черацу, Su patriotu sardu a sos feudatarios, Сассари, 1991, стр. 70
- ^ П. А. Бьянко - Ф. Черацу, соч., Стр. 70. Ора Ф. И. Манну, Su patriotu sardu a sos feudatarios, (cura di Tullio Masala), по версии итальянского языка Enrico Costa, Ozieri, 1995
- ^ П. А. Бьянко - Ф. Черацу, соч., Стр. 70. La Nuova Sardegna, п. 59 дель 1º марцо 1896 г.
- ^ Р. Гарсия, Il canto d'una rivoluzione , Кальяри, 1899 г.
- ^ Г. Спано, Популярные песни della Sardegna, 1863–1872, ora edizioni Ilisso, Nuoro, 1999, стр. 124–127
- ^ L. Carta, cit., Стр. XIV – XV
Список используемой литературы
- А. Буйлер, Essai sur le dialecte et les populaires de la Sardaigne, Париж 1864 г.
- А. Буйлер, L'île de Sardaigne. Dialecte et chants populaires, Париж 1865 г. (на итальянском: I canti popolari della Sardegna. a cura di Raffa Garzia, Болонья, 1916 г.)
- Раффа Гарсия, Il canto d'una rivoluzione , Кальяри, 1899 г.
- Пьер Аусонио Бьянко - Франческо Керацу, Su patriotu sardu a sos feudatarios, Сассари, Кондагес, 1998 г., ISBN 978-88-86229-33-3
- Лучано Карта (a cura di), Франческо Игнацио Манну, Su patriotu sardu a sos feudatarios, Кальяри, 2002 г.
внешние ссылки
- Английская версия Тиндейла по сравнению с оригинальной
- Su patriotu Sardu a sos feudatarios (Procurad 'e moderare), Antiwarsong.org (предоставляет также переводы на английский и другие языки)