Китайские экзонимы - Chinese exonyms

Когда иностранное название места, или топоним, встречается в китайском тексте, возникает проблема написания его китайскими иероглифами, учитывая ограниченную фонетику и ограничительную фонологию Мандаринский китайский (что очень затрудняет расшифровывать заимствования ), а также возможное значение этих символов, если их рассматривать как китайские слова. Например:

  • "Лондонский аэропорт Хитроу "обычно отображается в китайские иероглифы как 伦敦希斯 路 机场 (Lúndūn Xīsīlù Jīchǎng), с английский произношение «Лондон» достаточно точное, а «Хитроу» - менее точное: на китайском языке перевод каждого символа буквально означает «родство, честность» (для Лондона, 伦敦), «надежда, данная / эта, дорога» (для Хитроу, 希斯 路), «самолет, поле» (机场), с последним слогом «Хитроу», переведенным как «лу», хотя более точные «ло» и «лу» - известные китайские слова. Причина такой странной транскрипции «Хитроу» в том, что название аэропорта было введено в китайский язык через Кантонский, в котором заимствованное слово произносится Hei1 Si1 Lo4, что на самом деле более точно соответствует английскому произношению имени. Однако, когда это слово было принято в мандаринский диалект, китайские иероглифы для написания «Хитроу» использовались без какого-либо отношения к произношению, в котором мандаринское и кантонское произношение одного и того же китайского иероглифа часто может сильно отличаться друг от друга.

Иногда эндоним или английский экзоним места может быть буквально переведен китайскими иероглифами, такими как «Солт-Лейк-Сити» или «Мертвое море», которые переводятся на китайский как á (Yánhú Chéng) и 死海 (Sǐhǎi) , что означает «город соленого озера» и «мертвое море» соответственно.

Однако чаще всего персонажи выбираются просто потому, что их слоги звучат в некоторой степени похожими на слоги эндонима или английского экзонима, независимо от значения отдельных символов. Примеры включают Дублин и Йемен, которые на китайском пишутся как 都柏林 (Dūbólín, что буквально переводится как «весь кипарисовый лес») и 也门 (Yěmén, что буквально переводится как «также-дверь») соответственно. В обоих китайских экзонимах связь между значениями китайских иероглифов и их соответствующими местами не особенно очевидна, поэтому можно с уверенностью предположить, что эти экзонимы являются транскрипциями.

Есть и другие экзонимы, которые представляют собой комбинацию перевода и транскрипции (значения и звука) эндонима. Например, Новая Зеландия записывается как 新西兰 (Xīnxīlán), в которой первый символ 新 (xīn) буквально означает «новый», а последние два символа 西兰 (Xīlán) являются транскрипцией «Зеландии». Точно так же Америка пишется как 美国 (Měiguó), что является комбинацией 美 (měi), одного из символов другого экзонима 阿美 利哥 (Āměilìgē), и 国 (guó), перевода слова «страна». Акронимы, включая иероглиф 国 (guó), распространены среди экзонимов.

Имена иностранных государств иногда сокращаются до первого символа при использовании в составных словах. Например, название России на китайском языке - 俄罗斯 (Éluósī), но название русского языка - 俄语 (Éyǔ), все в русском стиле - 俄式 (Éshì), а российские военные - 俄军 (Éjūn).

Однако существуют некоторые китайские экзонимы, которые не сразу очевидны, потому что они не являются ни переводами, ни транскрипциями, например 旧金山 (Jiùjīnshān, что буквально означает «Старая Золотая гора») и 新 金山 (Xīnjīnshān, что буквально означает «Новая Золотая гора») для Сан-Франциско и Мельбурн соответственно. Эти экзонимы существуют потому, что по той или иной причине они имеют особую историю среди китайцев во всем мире.

Для японских, корейских или вьетнамских имен китайский экзоним часто является китайским произношением корейского. ханья, Японский кандзи, или древневьетнамский Chữ Nôm написание топонима. В некоторых случаях, особенно в Японии, китайское произношение может полностью отличаться от произношения на родном языке.

Однако, если эндоним страны или города не известен на международном уровне, китайский язык часто транскрибирует эндойное или английское название китайскими иероглифами.

Страны были основаны или получили независимость после 1949 г. Гоминьдан был сослан в Тайвань после проигрыша Коммунистическая партия ) часто имеют разные экзонимы, используемые в материковый Китай (КНР ) и Тайвань (ROC ) из-за различий в официальных стандартах в результате раскола правительства. Экзонимы, используемые в материковом Китае, написаны на упрощенный китайский на этой странице, а экзонимы, используемые на Тайване, написаны на традиционный китайский. Исключением являются экзонимы для японских и корейских географических названий, которые будут написаны на традиционном китайском языке.


Все приведенные ниже экзонимы написаны на китайском языке.


Афганистан

 Афганистан Āfùhàn (阿富汗)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
КабулKābě'ěr (喀布尔)ТранскрипцияКабол (کابل)Персидский
Kābəl (کابل)Пушту

Албания

 Албания 'Ěrbāníyǎ (阿尔巴尼亚)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ТиранаDìlānà (地拉那)ТранскрипцияТиронаалбанский

Алжир

 Алжир 'Ěrjílìyǎ (阿尔及利亚)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
Алжир'Ěrjíěr (阿尔及尔)ТранскрипцияАль-Джазаир (الجزائر)арабский

Андорра

 Андорра Ndàoěr (安道尔)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипСмысл
Андорра ла ВеллаNdàoěr Chéng (安道尔 城)Микс перевода и транскрипцииАндорра

Ангола

 Ангола Ngēlā (安哥拉)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ЛуандаЛуоанда (罗安达)ТранскрипцияЛуандапортугальский

Антигуа и Барбуда

 Антигуа и Барбуда Антигуа Хе Бабуда (安提瓜 和 巴布达)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТип
Сент-ДжонсШенг Юэхань (圣约翰)Микс перевода и транскрипции

Аргентина

 Аргентина Gēntíng (阿根廷)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТип
Буэнос айресBùyínuòsīàilìsī (布宜诺斯艾利斯)Транскрипция

Армения

 Армения Ямейнийю (亚美尼亚)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ЕреванЙелувен (叶 里 温)ТранскрипцияЕреван (Երևան)Армянский

Австралия

 Австралия Àodàlìyǎ (澳大利亚); сокращенно Ào (澳)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипЗначение ханзи
КанберраКанпейла (堪培拉)[1]Транскрипция
Золотое побережьеХуанцзинь Хǎянь (黄金 海岸)ПереводЗолотое побережье
МельбурнMò'ěrběn (墨尔本)Транскрипция
Xīnjīnshān (新 金山)ПереводНовая Золотая гораПрозвище «Новая Золотая гора» было прозвищем города, которое дали китайские иммигранты и рабочие-мигранты, искавшие золото во время Золотая лихорадка Австралии.[2]
НьюкаслNikǎsī'ěr (纽卡斯尔)Транскрипция
Новый Южный УэльсXīn Nán Wēi'ěrshì Zhōu (新 南威尔士 州)Микс перевода и транскрипции
КвинслендKūnshìlán Zhōu (昆士 兰州)Транскрипция
СиднейКсини (悉尼)Транскрипция

Австрия

 Австрия Àodìlì (奥地利); сокращенно Ào (奥)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ВенаWéiyěnà (维也纳)ТранскрипцияВенаНемецкий

Азербайджан

 Азербайджан Sèbàijiāng (阿塞拜疆)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
БакуБакш (巴库)ТранскрипцияBakıАзербайджанский

Багамы

 Багамы Бахам (巴哈马)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТип
НассауНасао (拿骚)Транскрипция

Бахрейн

 Бахрейн Балин (巴林)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
МанамаМайнамай (麦纳麦)ТранскрипцияАль-Манама (المنامة)арабский

Бангладеш

 Бангладеш Mèngjiālāguó (孟加拉国); сокращенно Mèngjiālā (孟加拉)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ДаккаДако (达卡)ТранскрипцияДакка (ঢাকা)Бенгальский

Беларусь

 Беларусь Bái'éluósī (白俄罗斯); сокращенно Bái'é (白俄)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
МинскеMíngsīkè (明斯克)ТранскрипцияМинск (Мінск)Белорусский
Минск (Минск)русский

Бутан

 Бутан Бридан (不丹)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ТхимпхуTíngb (廷布)ТранскрипцияТхимпху (ཐིམ་ ཕུ)Дзонгка

Бразилия

 Бразилия Бакси (巴西); сокращенно Bā (巴)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
БразилиаBāxīlìyǎ (巴西利亚)[3]Транскрипция
Рио де ЖанейроLǐyuērènèilú (里约热内卢)[4]Транскрипция
Сан-ПаулуShèngboluó (圣保罗)[1]Микс перевода и транскрипцииШенг (圣) используется для географических названий, содержащих слово «Святой» или одно из его родственники на другом языке. Что интересно, Шенг (圣) и "Святой" ложные родственники.

Бруней

 Бруней Венлаи (文莱)
Альтернативное имя (я): Wènlái (汶莱)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
Бандар-Сери-БегаванSīlǐbājiāwān Shì (斯里巴加湾 市)Микс перевода и транскрипцииСери Бегаван СитиТхимпху (ཐིམ་ ཕུ)Дзонгка

Болгария

 Болгария Bǎojīalìyà (保加利亚); сокращенно Bǎo (保)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
СофияSuǒfēiyà (索菲亚)ТранскрипцияСофия (София)болгарский

Бурунди

 Бурунди Búlóngdí (布隆迪)
Альтернативное название (я): Púlóngdí (蒲 隆迪, только Тайвань)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТип
БужумбураBùqióngbùlā (布琼布拉)Транскрипция

Камбоджа

 Камбоджа Jiǎnpǔzhài (柬埔寨); сокращенно Jiǎn (柬)
Альтернативное имя (я): Gāomián (高棉)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзыкСмысл
ПномпеньДжинбян (金边)ПереводЗолотая сторонаПномпень (រាជធានី ភ្នំពេញ)КхмерскийPenh's Hill
Сием РипСянли Ши (暹 粒 市)Микс перевода и транскрипцииСием РипСием Рип (ក្រុង សៀមរាប)КхмерскийПоражение Сиама
СиануквильXīhānǔkè Chéng (西哈努克 城)Микс перевода и транскрипцииСианукКронг Преа Сианук (ក្រុងព្រះសីហនុ)КхмерскийСвященный город Сианук

Канада

 Канада Джианада (d大); сокращенно Джиа (加)
Альтернативное имя (я): Jiāguó (加 国)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТип
МонреальMéngtèlìěr (蒙特利尔)Транскрипция
ТоронтоDuōlúnduō (多伦多)[1]Транскрипция
ВанкуверВенгеуа (温哥华)[1]Транскрипция

Египет

 Египет Хиджи (埃及); сокращенно Āi (埃)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
АлександрияЯлишанда (亚历山大)[5]ТранскрипцияАль-'Искандарийя (الإسكندرية)Стандартный арабский
Эскендерейя (اسكندرية)Египетский арабский
КаирКайлуо (开罗)[1]ТранскрипцияАль-Кахира (القاهرة)Стандартный арабский
Maṣr (مصر)Египетский арабский
река НилNíluóhé (尼罗河)Микс перевода и транскрипции

Эфиопия

 Эфиопия Āisāi'ébǐyǎ (埃塞俄比亚)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
Аддис-АбебаYàdìsīyàbèibā (亚的斯亚贝巴)[1]ТранскрипцияАддис-Абаба (አዲስ አበባ)Амхарский

Франция

 Франция Fǎguó (法国); сокращенно Fǎ (法)
Альтернативное имя (я): Fǎlánsī (法兰斯), Fǎlánxī (法兰西)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТип
КанныХиана (戛纳)[6]ТранскрипцияНа основе французского произношения без связь
Фор-де-ФрансFǎlánxībǎo (法兰西 堡)[1]Микс перевода и транскрипцииBǎo (堡) используется в топонимах, в которых есть слово «форт» или одно из его родственных слов на другом языке.
ПарижБали (巴黎)ТранскрипцияОсновано на французском произношении без связь
Сен-ЛоШенглу (圣 洛)[1]Микс перевода и транскрипцииШенг (圣) используется для географических названий, содержащих слово «Святой» или одно из его родственники на другом языке. Что интересно, Шенг (圣) и "Святой" ложные родственники.

Германия

 Германия Дегуо (德国); сокращенно Де (德)
Альтернативное имя (я): Déyìzhì (德意志)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
БерлинBólín (柏林)[7]Транскрипция
КёльнКелонг (克隆)[8]ТранскрипцияКёльнНемецкий
ФранкфуртFǎlánkèfú (法兰克福)[1]Транскрипция
ГамбургHànbǎo (汉堡)[9]Микс перевода и транскрипцииBǎo (堡) используется в топонимах, в которых есть слово "Burg".
МюнхенMùníhēi (慕尼黑)[10]ТранскрипцияMünchenНемецкий

Гаити

 Гаити Хоиди (海地)[11]
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипЗначение ханзи
Порт-о-ПренсТаизо Гонг (太子港)ПереводПорт принца

Исландия

Китайский экзоним - это дословный перевод эндонима.

 Исландия Bīngdǎo (冰岛)[12]
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
РейкьявикLéikèyǎwèikè (雷克雅未克)ТранскрипцияРейкьявикисландский

Индия

 Индия Yìndù (印度); сокращенно Инь (印)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзыкСмысл
ДелиДелу (德里)[1]ТранскрипцияДилли (दिल्ली)хиндизначение неизвестно

Индонезия

 Индонезия Yìndùníxīyà (印度尼西亚); сокращенно Yìnní (印尼)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
БалиБали доо (巴厘岛)Микс перевода и транскрипцииБалиБалийскийИспользуется в Материковый Китай, одноименный с Париж (巴黎 Бали).
Балу (峇 里)ТранскрипцияИспользуется в Тайвань, Сингапур, и Малайзия.
ДжакартаЙоджиада (雅加达)[1]ТранскрипцияДжакартаиндонезийский
МеданMiánlán (棉兰)Меданиндонезийский
ПалембангJùgǎng (巨 港)Огромный порт[13]ПалембангиндонезийскийКитайское название относится к историческому прошлому Палембанг как главный порт Суматра.
ПонтианакКундиан (坤甸)ПонтианакиндонезийскийИзвестный в Хакка в качестве Кхун-Тин
SingkawangShānkǒuyáng (山口 洋)Гора у устья и
океан
SingkawangиндонезийскийПроисходит из Хакка sân-khiéu-yòng.
СурабаяSìshuǐ (泗水)[14]Сурабаяиндонезийский
ДжокьякартаРире (日 若)[14]ДжокьякартаЯванский

Ирак

 Ирак Йилакэ (伊拉克); сокращенно Йи (伊)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
БагдадБагеда (巴格达)ТранскрипцияБагдад (بغداد)арабский

Ирландия

 Ирландия Аи'эрлан (爱尔兰); сокращенно Ài (爱)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ПробкаКеке (科克)[1]ТранскрипцияCorcaighИрландский
ДублинДуболин (都柏林)[1]ТранскрипцияБэйле Атха КлиатИрландский

Израиль

Названия мест в Израиле будут включать места в Территории Палестины.

 Израиль Yǐsèliè (以色列); сокращенно Yǐ (以)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
ИерусалимYēlsālěng (耶路撒冷)[1]ТранскрипцияЙерушалаим (ירושלים)иврит

Япония

 Япония Рибен (日本); сокращенно Rì (日)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипЗначение ханзи
ХиросимаGuǎngdǎo (廣島)[1]ПереводШирокий остров
КиотоЦзингду (京都)[1]ПереводКапитал
НагасакиЧанци (長崎)[1]ПереводДлинный маленький полуостров
НахаНаба (那霸)Транскрипциязначение неизвестноКитайское произношение основано на китайских иероглифах, используемых для написания названия города на японском языке, независимо от значения отдельных символов.
НараНаилианг (奈良)Транскрипциязначение неизвестноКитайское произношение основано на китайских иероглифах, используемых для написания названия города на японском языке, независимо от значения отдельных символов.
НаритаЧенгтьян (成 田)[1]ПереводРазработанное месторождение
ОкинаваЧуншэн (沖繩)[1]ПереводШнур открытого моря
SakaDàbǎn (大 坂)[1]ПереводБольшой склон
Острова РюкюЛюциу Кундо (琉球 群岛)Микс перевода и транскрипции
СаппороЧжахуонг (札幌)[1]ПереводТабличный навес
TkyōDōngjīng (東京)[1]ПереводВосточная столица

Иордания

 Иордания Юэдан (约旦)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
АмманĀnmàn (安曼)[1]Транскрипция'Амман (عمان)арабский

Лаос

 Лаос Lowō (老挝); сокращенно Liáo (寮, Тайвань)
Альтернативное имя (имена): Liáoguó (寮国)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ВьентьянВансян (万象)[1]ТранскрипцияВянчан (ວຽງ ຈັນ)Лаосский
Юнгчжэн (永珍)[15]ТранскрипцияЭта транскрипция используется только на Тайване.

Мексика

 Мексика Mòxīgē (墨西哥); сокращенно Mò (墨, только Тайвань)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
Нижняя КалифорнияXià Jiālìfúníyǎ Zhōu (下 加利福尼亚 州)Микс перевода и транскрипцииШтат Нижняя Калифорния
Сьюдад-ХуаесХуалейси Ченг (华 雷斯 城)Микс перевода и транскрипцииГород Хуарес
МехикоMòxīgē Chéng (墨西哥城)Микс перевода и транскрипцииМехикоCiudad de Méxicoиспанский
КанкунКонкун (坎昆)Транскрипция

Непал

   Непал Níbóěr (尼泊尔)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
КатмандуJiādémndu (加德满都)ТранскрипцияКатманду (काठमाडौं)Непальский
гора ЭверестЧжумулёнгмо Фен (珠穆朗玛峰)Микс перевода и транскрипцииГора ДжомолунгмаСагарматха (सगरमाथा)НепальскийКитайское название образовано от тибетского названия горы.

Новая Зеландия

 Новая Зеландия Xīnxīlán (新西兰)
Альтернативное имя (я): Niǔxīlán (纽西兰, только Тайвань)
английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипЗначение ханзи
ОклендАокелан (奥克兰)Транскрипция
КрайстчерчДзиду Ченг (基督城)ПереводГород Христа
ВеллингтонHuìlíngdùn (惠灵顿)Транскрипция

Северная Корея

По-китайски страну можно назвать Северной Кореей, но обычно ее называют просто родственный для эндонима, Чосон (조선).

 Северная Корея [Běi] Cháoxiǎn ([北] 朝鲜)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяСмыслЯзык
Корейский заливXīcháoxiǎnwān (西 朝鲜 湾)ПереводWest Choson

залив

Sŏjosŏn Man (서 조선 만)West Choson

залив

КорейскийЭто имя использует китайское название Северной Кореи, Чаосинь (朝鲜)
Xīhánwān

(西 韩 湾)

ПереводВест Хан

залив

Сохан Ман (서한만)West Han BayКорейскийЭто имя использует китайское название Южной Кореи, Хан (韩)
Гора ПэктуЧонгбайшан (长白山)ПереводДлинная Белая гораПэкду Сан (백두산)Белая ГораКорейскийГора расположена на границе Китая и Северной Кореи, поэтому на обоих языках у горы заметно разные названия.
ПхеньянPíngrǎng

(平壤)

ПереводМирная почваПьёнъян (평양)Мирная почваКорейский
Река ТюменьТумен Цзянь (图 们)ТранскрипцияБанда Думана

(두만강)

Корейский
Река ЯлуЯло Джиан

(鸭绿江)

НеизвестныйУтино-зеленая рекаБанда Амнок (압록강)КорейскийПроисхождение названия неизвестно, хотя, возможно, оно произошло от маньчжурского названия. Ялу Ула (ᠶᠠᠯᡠ ᡠᠯᠠ)

Филиппины

 Филиппины Fēilǜbīn (菲律宾); сокращенный Феи (菲)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
МанилаMǎnílā (马尼拉)ТранскрипцияMaynilàФилиппинский

Польша

 Польша Bōlán (波兰); сокращенный Bō (波)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ВаршаваХуаша (华沙)[16]ТранскрипцияВаршаваПольский

Португалия

 Португалия Путаяя (葡萄牙); сокращенно Pú (葡)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
ЛиссабонЛонсибен (里斯本)[1]ТранскрипцияЛиссабонпортугальскийБолее распространенное имя
Пуджин (葡 京)[1]Микс перевода и транскрипцииСтолица Португалии

Россия

 Россия Éluósī (俄罗斯); сокращенно É (俄)
Альтернативное имя (я): Éguó (俄国)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
МоскваMòsīkē (莫斯科)[1]ТранскрипцияМоскварусский
Санкт-ПетербургШенг Бодебё (圣彼得堡) [1]Микс перевода и транскрипции

Саудовская Аравия

 Саудовская Аравия Шате Олабо (沙特阿拉伯); сокращенно Шате (沙特)
Альтернативное название (я): Shāguó (沙 国, только Тайвань)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
МеккаMàijiā (麦加)[1]ТранскрипцияМеккаарабский

Южная Корея

На китайском языке эту страну обычно называют не Южной Кореей, а родственный для эндонима, Hanguk (한국).

 Южная Корея Хангуо (韩国); сокращенно Hán (韩)
Альтернативное имя (я): Nánhán (南韩), Náncháoxiǎn (南朝鲜)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
ПусанФушан (釜山)ПереводКотельная гораПусан (부산)Корейский
КаннамJiāngnán (江南)ПереводК югу от рекиКаннам (강남)Корейский
ИнчхонРенчуан (仁川)ПереводДоброжелательная рекаInchn (인천)Корейский
Корейский заливXīcháoxiǎnwān (西 朝鲜 湾)ПереводWest Choson

залив

Sŏjosŏn Man (서 조선 만)КорейскийЭто имя использует китайское название Северной Кореи, Чаосинь (朝鲜)
Xīhánwān

(西 韩 湾)

ПереводВест Хан

залив

Sǒhan Man

(서한만)

КорейскийЭто имя использует китайское название Южной Кореи, Хан (韩)
ПхенчханПинчан (平昌)ПереводМирное сияниеПьёнчхан (평창)Корейский
СеулХанчэн (漢城)[1]ПереводРека Хан город, большой городСул (서울)Корейский
Shǒu'ěr (首 爾)[1]ТранскрипцияСеул (Корейский 서울) не имел официального ханья до 2005 года.

Шри-Ланка

 Шри-Ланка Sīlǐlánkǎ (斯里兰卡)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
КоломбоКелунпо (科伦坡)ТранскрипцияКоламба (කොළඹ)Сингальский
Келунпо (可 伦 坡)ТранскрипцияКожумпу (கொழும்பு)ТамильскийЭкзоним используется только на Тайване

Сирия

 Сирия Xùlìyǎ (叙利亚); сокращенно Xù (叙)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
ДамаскДамошиге (大马士革)ТранскрипцияДимашк (دمشق)арабский

индюк

 индюк T'ěrqí (土耳其)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
СтамбулYīsītnbù'ěr (伊斯坦布尔)ТранскрипцияСтамбултурецкий

Таиланд

 Таиланд Тайгуо (泰国); сокращенно Tài (泰)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
БангкокМанго (曼谷)[1]ТранскрипцияКрунг Тхеп (กรุงเทพ)ТайскийТранскрипция через Теохью диалект из Хоккиен; где 曼谷 произносится как "bhuêng2 gog4"
ЧиангмайЦингмай (清迈)[1]ТранскрипцияЧиангмай (เชียงใหม่)ТайскийТранскрипция через Теохью диалект из Хоккиен, где 清迈 произносится как "cêng1 mai6"
Чианг РайQīnglái (清莱)ТранскрипцияЧианг Рай

(ชี ยง ราย)

Тайский

объединенное Королевство

 объединенное Королевство Инго (英国); сокращенно 英 (Инь)
Альтернативное имя (я): [Dàyīng] Liánhé Wángguó ([大 英] 联合王国)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
КембриджJiànqiáo (剑桥)[1]Микс перевода и транскрипцииМост мечей
КардиффДжиадефу[17]Транскрипция
АнглияYīnggélán (英格兰)[1]Транскрипция
Инджили (英吉利)[1]Транскрипция
Инглун (英伦)[1]Транскрипция
ЛиверпульLìwùpǔ (利物浦)[1]Микс перевода и транскрипции
ОксфордНюдзин (牛津)[1]ПереводГде быки бродят
ШотландияСугелан (苏格兰)[1]Транскрипция
УэльсWèiěrshí (威尔士)[1]Транскрипция
ВестминстерXīmǐn (西敏)[18]Микс перевода и транскрипции
ЙоркЮэке (约克)[19]Транскрипция

Соединенные Штаты

 Соединенные Штаты Мейгуо (美国); сокращенно Měi (美)
Альтернативное имя (я): Yàměilìjiā (亚美 利加), Měilìjiān (美利坚), Měilìjiān Hézhòngguó (美利坚 合众国), Mĭguó (米 国)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
БуффалоShuniúchéng (水牛城)[1]ПереводБуйвол город
КалифорнияJiāzhōu (加州)[1]Микс перевода и транскрипции
Колорадо-СпрингсKēluólāduōquán (科羅拉多 泉)[20]Микс перевода и транскрипции
ФлоридаFózhōu (佛州)[1]Микс перевода и транскрипции
ГонолулуTánxiāngshān (檀香山)[1]ПереводАроматный сандаловое дерево гора
Лос-АнджелесЛудшанджи (洛杉矶)[1]Транскрипция
ФениксФенхуанчэн (鳳凰 城)[1]ПереводФэнхуан Город
Сент-ЛуисShènglùyìsī (圣路易斯)[1]Микс перевода и транскрипцииШенг (圣) используется для географических названий, содержащих слово «Святой» или одно из его родственники на другом языке. Что интересно, Шенг (圣) и "Святой" ложные родственники.
Солт-Лейк-СитиЯнхучэн (盐湖城)ПереводСолт-Лейк-Сити
Сан ДиегоShèngdìyàgē (圣地亚哥)[1]Микс перевода и транскрипцииШенг (圣) используется для географических названий, содержащих слово «Святой» или одно из его родственники на другом языке. Что интересно, Шенг (圣) и "Святой" ложные родственники.
Сан-ФранцискоДжинджиншан (旧金山)[1]ПереводСтарый Золотая гораРанние китайские иммигранты и рабочие-мигранты в Соединенных Штатах прозвали город «Старой золотой горой» в связи с Калифорнийская золотая лихорадка, поскольку многие китайцы приезжали искать золото в Калифорнии и прибывали в страну через Сан-Франциско.[21] Многие китайцы называли город «Золотой горой». Однако, когда золото было обнаружено в Мельбурне, Австралия, Сан-Франциско получил новое прозвище «Старая Золотая гора», а Мельбурн получил прозвище «Новая Золотая гора», или 新 金山 (Xīn jīnshān) на китайском языке.[22]
Санфанши (三藩市)[1]Микс перевода и транскрипцииОфициальное название
Санта-ФеШенгтофеи (圣塔菲)[1]Микс перевода и транскрипцииШенг (圣) используется для географических названий, содержащих слово «Святой» или одно из его родственники на другом языке. Что интересно, Шенг (圣) и "Святой" ложные родственники.
Вашингтон, округ Колумбия.Huáshèngdùn (tèqū) (华盛顿 (特区))[1]Микс перевода и транскрипцииВашингтон (особый район)

Узбекистан

 Узбекистан
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяЯзык
БакуБакш (巴库)BakıАзербайджанский
Фергана* Даюан (大宛)Реконструированное произношение

Вьетнам

 Вьетнам Юэнан (越南); сокращенно Yuè (越)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипЗначение ханзиИмяЯзык
ДанангСиань Гун (岘 港)Переводгавань крутого холмаÀ Nẵngвьетнамский
ХайфонХой Фанг (海防)Переводморская оборонаHải Phòngвьетнамский
HalongКсиа Лонг (下 龙)Переводнисходящий драконHạ Longвьетнамский
ХанойХэ Неи (河内)[1]Переводвнутри рекиHà Nộiвьетнамский
Хошимин (HCMC)Ху Чжи Мин Ши (胡志明市)[1]Микс перевода и транскрипцииХошиминThành phó Hò Chí Minh (TPHCM)вьетнамскийHú Zhìmíng (胡志明) - это китайское произношение китайских иероглифов, составляющих имя Хо Ши Мин
ОттенокШон Хуа (顺 化)ПереводHuвьетнамский

Йемен

 Йемен Йемен (也门)
английское имяМандаринское имяЭндонимПримечания
ИмяТипИмяЯзык
СанааСана (萨纳)ТранскрипцияСанаСтандартный арабский

Международные водоемы

английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипЗначение ханзи
река АмазонкаYàmǎxùn Hé

(亚马逊 河)

Микс перевода и транскрипциирека Амазонка
арабское мореLābó Hǎi

(阿拉伯海)

Микс перевода и транскрипцииАрабское море
Арктический океанБейбинг Ян

(北冰洋)

ПереводСеверный ледяной океан
Атлантическое мореДакси Янхи

(大西洋 海)

ПереводГрейт-Уэст (Эрн) ОкеанКитайский перевод отличается от европейских названий океана, названных в честь вымышленного города Атлантида.
Балтийское мореBōluódìhǎi

(波罗的海)

Микс перевода и транскрипцииБалтийское море
Черное мореHēihǎi

(黑海)

ПереводЧерное море
Река ДунайDuōnǎo Hé

(多瑙河)

Микс перевода и транскрипцииРека ДонауКитайское название реки образовано от немецкого названия Донау.
Мертвое мореShǎi

(死海)

ПереводМертвое море
Восточно-Китайское мореDōnghǎi

(东海)

ПереводВосточное море
Индийский океанYìndùyáng

(印度洋)

Микс перевода и транскрипцииИндийский океан
Река ИорданЮэдан Хе

(亚马逊 河)

Микс перевода и транскрипцииРека Иордан
Река МеконгMéigōng Hé

(湄公河)

Микс перевода и транскрипцииРека Меконг
Средиземное мореDìzhōnghǎi

(地中海)

ПереводЗемля Центр Море
река НилNíluó Hé

(尼罗河)

Микс перевода и транскрипциирека Нил
Тихий океанТайпин Ян

(太平洋)

ПереводШирокий спокойный океан
Персидский заливБоси Ван

(波斯湾)

Микс перевода и транскрипцииПерсидский залив
Река РейнЛайин Хе

(莱茵河)

Микс перевода и транскрипцииРека Рейн
Японское мореРибен Хой

(日本海)

ПереводЯпонское море
Южно-Китайское мореNánhǎi

(南海)

ПереводЮжное море
Желтое мореHuánghǎi

(黄海)

ПереводЖелтое море

Международные достопримечательности и регионы

английское имяМандаринское имяПримечания
ИмяТипЗначение ханзи
Альпы'Ěrbēisī Shānmài

(阿尔卑斯 山脉)

Микс перевода и транскрипцииАльпийский горный хребет
Тропический лес АмазонкиYàmxùn Rèdài Ylín

(亚马逊 热带 雨林)

Микс перевода и транскрипцииТропический лес Амазонки
горы АндыNdìsī Shānmài

(安第斯山 脉)

Микс перевода и транскрипцииГорный хребет Анды
БалканыBā'ěrgàn Bàndǎo

(巴尔干半岛)

Микс перевода и транскрипцииБалканский полуостров
Балтийские государстваBōluódìhǎi Guójiā

(波罗的海 国家)

Микс перевода и транскрипцииСтраны Балтии
Британские островаBlièdiān Zhūdo (不列颠 诸岛)Микс перевода и транскрипцииБританский архипелаг
Карибские островаДжиалэбо Кундо

(加勒比 群岛)

Микс перевода и транскрипцииКарибский архипелаг
Центральная АзияЧжунъя (中亚)Микс перевода и транскрипцииЦентральная Азия
Восточная АзияDngyà (东亚)Микс перевода и транскрипцииВосточная Азия
ЕвразияUyà Dàl

(欧亚大陆)

Микс перевода и транскрипцииЕвразия (сущ) Материк
ГималаиXǐmǎlāy Shānmài

(喜马拉雅 山脉)

Микс перевода и транскрипцииГималаи горный хребет
Средний ВостокЧжундоун

(中东)

ПереводСредний Восток
Xīyǎ (西亚)Микс перевода и транскрипцииЗападная Азия
Латинская АмерикаЛадинг Мейжну (拉丁美洲)Микс перевода и транскрипцииЛатинская Америка (n) (континент)
скалистые горыЛуджи Шанмай

(落 基 山脉)

Микс перевода и транскрипцииПадающая база горный хребетКитайское слово 洛基 буквально означает «падающая база», но произношение Luòjī, это приблизительная транскрипция английского слова «rocky»
СкандинавияSīkāndìnàwéiyǎ Bàndǎo

(斯堪 的 纳维亚 半岛)

Микс перевода и транскрипцииСкандинавский полуостров
пустыня СахараСрихала Шамо

(撒哈拉沙漠)

Микс перевода и транскрипциипустыня Сахара
Южная АзияНанья (南亚)Микс перевода и транскрипцииЮжная Азия
Юго-Восточная АзияDōngnányà (东南亚)Микс перевода и транскрипцииЮго-Восточная Азия
К югу от СахарыСухала Йонан Фейжну

(撒哈拉 以南 非洲)

Микс перевода и транскрипцииАфрика к югу от Сахары
Уральские горыВула'ер Шанмай

(乌拉尔 山脉)

Микс перевода и транскрипцииУральский хребет

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э "Места пиньинь". pinyinplaces.com. Получено 11 мая 2020.
  2. ^ Цянь, Цзинхуа. «Китайский квартал: Мельбурн - австралийский город с китайским сердцем». Культурная поездка. Получено 2020-08-08.
  3. ^ "巴西利亚". 巴西利亚 (на китайском). Получено 2020-06-28.
  4. ^ "里约热内卢". 里约热内卢 (на китайском). Получено 2020-06-08.
  5. ^ "亚历山大". 亚历山大 (на китайском). Получено 2020-06-08.
  6. ^ "Google 地图". Google 地图 (на китайском). Получено 2020-06-12.
  7. ^ "柏林". 柏林 (на китайском). Получено 2020-06-12.
  8. ^ "科隆". 科隆 (на китайском). Получено 2020-06-12.
  9. ^ "汉堡". 汉堡 (на китайском). Получено 2020-06-12.
  10. ^ "慕尼黑". 慕尼黑 (на китайском). Получено 2020-06-12.
  11. ^ "海地". 海地 (на китайском). Получено 2020-06-28.
  12. ^ "冰岛". 冰岛 (на китайском). Получено 2020-06-28.
  13. ^ Эресен, Эрик. "Менелусури Седжара Дари Нама Тионгоа Кота-Кота Ди Индонезия" (на индонезийском). Получено 2018-06-29.
  14. ^ а б «15 Кота ди Индонезия далам бахаса мандарин» (на индонезийском).
  15. ^ "永珍". 永珍 (на китайском). Получено 2020-08-11.
  16. ^ "华沙". 华沙 (на китайском). Получено 2020-06-28.
  17. ^ "的 夫". 加 的 夫 (на китайском). Получено 2020-06-08.
  18. ^ "Google 地图". Google 地图 (на китайском). Получено 2020-06-08.
  19. ^ "约克". 约克 (на китайском). Получено 2020-06-08.
  20. ^ "Google 地图". Google 地图 (на китайском). Получено 2020-06-08.
  21. ^ Хуа, Ванесса (27.06.2004). «НОВАЯ ЗОЛОТАЯ ГОРА». SFGate. Получено 2020-08-08.
  22. ^ Цянь, Цзинхуа. «Китайский квартал: Мельбурн - австралийский город с китайским сердцем». Культурная поездка. Получено 2020-08-08.