Язык тсонга - Tsonga language
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
| Тсонга | |
|---|---|
| Xitsonga | |
| Родной для | Мозамбик, Южная Африка, Эсватини, Зимбабве |
| Область, край | Лимпопо, Мпумаланга, Провинция Газа, Провинция Мапуту, Город Мапуту, Чиредзи, Мвенензи |
| Этническая принадлежность | Тсонга |
Носитель языка | 12 млн (2006–2011)[1] 3,4 миллиона L2 колонки в Южной Африке (2002)[2] |
| латинский (Алфавит тсонга) Цонга Брайля | |
| Подпись Цонга | |
| Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Признанное меньшинство язык в | |
| Коды языков | |
| ISO 639-1 | ts |
| ISO 639-2 | цо |
| ISO 639-3 | цо |
| Glottolog | tson1249[3] |
S.53 (S.52)[4] | |
| Лингвасфера | 99-AUT-dc вкл. сорта 99-AUT-dca ... |
Тсонга (/ˈтsɒŋɡə,ˈтsɔː-/) или Xitsonga (Цонга: Xitsonga), это Язык банту говорит Люди тсонга. Он взаимно понятен с Тсва и Ронга, и имя «Тсонга» часто используется в качестве прикрытия для всех трех, также иногда называемого Тсва-Ронга. Язык сицонга стандартизирован как для академического, так и для домашнего использования, что делает его основным языком народа тсонга. Как и во многих других языках, в языковой группе тсонга существуют различные диалекты.
История
Язык сицонга очень подробно изучал швейцарский миссионер, Анри-Александр Жюно между 1890 и 1920 годами, который пришел к выводу, что язык сицонга (который в то время он называл «языком тонга») начал развиваться в Мозамбике еще до 1400-х годов. По его собственным словам, Юнод заявляет следующее:[5]
Тогда я пришел к выводу, что на языке тонга уже говорили примитивные жители страны более 500 лет назад и что вместе с определенным количеством обычаев он сформировал великую узы, которые связывали кланы тонга вместе в прошлые века.
Дальнейшие исследования проводились Жюно и другими швейцарскими миссионерами, такими как Анри Берту и Эрнест Кре, которые начали унифицировать язык, чтобы иметь стандартный способ письма и чтения. Термин «шигвамба» использовался миссионерами для того, чтобы объединить язык под единую идентичность, однако это название было незнакомо многим людям тсонга, и его пришлось заменить на «Тонга / Тсонга». Харрис ссылается на это:[6]
Поскольку термин «гвамба» был неизвестен за пределами Спелонкена, Анри Берту рекомендовал миссии отказаться от этого термина и заменить его широко признанным родовым термином Тонга / Тонга.
Швейцарские миссионеры взаимодействовали с народом тсонга и использовали их помощь для перевода Библии с английского и сесото на язык тсонга. Поль Берту опубликовал первую книгу в 1883 году, которая появилась в результате помощи, которую он получил от переводов Мпапеле (Мбизана) или Мандлати (Замбики). Эти двое мужчин активно преподавали и переводили язык миссионеров, поскольку никто из миссионеров не был знаком с ним, и им приходилось посвящать большую часть своего времени его изучению. Был напечатан язык народа тсонга и диалекты, и были опубликованы первые книги. Позднее этот язык был окончательно зарегистрирован как «сицонга» в Конституции Южной Африки (Закон № 108 от 1996 г.) и объявлен официальным языком. Стандартизация языка сицонга в результате дала возможность людям цонга развить общий способ разговора и письма.
Этимология
Имя «Цонга» является корнем от сицонга (культура, язык или образ жизни цонга), мутсонга (человек цонга), ватсонга (народ цонга) и т. Д. На языке самих ватсонга корень никогда не появляется сам по себе. . Это Цонга для простоты и доступности для более широкого международного сообщества.
Что касается происхождения названия, существует три теории. В первом говорится, что Цонга - это другое произношение Дзонга, что означает «Юг», а также название одного из диалектов Сицонга. Вторая теория состоит в том, что это альтернативное написание старого исконного имени Чопи и группы Тембе, Тонга / Тонга.[7] Другое зулусское объяснение альтернативного написания слова «Тонга» состоит в том, что люди тембе и ронга, которые первыми прибыли в залив Делагоа и вокруг залива Натал, перевели ронга «Rh» в зулусскую форму «Th». . Примером является рума (Слово Tsonga для «отправки») становится Thuma (Зулусское слово для обозначения того же действия). Третий и наиболее распространенный - то, что это еще одно произношение «Ронга», корня слова «вурхонга», означающего восток или направление, в котором восходит солнце. Вурхонга также означает рассвет на Сицонге. Ронга (обычно ошибочно пишется как Ронга) - один из языков тсонга. Физические доказательства того, что большинство людей тсонга проживает вдоль восточного побережья Африки на юге, простираясь вглубь страны в западном направлении, делают это объяснение особенно привлекательным.
Большая часть истории народа тсонга была упущена из виду, и поэтому большая часть истории касается последствий мфекане, когда Люди нгуни захватили многие из ранее существовавших африканских племен Южной Африки, Эсватини, Мозамбика и Зимбабве. В 1800-х годах многие европейские писатели задокументировали многие события, которые доминировали в эпоху Шака Зулу, и история Цонга в значительной степени игнорировалась в пользу завоеваний Нгуни.
Языки и диалекты
Люди и языки тсонга: чопи, гвамба, ндау, ронга, тонга и тсва.
Среди этих языков можно выделить три языковые группы. Это S50 (группа тсва-ронга), S60 (группа чопе) и язык ндау (S15), в настоящее время подпадающие под группу шона (S10). Всего существует шесть признанных языков.
Chopi Group
- Диалекты чопи (чопи, копи, чопи, тхопи) - это копи, кхамбани, ламбве, ленге (ленге), ндонге и тонга.
- Тонга (Ниембане, Ниембани, Иньямбане).
Группа Ндау
- Диалекты ндау (ндзаву, нджао, софала, юго-восточная шона) - это чанга (шанга, шанга), данда, дондо, гова, ндау и
Tswa-Ronga Group
- Диалекты ронга (ронга) - это каланга, конде, путру и ссонге.
- Гвамба (гвапа) диалектами являются била (вилла), джонга (дзонга, джонга), хлангану (лангану, нхлангану), хлаве (мбайи, нкуна, пай), канде, хоса, лулеке, н'валунгу (нгвалунгу), нкума, нкума. , Валой, Шика и Шонга.
- Цва (тшва) диалектами являются дзиби (дзиви), дзиби-дзонга (дзиви-дзонга), тшва, хленгве (ленгве, ленге), кхамбани, маквакве-камбани, мандла, ндксонге и нхайи (ньяи, ньяи).
Некоторые диалекты являются субдиалектами, но были упомянуты здесь для полноты. Например, валойи и лулеке составляют диалект нвалунгу. Диалекта гвамба не существует, поскольку гвамба - это еще одно название самого Сицонга. Формально Сицонга назывался Гвамба. Диалекты тсва-ронга, не считающиеся частью семьи, включают пулану (шипулана, сепулан). То, что обычно называют «шангана / чангана», не является признанным языком в Южной Африке и не является диалектом, входящим в языковую группу сицонга, поскольку его отличительная черта проистекает в основном из использования Язык нгуни и грамматика. Словарь настоящего диалекта происходит из той же языковой группы, в то время как его слова произносятся или пишутся по-разному. Поэтому влияние нгуни нельзя использовать в качестве основы для определения диалектов в языковой группе сицонга. Ссылки на эти формы речи шанганы следует классифицировать как влияние Лала, Зунда, и языковые группы нгони.[нужна цитата ]
Существуют только шесть (6) диалектов тонга / тсонга, и они были определены к началу 1900-х годов. Это, а именно xiRonga, xiHlanganu, xiBila, xiDjonga, xiN'walungu и xiHlengwe. Все другие вариации в Южной Африке являются субдиалектами вышеупомянутых. Диалекты, на которых больше всего говорят в сельских общинах Лимпопо, - это нвалунгу, била, хленгве и диалекты хлангану. Словарь сицонга и фонетические преобразования также во многом основаны на этих диалектах (см. Junod 1912, стр. 470-473).
Для «языка» в различных языках и диалектах используется один или несколько из следующих префиксов: Bi-, Chi-, Ci-, Gi-, Ici-, Ki-, Ma-, Shee-, Shi-, Txi-, Va-, Wa- и Xi-. Для «людей из» они используют либо «Ба-», либо «Ва-».
Официальный статус
Цонга - официальный язык в Южной Африке. Было высказано предположение, что новая конституция Зимбабве должна включить его в качестве официального языка. В Мозамбике признаются все языки тсуа-ронга. Это не официально в Эсватини (ранее Свазиленд).
Фонология
Цонга различает модальный и хриплый голос согласные буквы: / bʱ, bvʱ, vʱ, dʱ, ɖʐʱ, dʒʱ, ɡʱ / против / b, bv, v, d, ɖʐ, dʒ, ɡ / среди препятствующих (за исключением / ɮ /), и / m̤, n̤, ŋ̈, r̤, ȷ̈, w̤ / против / m, n, ŋ, r, j, w / среди сонорантов (за исключением / ɲ /).
Гласные
| Фронт | Центральная | Назад | |
|---|---|---|---|
| близко | я, ĩ, я | ты, ты | |
| Середина | е ~ ɛ, ẽ, eː | (ə̃) | о ~ ɔ, оː |
| Открыто | а, ã, аː |
Средние гласные могут варьироваться от ближнего-среднего до открытого-среднего. Он также имеет различие между аллофонами гласных, от устных до носовых (например, [ə̃] это аллофон / e /).
Согласные буквы
| Губной | Лабио- стоматологический | Стоматологический | Альвеолярный | Боковой | Сообщение- альвеолярный | Velar | Glottal | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| простой | приятель | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | wstld. | приятель | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | приятель | |||
| Нажмите | безмолвный | ᵏǀ | |||||||||||||||||
| с придыханием | ᵏǀʰ | ᵏǀʷʰ | |||||||||||||||||
| озвучен | ᶢǀ | ᶢǀʷ | |||||||||||||||||
| Стоп | безмолвный | п | п | т | tʷ | tʲ | tl | tlʷ | k | kʷ | |||||||||
| с придыханием | п | п | tʰ | tʷʰ | tʲʰ | tlʰ | tlʷʰ | kʰ | kʷʰ | ||||||||||
| озвучен | б | bʲ | d | dʷ | dʲ | дл | dlʷ | ɡ | ɡʷ | ||||||||||
| хриплый | bʱ | bʲʱ | dʱ | ɡʱ | ɡʷʱ | ||||||||||||||
| Носовой | озвучен | м | мʲ | (ɱ) | (n) | п | n | ɲ | ɲʷ | ŋ | ŋʷ | ||||||||
| хриплый | мʱ | n | n | ŋʱ | ŋʷʱ | ||||||||||||||
| Аффрикат | безмолвный | p̪f | ts | tsʷ | tsᶲ | tʃ | tʃʷ | ||||||||||||
| с придыханием | pfʰ | tsʰ | tsʷʰ | tsᶲʰ | tʃʰ | tʃʷʰ | |||||||||||||
| озвучен | b̪v | дз | дзо | dɮ | dʒ | dʒʷ | |||||||||||||
| хриплый | bvʱ | дзо | дзо | dʒʱ | |||||||||||||||
| Fricative | безмолвный | ɸ | ж | s | sʷ | sᶲ | ɬ | ɬʷ | ʃ | ʃʷ | Икс | Икс | |||||||
| озвучен | β | v | z | zʷ | ʒ | ɦ | ɦʷ | ɦʲ | |||||||||||
| хриплый | vʱ | ||||||||||||||||||
| Трель | озвучен | р | р | ||||||||||||||||
| хриплый | р | р | |||||||||||||||||
| Приблизительный | озвучен | л | lʷ | j | ɥ | ш | |||||||||||||
| хриплый | jʱ | wʱ | |||||||||||||||||
Различные согласные звуки могут чередовать место артикуляции. Щелкающие согласные звуки различаются между зубными и альвеолярными. [ᵏǀ, ᵏǀʰ, ᵏǀʷʰ, ᶢǀ, ᶢǀʷ] к [ᵏ !, ᵏ! ʰ, ᵏ! ʷʰ, ᶢ !, ᶢ! ʷ]. Некоторые говорящие на тсонга могут варьировать аффрикатные звуки от альвеолярных до ретрофлексных; [ts, tsʰ, dz, dzʱ, dzʷʱ] к [tʂ, tʂʰ, dʐ, dʐʱ, dʐʷʱ]. Последние слабо свистнул как на собственно Цонга, так и на диалекте Чангана. Многие согласные также могут быть преназализованы. Губно-зубные и зубные носовые согласные встречаются только в различных группах согласных.[8]
В отличие от некоторых Языки нгуни, У Цонги очень мало слов с нажмите согласные, и они различаются между стоматологический и постальвеолярный. Примеры: ngqondo (ум), gqoka (носить / одеваться), guqa (стоять на коленях), riqingo (телефон), qiqi (серьга), qamba (сочинять), Mugqivela (суббота).
Грамматика
Грамматика обычно типична для языков банту с субъект – глагол – объект порядок. При обращении к другому человеку структура меняется на субъект-объект-глагол:
| Тсонга | английский |
|---|---|
| Ndza ku rhandza | Я тебя люблю (я люблю тебя) |
| Wa ndzi rhandza | Ты любишь меня |
| Ха ку тива | Мы тебя знаем |
| Ва ндзи тива | Они меня знают |
Времена
Настоящее время
Настоящее время образовано простым использованием личного местоимения вместе с глаголом.
Ндзи лава мали - денег хочу,
Привет тирха сику хинкваро - Работаем весь день,
Ми (у) лава мани? - Кого ты ищешь?
У кота ку фамба - Он умеет ходить.
Настоящее прогрессивное
Обычно, чтобы указать на продолжающиеся действия в настоящем, нужно взять личное местоимение, отбросить «i» и добавить «a».
Ндзи нгена (э) ндлвини - я вхожу в дом,
Ha tirha sweswi - Мы работаем прямо сейчас,
Ma hemba - Ты (множественное число) лжешь,
Wa hemba - Вы (единственное число) лжете,
Wa hemba - S / Он лжет,
С множественным числом «ва» (они) нет разницы. Таким образом, «ва хемба» = они лгут И они лгут.
Прошедшее время
Это можно сделать одним из трех способов, в зависимости от слова.
(i) Как правило, от глагола отбрасывается буква «а» и добавляется префикс «-ile».
Ndzi nghenile ndlwini - Я вошел в дом,
Привет, тирхиле сику хинкваро - Мы работали весь день,
U hembile - Ты солгал,
U hembile - Он солгал,
Va hembile - Они солгали.
(ii) У глаголов, оканчивающихся на -ala, прошедшее время меняется на -ele или -ale.
ку ривала - забыть,
Ndzi rivele - забыл, U rivele - забыл, Va rivele - забыли,
Ку ньямалала - Исчезнуть,
U nyamalarile - S / He - исчез,
Слова, используемые для описания состояния бытия, также используют прошедшее время.
Ку кархала - Устать,
Ndzi karhele - Я устал, U karhele - S / Он устал, Va karhele - Они устали.
(iii) Во многих случаях простая замена последней буквы «а» в глаголе на «е» указывает на действие в прошлом.
Ку фика - Приехать,
U fike tolo - Он вчера приехал,
Ndzi fike tolo - вчера приехал,
Привет, тирхе сику хинкваро - Мы работали весь день,
Ндзи нгене (э) ндлвини - Я вошел в дом.
Будущее время
Он образован добавлением «та» между личным местоимением и глаголом.
Ndzi ta nghena (e) ndlwini - Я войду в дом,
Hi ta tirha siku hinkwaro - Мы будем работать весь день,
Va ta tirha siku hinkwaro - Они будут работать весь день,
Ми та тирха сику хинкваро - Ты (множественное число) будешь работать весь день.
Существительные классы
В Тсонга, как и в других языках банту, есть несколько классов, которые в основном изучаются путем запоминания. Эти:
| Класс | Приставка | Примеры |
|---|---|---|
| 1 | му- | муфана "мальчик", мурхангери "лидер", мунху "человек" |
| 2 | ва- | вафана "мальчики", Varhangeri "лидеры", Ванху "люди" |
| 3 | му-, м-, н- | Nseve "стрелка", Nenge "нога", Намбу "река" |
| 4 | ми- | miseve "стрелки", миля "ноги", Milambu "реки" |
| 5 | ri-, Ø- | тико "страна", Рито "слово", Vito "имя" |
| 6 | ма- | матико "страны", Марито "слова", мавито "имена" |
| 7 | xi- | Шиквембу "Бог", xilo "вещь", xitulu "стул" |
| 8 | swi- | Swikwembu "боги", Swilo "вещи", Switulu "стулья" |
| 9 | yi (n) -, (n) - | Йиндлу "жилой дом", мбьяна "собака", Хому "корова" |
| 10 | tiyi (п), ти (п) - | тийиндлу "дома", Timbyana "собаки", Тихому "коровы" |
| 11 | ри- | рихлая "челюсть", Ривамбу "ребро", Ринтихо "Палец" |
| 14 | ву- | Вутоми "жизнь", вумунху "человечность", vululami "праведность" |
| 15 | ку- | Ку Цембха "доверять", ку дя "кушать", ку биха "уродство" |
| 21 | dyi- | Дымунху "аномально огромный человек", Дийындлу «аномально огромный дом» |
- В 9 и 10 классах йи присутствует, когда в основе существительного один слог, и отсутствует в противном случае.
Личные местоимения
Личные местоимения в тсонга очень похожи на местоимения многих других языков банту, с некоторыми вариациями.
Их можно классифицировать как первое лицо (динамик), второе лицо (тот, с которым говорили), и третье лицо (тот, о котором говорилось). Они также классифицируются по грамматический номер, то есть единственного и множественного числа. Нет различия между субъектом и объектом.
Каждому местоимению соответствует морфема согласия или согласия.[требуется разъяснение ]
| 1-й сг. | 2-й сг. | 3-й сг. | 1-й пл. | 2 пл. | 3-й пл. | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Местоимение | мина | Вена | йена | Хина | н'вина | вона |
| Морфема соглашения | ндзи, ндза | ты уа | ты уа | привет ха | ми, ма | ва |
| Примеры предложений | Мина ndzi vona huku. («Я вижу цыпленка».) Мина ndza yi vona huku. («Я вижу - цыпленок».) | Wena u vona huku. («Вы видите курицу».) Wena wa yi vona huku. («Вы видите это - курица».) | Yena u vona huku. («Он / она видит цыпленка».) Yena wa yi vona huku. («Он / она видит это - курицу».) | Hina hi vona huku. («Мы видим курицу».) Hina ha yi vona huku. («Мы видим - курицу».) | N'wina mi vona huku. («Вы видите курицу».) N'wina ma yi vona huku. («Вы видите это - курица».) | Vona va vona huku. («Они видят курицу».) Vona va yi vona huku. («Они видят это - курицу».) |
Глаголы
Все глаголы имеют префикс «ку» и оканчиваются на «а» в инфинитив, за некоторыми исключениями.
| Тсонга | английский |
|---|---|
| ку хава | Бояться |
| Ку Цака | Радоваться |
| Ку Рандза | любить |
Основным исключением из этого правила является глагол «ку ри» - «сказать». Он соответствует «ти» во многих других языках банту. Примеры его использования включают:
у ри йини? - Что ты говоришь? (О чем ты говоришь?)
ndzi ri ka n'wina - Я говорю вам всем.
Во многих случаях «ри» часто опускается, и поэтому «ку» само по себе также может означать «сказать».
Ва риндза пенга - Говорят, я сумасшедший.
Va ri yini? - Что они говорят? (Что они говорят?)
Пословицы
Как и во многих других языках, в Xitsonga есть много пословиц; они относятся к разным классам. Они появляются в группе животных, деревьев и людей.
| Тсонга | английский | Смысл |
|---|---|---|
| N'wana wa mfenhe a nga tsandziwi hi rhavi | Дитя павиана не проваливает ветку | Ребенок мудреца может все. |
| U nga teki mali u bohela enengeni wa mpfuvu | Не привязывайте деньги к ноге бегемота | Не ссужайте свои деньги людям, которые не возвращаются. |
| U nga dlayi nyoka u yi ndzuluta, ta micele ta ku vona | Не убивайте змею и не размахивайте ею, те, кто внутри дыр, смотрят на вас | Не делайте никому ненужных плохих вещей, на вас смотрят другие люди. |
| Kuwa ro tshwuka ri na xivungu endzeni. | Плод инжира розового цвета с червем внутри. | У большинства очень красивых женщин есть вредные привычки. |
| N'wana wa nyoka i nyoka. | Дитя змеи - змея. | Ребенок плохого человека может быть очень плохим человеком. |
| Ndlopfu a yi fi hi rivambu rin'we | Слон не умирает от одного (сломанного) ребра | Попав в беду, мужчине следует приложить все усилия, чтобы найти решение. |
| Мбути я xihaha a yi tswaleli entlhambini | Скрытный козел не рожает посреди. | Держи в секрете не говори там, где много людей |
| Матимба я нгвенья и мати | Сила крокодила - вода. | У мужчины есть сила, когда его поддерживает народ |
| N'hwarimbirhi yin'we yi ta tshwa nkanga | Если кто-то пытается делать более одного дела одновременно, он может не преуспеть. | |
| N'wana wo ka a nga rili u ta fela a dzobyeni | Ребенок, который не плачет, умрет незамеченным на спине своей матери. | Если вы не повысите голос (в форме жалобы), вас не услышат. |
| Мбути йи диа лаха йи нга бохива кона | Коза ест, где привязана. | Человек должен использовать свойства места, где он работает. |
| Ku tlula ka mhala ku letela n'wana wa le ndzeni | То, как импала прыгает, влияет на своего будущего ребенка. | Что бы ни делала мать плохого, ее дочь тоже сделает. |
| Я малебву я нгала. | Это львиная борода. | Вещь может быть не такой страшной, как кажется. |
| Ному а ву талериви привет намбу | Устье может пересечь любую реку. | Рот может сказать все слова обещаний. |
| Mavoko ya munhu a ma mili nhova / byanyi | Трава не может расти на руках человека. | Вы должны много работать (всячески), чтобы добиться успеха. |
| Ксандла фамба, ксандла вуя. | Отпустите руку и позвольте ей вернуться. | Дающая рука - это принимающая рука. |
| Хумба йи олеле нкума | Улитка собрала пепел | Человек умер |
| Mbyana loko yi lava ku ku luma ya n'wayitela. | Собака улыбается, когда собирается что-то укусить. | Человек может делать (или намереваться сделать) плохие вещи с вами, пока он улыбается. |
| Ку хива привет Томо ку сука е palamendhe я ле tilweni. | Будет дано Томо (имя короля) от небесного парламента. | Чтобы получить благословение от Бога. |
| Вана ва мунху ва цемелана нхлоко я нджия. | Братья и сестры делят голову саранчи. | Братья и сестры должны делиться хорошими вещами. |
| Mhunti yo tlulatlula Mangulwe u ta yi khoma. | Антилопа, которая прыгает рядом с Mangulwe (имя собаки), он ее поймает. | Любая девушка, которую видел этот мальчик, примет его предложение (используется мальчиком, когда он влюблен в девушку). |
| Толо а нга ха вуйи. | Вчера не вернусь. | Желая привнести в наши дни интересные старинные вещи. |
| Nghala yi vomba exihlahleni. | В кустах рычит лев. | Воин на войне. |
| Ku hundza muti ri xile | Сдать домой днем | Быть глупым |
| Тингала тимбирхи та чавана. | Два льва боятся друг друга. | Две могущественные нации боятся друг друга. |
| Timpfuvu timbirhi а ти tshami xidziveni xin'we. | Два бегемота не могут оставаться на одной глубине. | Враги не могут оставаться на одном месте. |
| Vuhosi a byi peli nambu. | Вождество не пересекает реку. | Вождество остается в одной семье, не может быть передано другим семьям. |
| Андзи ку привет лаха ку нга на mpfula ку сала ndzhongo. | Я думал, что это там, где пролился дождь и оставил плодородную почву. | Я думал, что это хорошо. |
| Я матуту вана ва нтаваси | Это много. | |
| Ku tshwa nomo | Чтобы был обожжен рот | Ссылаясь на того, кто постоянно лжет, например Джефри Кума u tshwe nomo. |
| Н'вана у цемэ мубья | Непослушный ребенок | |
| Ximitantsengele xi tshemba nkolo | Тот, кто проглотит большой камень, уверен в размере своего горла. | Когда вы что-то начинаете, у вас должна быть сила (смелость), чтобы завершить это. |
| Mutlhontlhi wa tinyarhi ti vuya hi yena | Тот, кто бросит вызов буйволам, они погонятся за ним. | Тот, кто провоцирует других людей, столкнется с последствиями. |
| Локо у цундзука мелембе хандзия энсинени | Когда вы думаете о носороге, забирайтесь на дерево. | Когда вы о чем-то думаете, действуйте немедленно. |
| Ku ba ndlopfu привет xibakele | Ударить слона кулаком | Чтобы произвести очень слабое впечатление. |
| Ку банан привет рамбу ра mfenhe | Чтобы ударить друг друга костью бабуина | Обмениваться подарками только с родственниками. |
| Ку банан привет ранга ро хиса | Ударить друг друга горячей тыквой | Обвинять друг друга. |
| U nga hlawuli nkuku wa mhangele | Нельзя выбирать самца цесарки (аналог «Не считайте цыплят до того, как они вылупятся»). | Эта пословица обращена к молодому мужу, который может испытать искушение приготовить что-нибудь для своих детей до их рождения, поскольку вы не знаете, мальчик это ребенок или девочка. |
| Tinhlanga та ле ndzhaku ти тивива хи мутлхавери ва тона. | Следы татуировки на спине известны татуировщику (не татуированному). | Вы не знаете, что может случиться, когда вы отвернетесь. |
| Xihlovo a xi dungiwi loko u heta ku nwa mati | Не закрывайте колодец после того, как напились. | Не портите вещи после их использования, они вам могут понадобиться завтра. |
| У нга сахи нсинья привет вуксика, у та тшва хи муму привет маланга | Не рубите дерево зимой, летом обожгетесь. | Не портите вещи, когда они вам не нужны, вы будете страдать, когда они вам понадобятся. |
| Mhunti yi biwa ya ha ri na mahika | Убита антилопа во время вздоха | Проблема должна быть решена немедленно. |
| Xirhami xi vuyisa na n'wana evukatini | Озноб заставляет девушку возвращаться в родительский дом из дома мужа. | Это очень холодно. |
Цифры
| Тсонга | английский |
|---|---|
| N'we | один |
| Мбирхи | два |
| Нхарху | три |
| Mune | четыре |
| Нтлхану | 5 |
| Цеву | шесть |
| Нкомбо | Семь |
| Нхунгу | восемь |
| Кэй | девять |
| Хуме | десять |
| Khume (na) n'we / Хумен'ве | 11 |
| Кхуме (на) мбирхи / Кхумембирхи | двенадцать |
| Кхуме (на) нхарху / Куменхарху | тринадцать |
| Махуме мамбирхи / Макумембирхи | двадцать |
| Махуме манхарху / Макуменхарху | тридцать |
| Муне ва махуме / Макумемунэ | сорок |
| Нтлхану ва махуме / Макументлхану | 50 |
| Дзана | сотня |
| Гиди | тысяча |
Месяцы года
| Тсонга | английский |
|---|---|
| Сунгути | Январь |
| Ньеньеньяни | Февраль |
| Ненянкулу | марш |
| Дзивамисоко | апреля |
| Мудьясихи | май |
| Хотавухика | Июнь |
| Мавувани | Июль |
| Мхавури | Август |
| Ндзати | сентябрь |
| Нхлангула | Октябрь |
| Хукури | Ноябрь |
| Н'вендзамхала | Декабрь |
Запас слов
Сицонга, как и многие другие африканские языки, испытал влияние различных европейских колониальных языков. Xitsonga включает слова, заимствованные из английского языка, африкаанс, и португальский. Кроме того, из-за ассимиляции шангаанской нации Сицонга позаимствовал некоторые слова из языков нгуни.
Слова, заимствованные из английского
- Телевхиксини (Мавонакуле) - телевидение
- Rhediyo (Xiyanimoya) - Радио
- Xitulu - стул (Табурет)
- Вачи (Xikomba-nkarhi) - часы (чтобы узнать время)
- Мовха (Xipandza-mananga) - автомобиль (автомобиль)
- Sokisi - носки
- Нгилази - стекло
- Тлилоко - часы (колокольчик)
- Масипала - муниципальный (множественное число: вамасипала)
- Махия / свихия (Ксилотлела) - ключи
Слова, заимствованные из африкаанс
- lekere - сладости (леккеры)
- fasitere - окно (веранда)
- лепула - ложка (лепель)
- кереке - церковь (керк)
- buruku - брюки (брук)
- дому - идиот (дом)
- тафула - стол (тафель)
- xipuku - призрак (привидение)
Слова, заимствованные из других языков нгуни:
- riqingho - телефон
- ку qonda - идти навстречу (нестандартно = ку конгома)
- ku gcina - закончить (нестандартно = ku hetelela)
- ку зама - попробовать (нестандартно = ку рингета)
Система письма
Латинский алфавит сицонга
Xitsonga использует Латинский алфавит. Однако некоторые звуки пишутся с помощью комбинации букв, которых нет в Индоевропейские языки, или может предназначаться для некоторого различения языка.
Примером этого является буква «x» из португальской орфографии, которая произносится / ʃ /. Следовательно, следующие слова, [ʃuʃa], [ikolo], [ʃilo], записываются на языке Tsonga как -xuxa, xikolo и xilo.
Другие различия в написании включают букву «с», которая произносится / t͡ʃ /. Однако там, где ударение в слове делается на следующей гласной, буква становится более жесткой, добавляя «h» к слову цонга -chava (страх).
Звук, эквивалентный валлийскому "ll" (/ ɬ /) пишется на языке тсонга как "hl", например -hlangana (встреча), -hlasela (атака), -hleka (смеется)
Свистящий звук, распространенный в этом языке, на зимбабвийском языке ChiShona записывается как «sw» или «sv». Этот звук фактически принадлежит к классу "x-sw" в языке. Например.:
- sweswi (сейчас)
- xilo (вещь) - swilo (вещи)
- xikolo (школа) - swikolo (школы)
- Шиквембу (Бог) - свиквембу (боги)
Другой свистящий звук пишется как «dy», но не имеет английского эквивалента, ближайшим к нему является звук «dr» в английском слове «drive».
Сицонга стандартизирован как письменный язык. Однако в языке есть много диалектов, которые могут не произносить слова так, как они написаны. Например, в Библии Цонга используется слово «байла» (телл), произносимое как «бве-ла», однако большая группа носителей вместо этого произносит «дзвела».
В Отче наш как написано в Библии Сицонга (Бибеле)
Тата ва хина ла нге матилвени,
vito ra wena a ri hlawuriwe;
ку те ку фума ка вена;
ку рахандза ка вена ку эндливе мисавени;
тани хи локо ку эндлива матилвени;
у привет ньика намунтлха вусва бья хина
бйа шику рин'вана ни рин'вана;
у привет rivalela swidyoho swa hina,
тани хи локо на хина хи ривалела лава хи диохелака;
у нга привет йиси эмирингвени
Камбе у привет Пониса Эка Лоу Биха,
hikuva ku fuma, ni matimba, ni ku twala i swa wena
привет масику ни масику.
Аминь.
Xiyinhlanharhu xa Mipfawulo
В синту система письма, Исибеке Сохламву /Дитема ца Диноко, также известный на языке Xitsonga как Xiyinhlanharhu xa Mipfawulo,[9] используется для всех разновидностей сицонга. Пары существительных классов 7/8 выше представлены следующим образом:
| xilo | [ʃiːlɔ] | Swilo | [ʂiːlɔ] |
|---|---|---|---|
| ксиколо | [ʃikʼɔːlɔ] | Swikolo | [ʂikʼɔːlɔ] |
| xikwembu | [ʃikʷʼɛmbu] | Swikwembu | [ʂikʷʼɛmbu] |
использованная литература
- ^ Тсонга в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Уэбб, Вик. 2002. «Язык в Южной Африке: роль языка в национальных преобразованиях, реконструкции и развитии». Воздействие: изучение языка и общества., 14:78
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Цонга». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Джоуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете
- ^ Жюно, Генри (1912, 1927), Жизнь южноафриканского племени: социальная жизнь, Невшатель: Imprimerie Attinger Freres, стр. 32–33
- ^ Харрис, П. 1987, Корни этнической принадлежности: дискурс и политика построения языка в Юго-Восточной Африке, Университет Витватерсранда. п. 16
- ^ Берег слонов, (2009). История Тембе - Тонга, получено из http://www.visitelephantcoast.co.za/index.php?history_thembe
- ^ Баумбах, Э. Дж. М. (1987). Аналитическая грамматика тсонга. Претория: Университет Южной Африки.
- ^ "IsiBheqe". isibheqe.org. 23 августа 2015 г.. Получено 28 августа 2015.
дальнейшее чтение
- van Wyk, E.B .; Odendal, F. F .; Нкатини, Н. Л. (2012) [1988], «Сравнение фонетических систем африкаанс и тсонга», Южноафриканский журнал лингвистики, Тейлор и Фрэнсис Групп, 7 (1): 38–45, Дои:10.1080/10118063.1989.9723787