Кебуанский язык - Cebuano language

Себуано
Себуан,[1] Себвано,[2] Visayan
Sugbuanon, Бисая, Бинисая, Бисаянг Сугбуанон, Sinugbuanong Binisayâ, Sinibwano
Произношение/sɛˈбшɑːп/[3][4][5]
Родной дляФилиппины
Область, крайЦентральные Висайи, восточная Negros Occidental, западные части Восточные Висайи, и большая часть Минданао
Этническая принадлежностьСебуано
Носитель языка
19,665,453 (2010)[6]
Диалекты
    • Стандартный кебуано (диалект провинции Себу);
    • Городской Кебуано (диалект Метро Себу);
    • Негренс-кебуано (негрский восточный диалект);
    • Лейтеньо Себуано (Кана);
    • Минданао Себуано (включая Даваэньо Себуано)
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется
Коды языков
ISO 639-2ceb
ISO 639-3ceb
Glottologcebu1242[7]
Распространение cebuano language.png
Кебуаноязычный регион на Филиппинах
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

В Кебуанский язык (/sɛˈбшɑːп/), которую большинство ее носителей в просторечии называют просто Бисая или же Бинисая (переводится на английский как Visayan, хотя его не следует путать с другими Висайские языки ),[8] является Австронезийский язык, говорят в южных Филиппины. В частности, он процветает в Центральные Висайи, западные части Восточные Висайи и на большинстве Минданао. Он возник на острове Себу, а сейчас на нем говорят в основном различные Висайские этнолингвистические группы которые являются коренными жителями этих мест, в первую очередь Себуанос.[9] В то время как филиппинский (т. Е., Тагальский ) имеет наибольшее количество «говорящих» среди языков Филиппин, на кебуано было самое большое количество «говорящих на родном языке» населения на Филиппинах с 1950-х до примерно 1980-х годов.[10] Это, безусловно, самый распространенный из Висайские языки (которые, в свою очередь, являются частью более широкого рода Филиппинские языки ).[не проверено в теле ]

Себуано - это лингва франка Центральных Висайских островов, западных частей Восточных Висайских островов, некоторых западных частей Палаван и большая часть Минданао. Название Кебуано происходит от острова Себу, какой исходный локус языка.[11][12] Кебуано также является основным языком в Западном Лейте - особенно в Ормок, и в других муниципалитетах, окружающих город; большинство жителей этого района называют кебуанский язык самостоятельно. демонимы, например, как «Ормоканон» на Ормоке и как «Альбуераханон» на Альбуэра.[13] Себуано присвоено ISO 639-2 трехбуквенный код ceb, но не ISO 639-1 двухбуквенный код. В Komisyon ng Wikang Filipino, официальный регулирующий[сомнительный ] тело филиппинских языков, записывает название языка как Себвано. Кебуано - и его диалекты (в том числе Бохолано ) также иногда называют Cebuan (/sɛˈбuən/ seh-БУ-ən ) - особенно в лингвистика, где это одна из пяти основных ветвей Висайские языки.[14]

Распределение

На кебуано говорят в провинциях Себу, Бохол, Сикихор, Negros Oriental, северо-восток Negros Occidental, (а также муниципалитет Хиноба-ан и города Кабанкалан и Сипалай в значительной степени наряду с Ilonggo ), южный Masbate, многие части Лейте, Билиран, части Самар, и большие части Минданао, второй по величине остров Филиппин.[11] Кроме того, «большая часть городского населения Замбоанга, Давао, Суригао и Котабато говорит кебуано ".[11] Некоторые диалекты кебуано имеют разные названия языка. Говорящие на кебуано из Себу в основном называются «кебуано», а из Бохола - «бохолано». Говорящие на кебуано в Лейте идентифицируют свой диалект как Кана смысл который (Лейте Себуано или Лейтеньо). Спикеры в Минданао и Лусон называют язык просто Бинисая или же Бисая.[13]

Номенклатура

В просторечии или повседневной речи, особенно говорящими за пределами острова Себу, кебуано чаще называют Бисая. Бисаяоднако может стать источником путаницы, как и многие другие Висайские языки также может называться Бисая даже при том, что они не являются взаимно понятными с носителями того, что лингвисты называют кебуано. Кебуано в этом смысле относится ко всем носителям языков, взаимно понятных с наречиями острова Себу, независимо от происхождения или местоположения, а также от языка, на котором они говорят.[нужна цитата ]

Период, термин Себуано (сам является частью испанского колониального наследия, от "Себу "+"ано ", латинская калька) вызывает некоторые возражения. Например, поколения кебуано, говорящих на севере Минданао (Диполог, Дапитан, Misamis Occidental и Misamis Oriental вместе с прибрежными районами Бутуан ) говорят, что их происхождение восходит к носителям кебуано, живущим в их местности, а не от иммигрантов или поселенцев из Висайских островов. Кроме того, они этнически называют себя Бисая а не кебуано, а их язык как Бинисая.[15]

История

Себуано происходит с острова Себу.[12] Этот язык «распространился со своей базы в Себу» на близлежащие острова[12] а также Бохол, восточная Негры, западная и южная части Лейте и большая часть Минданао, особенно северная, южная и восточная части большого острова.[11]

Кебуано впервые было задокументировано в списке лексики, составленном Антонио Пигафетта, итальянский исследователь, который был частью и задокументировал Фердинанд Магеллан Экспедиция 1521 года.[16] Испанские миссионеры начали писать на этом языке в начале 18 века. В результате 300-летнего испанского колониального периода в кебуано много слов испанского происхождения.

Хотя есть свидетельства существования доиспанской системы письма для этого языка, его использование, по-видимому, было спорадическим. Испанцы зафиксировали Visayan сценарий[17] который назывался Кудлит-кабадлит туземцами.[18] Колонисты называли древнюю филиппинскую письменность «тагальскими буквами» независимо от языка, на котором она использовалась. Этот шрифт вымер к 17 веку, поскольку его постепенно вытеснил латинский шрифт.[нужна цитата ]

Испанский язык находился под сильным влиянием испанского в период колониализма с 1565 по 1898 год. С приходом испанских колонистов, например, была введена система письма на основе латыни наряду с рядом заимствованных испанских слов.[19]

Фонология

Гласные

Ниже представлена ​​система гласных кебуано с соответствующими буквенными обозначениями в угловых скобках:[15][20][21]

Таблица гласных фонем стандартного кебуано
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватья ⟨я⟩ты ⟨U⟩
Серединаɛ ⟨E⟩о ⟨O⟩
Открытьа ⟨A⟩

Иногда a⟩ может также произноситься как открытый-средний задний неокругленный гласный / ʌ / (как в английском "g"тыt "); ⟨e⟩ или ⟨i⟩ как почти-закрытый ближний передний неокругленный гласный / ɪ / (как в английском "b"яt "); и ⟨o⟩ или ⟨u⟩ как закругленная гласная с открытой серединой спины / ɔ / (как в английском "thОУght ") или почти-закрытый ближний-задний округлый гласный / ʊ / (как в английском "hооk ").[15]

В доколониальный и испанский периода, у кебуано было только три гласных фонемы: / а /, /я/ и / u /. Позже это было расширено до пяти гласных с введением испанского языка. Как следствие, гласные ⟨o⟩ или ⟨u⟩, а также ⟨e⟩ или ⟨i⟩ по-прежнему в основном аллофоны. Их можно свободно переключать друг с другом без потери смысла (свободное изменение ); хотя местному слушателю это может показаться странным, в зависимости от его диалекта. Гласный ⟨a⟩ не имеет вариаций, но может произноситься немного иначе, как / а / или же / ʌ / (и очень редко как / ɔ / сразу после согласного / w /). Заимствования однако, как правило, более консервативны в орфографии и произношении (например, dyip, "джипни "от английского" джип ", никогда не будет написано или произнесено как красить).[15][22]

Согласные

Для согласных кебуано все остановки без придыхания. В велярный носовой / ŋ / встречается во всех позициях, в том числе в начале слова (например, нгано, "Почему"). В гортанная смычка /ʔ / чаще всего встречается между двумя гласными, но также может встречаться во всех позициях.[15]

Как в Тагальский, голосовые перегрузки обычно не указываются письменно. Когда указано, это обычно записывается как дефис или апостроф если голосовая щель находится в середине слова (например, тоже или же тоже, "верно"). Более формально, когда он встречается в конце слова, он обозначается огибающий ударение если и ударение, и голосовая остановка возникают на последней гласной (например, Basâ, "смачивать"); или серьезный акцент если гортанная остановка происходит на последней гласной, но ударение происходит на предпоследнем слоге (например, Batà, "ребенок").[23][24][25]

Ниже приведена таблица согласных кебуано с соответствующими буквами в скобках:[15][20][21][26]

БилабиальныйСтоматологическийНебныйVelarGlottal
Носовойм ⟨M⟩n ⟨N⟩ŋ ⟨Ng⟩
Останавливатьсяп ⟨п⟩б ⟨B⟩ ⟨T⟩ ⟨D⟩k ⟨K⟩ɡ ⟨грамм⟩ʔ (см текст)
Fricative ⟨S⟩час ⟨час⟩
Аффрикат  
Приблизительный
(Боковой )
j ⟨Y⟩ш ⟨W⟩
⟨L⟩
Ротическийɾ̪~р ⟨р⟩

В некоторых диалектах / л / ⟨L⟩ можно заменить на / w / ⟨W⟩ между гласными и наоборот в зависимости от следующих условий:[15]

  • Если ⟨l⟩ находится между a⟩ и ⟨u⟩ / ⟨o⟩, гласная, следующая за l⟩, обычно (но не всегда) опускается (например, лалум, "глубокий", становится Lawum или же закон).
  • Если ⟨l⟩ находится между u⟩ / ⟨o⟩ и ⟨a⟩, вместо этого удаляется гласная, предшествующая l⟩ (например, булан, "луна", становится буван или же bwan)
  • Если ⟨l⟩ находится между двумя похожими гласными, l⟩ можно полностью отбросить, а гласную удлинить. Например, Дала ("принести"), становится да (/ d̪aː /); и Тулод ("толкать") становится туд (/ t̪uːd̪ /).[15] За исключением случаев, когда л находится между закрытые слоги или стоит в начале предпоследнего слога; в этом случае ⟨l⟩ опускается вместе с одной из гласных, и удлинения не происходит. Например, калаткат, "подняться" становится каткат (/ ˈKatkat / нет / ˈKaːtkat /).

Последний l⟩ также можно заменить на ⟨w⟩ в некоторых областях Бохола (например, тамбал, "лекарство" становится тамбав). В очень редких случаях в Себу, ⟨l⟩ также может быть заменен на ⟨y⟩ между гласными ⟨a⟩ и ⟨e⟩ / ⟨i⟩ (например, тингали"может быть" становится Тингайи).[15]

В некоторых частях Бохола и Южного Лейте / j / ⟨Y⟩ также часто заменяется на d͡ʒ ⟨J / dy⟩, когда он стоит в начале слога (например, Калайо, "огонь", становится калахо). Это также может произойти, даже если ⟨y⟩ находится в последней позиции слога и слова, но только если он перемещается в начальную позицию путем добавления прикреплять . Например, бабой ("свинья") не может стать бабой, но бабоя может стать бабоя.[15]

Все вышеперечисленные замены считаются аллофоническими и не меняют значения слова.[15]

В более редких случаях согласный ⟨d⟩ может также быть заменен на r⟩, когда он находится между двумя гласными (например, Boholano я делаю для стандартного кебуано иро, "собака"), но ⟨d⟩ и ⟨r⟩ не считаются аллофонами,[15] хотя, возможно, они были в прошлом.[27]

Стресс

Удельное ударение фонематическое, так что dapít (наречие) означает «недалеко от места», а dāpit (существительное) означает «место».ду-ол (глагол) означает «приблизиться», а дю-уль (наречие) означает «рядом» или «рядом».[нужна цитата ]

Грамматика

Словарный запас

Себуано является членом Филиппинские языки. Ранние торговые контакты привели к тому, что большое количество старых заимствованных слов из других языков было встроено в кебуано, например санскрит (например. Сангка, "борьба" и баханди, "богатство", от санскрита Санка и бханда соответственно), и арабский (например. Salámat, "Благодарность"; хуком или же хукм, "судить").[28]

На него также повлияли тысячи слов из испанского языка, такие как Курус [Cruz] (Пересекать), Swerte [Suerte] ("удача"), гвапа [гуапа], ("красивая"), Меркадо [меркадо] («рынок») и Brilyante [блестящий] («блестящий»). В нем также есть несколько сотен заимствованных слов из английского языка, которые изменены, чтобы соответствовать фонематическому инвентарю кебуано: брислит (браслет), Хайскуль (Средняя школа), Сяпинг (поход по магазинам), баквит (эвакуировать), и Dráyber (Водитель). Однако сегодня для кебуано более характерно произносить эти слова в их оригинальной английской форме, а не с написанием, которое могло бы соответствовать стандартам кебуано.[нужна цитата ]

Фразы

Вот несколько распространенных фраз на языке кебуано:[29]

  • Как твои дела? (используется как приветствие) - Кумуста?
  • Доброе утро - Maayong buntag
  • Добрый день (а именно с 12:00 до 12:59) - Maayong udto
  • Добрый день - Maayong hapon
  • Добрый вечер - Maayong gabii
  • До свидания - Айо-айо ("Береги себя", формально), Adios (редкий), Бабай (неофициальный, коррупционный "Прощай"), Усиление ("Заботиться"), Hangtud sa Sunod nga Higayon ("До скорого")
  • Спасибо - Саламат
  • Большое спасибо! - Дагханг Саламат
  • Большое спасибо! - Дагханг каайонг саламат
  • Пожалуйста - Валай сапаян
  • Не (императив ) - Ayaw
  • Не знаю - Амбот
  • Да - О
  • Может быть - Тингали, Бассейн
  • Нет [30][31]
  • Дили - для будущего отрицания глагола («не будет», «не делает / не делает», «не собираюсь»); и отрицание идентичности, членства, собственности, отношения или положения («[он / она / это / это / то] не является»)
  • Вала - для отрицания прошедшего и прогрессивного глагола («не имел», «не делал»); и для обозначения отсутствия («нет», «ничего», «не имеет», «нет»)
  • ВОЗ - Кинса
  • Что - Unsa
  • Где
    • деин - где (прошлое)
    • Как - где (присутствует)
  • Который - Hain
  • Когда - Канус-а
  • Как - Джунса

Диалекты

Стандартный диалект кебуано де-факто (иногда называемый генеральным кебуано) происходит от консервативного сиалского диалекта, на котором говорят на юго-востоке Себу (также известного как сиалский диалект или диалект Каркар-Далагете). Впервые он получил известность благодаря его принятию католическая церковь как стандарт письменного кебуано. Сохраняет интервокальный / л /.[15] Напротив, городской диалект кебуано, на котором говорят люди в Метро Себу и прилегающие территории характеризуются / л / элизия и сильно сокращенные слова и фразы.[15] Например, Валай проблема ("без проблем") в стандартном кебуано может стать путь 'блема в городском Кебуано.[нужна цитата ]

Разговорные выражения также могут использоваться для определения регионального происхождения говорящего. Кебуано говорящие люди из Кагаян-де-Оро и Думагете, например, скажем Чада или же цада/пацада (примерно переводится с английского разговорного слова «круто»)[32] и люди из Город Давао сказать Атчуп который также переведен на тот же английский контекст;[33] тем временем кебуанцы из Себу, с другой стороны, говорят ниндот или, иногда, aníndot. Однако это слово также часто используется в том же контексте в других регионах, говорящих на кебуано, что фактически делает это слово не только ограниченным в использовании кебу.[нужна цитата ]

Стандартизированной орфографии для кебуано не существует, но написание напечатанного обычно соответствует произношению стандартного кебуано, независимо от того, как на самом деле произносится говорящий. Например, балай ("дом") произносится / baˈl̪aɪ / в стандартном кебуано и, таким образом, пишется «балай», даже в городском кебуано, где это фактически произносится / ˈBaɪ /.[15]

На кебуано говорят на большой территории Филиппин, поэтому он имеет множество региональных диалектов. Он может существенно различаться с точки зрения лексикон и фонология в зависимости от того, где на нем говорят.[15] Растущее использование разговорного английского (являющегося основным языком торговли и образования на Филиппинах) также привело к введению нового произношения и написания старых кебуанских слов. Переключение кода формы английского языка и бисая (Бислиш ) также распространены среди образованного молодого поколения.[34][35]

В пределах кебуано есть четыре основных диалектных группы, помимо стандартного кебуано и городского кебуано. Вот они:[36][37][38][39]

Бохолано Себуано

В Диалект бохолано из Бохол имеет много общего с южной формой стандартного диалекта кебуано. На нем также говорят в некоторых частях Сикихор. Бохолано, особенно на том языке, на котором говорят в центре Бохола, можно отличить от других вариантов кебуано несколькими фонетические изменения:

  • Полуглас у произносится [dʒ]: ия произносится [iˈdʒa];
  • Ако произносится как [аˈхо];
  • Интервокальный л иногда произносится как [w] при следовании ты или же о: куланг произносится как [ˈKuwaŋ] (такой же как Метро Себу диалект).

Лейтеньо Себуано

Южная Кана

Южный Кана - это диалект как южных Лейте и Южный Лейте провинции; он ближе всего к диалекту минданао-кебуано на юге и к северному диалекту кебу на северных границах. И Северная, и Южная Кана являются подгруппами Лейтеньо диалект. На обоих этих диалектах говорят в западном и центральном Лейте и в южной провинции, но бохоланский более сконцентрирован в Maasin City.

Северная Кана

Северная Кана (находится в северной части г. Лейте ), наиболее близок к разнообразию языков, на которых говорят в северной части Лейте, и демонстрирует значительное влияние Варай-Варай, особенно в его темпе, который носители Себу находят очень быстро, и его более мягкий тон (по сравнению с городским Себу. Городской диалект, который носители Кана считают «грубым»). Отличительной чертой этого диалекта является сокращение / A / характерной, но часто незамеченной чертой этого диалекта является лабиализация / п / и / ŋ / в / м /, когда эти фонемы идут раньше /п/ / b / и / м /, веларизация / м / и / п / в / ŋ / перед / k / / ɡ / и / ŋ /, и стоматология / ŋ / и / м / в / п / перед / т /, / d / и / п / а иногда также перед гласными и другими согласными.

СугбуКанаВарайанглийский
Кан-онЛутоЛутоВареный рис / кукуруза
Кини / КириКири / kiniИниЭтот
КанаКара / канаЭто наКоторый
Динхи / Дириари / динхи / дириДиди / Нгади / Аади / ДинхиЗдесь
Диха / ДиньяДира / диха / динхаДида / Нгада / АадаТам
Bas / BalasBas / BalasБарасПочва / песок
AlsaАрсаAlsaПоднимать
BulsaБурсаBulsaКарман

Минданао Себуано

Это разновидность кебуано, на которой говорят на большей части Минданао и это стандартный диалект кебуано в Северный Минданао.

Местные исторические источники, найденные в Кагаян-де-Оро, указывают на раннее присутствие кебуанских висайцев в прибрежных районах Мисамис-Агусан и их контакты с лумадами и народами раджанатэ из Бутуана. Лумады называют эти вишайские группы «Думагат» («люди моря»), поскольку они прибыли в этот район морским путем. Он стал lingua franca доколониальных поселенцев Visayan и коренных лумадов этой области, и особенно древних Rajahnate Бутуана, где Бутуанон также говорили на южном вишайском языке. Влияние кебуано на языки лумадов в высокогорьях Мисамис Ориентал и Букиднон было усилено притоком кебуано-висайских рабочих и призывников испанцев из кебуанских областей Висайя (особенно из Бохола) в колониальный период вокруг современного региона Северного Минданао. . Он распространился на запад к Полуостров Замбоанга, на восток в сторону Карага, и на юг в сторону Букиднон, Котабато и Область Давао в последние годы испанского колониального господства.

Подобно сиалскому диалекту юго-восточного Себу, он отличается сохранением звуков / l /, которые издавна считались архаичными в городском кебуано. Например: булан вместо буван («луна» или «месяц»), Dalunggan вместо навоз (ухо), и Халанг вместо вешать ("пряный").

Из-за притока мигрантов (в основном из Западных Висайских островов и Лейте) во время продвижения поселений в высокогорье Центрального Минданао в 1930-х годах словарный запас других висайских языков (преимущественно Хилигайнон и Варай-Варай ) также были включены в состав Минданао Себуано. Например, Хилигайнон шабат ("ответ") обычно используется вместе с кебуано туба, Bulig рядом табанг («помощь») и Варай Lutô рядом Кан-он ("приготовленный рис"). Хотя это влияние ограничено только носителями языка, проживающими в районе порта, и общинами, не говорящими на языке хилигайн.

Davaoeño Cebuano

Филиал Минданао Себуано в Давао также известен как Davaoeño (не путать с вариантом Davao of Чавакано который называется «Кастеллано Абакай»). Как и кебуано-говорящие на Лусоне (лусонский кебуанский диалект), он содержит некоторые Тагальский словарный запас в большей степени. Его грамматика находится в некотором роде между оригинальным языком кебуано и диалектом кебуано Лусон. Однако в наши дни говорящие из города Давао проявляют более сильное тагальское влияние в своей речи, заменяя большинство кебуанских слов тагальскими. Одна из характеристик - это практика говорить atà, происходит от тагальского ята для обозначения неопределенности любых вышеупомянутых утверждений говорящего. Например, "Человеку atà са балай си Мануэль " вместо "Человеку тингали са балай си Мануэль ". Однако слово atà существует в Кебуано, хотя означает «чернила кальмара» (atà sa nukos).

Другие примеры включают: Нибаба ко са диип са канто, тапо miulî ko sa среди балов ("Я вышел из джипни на углу, а потом я пошел домой ») вместо Нинауг ко са диип са канто, Dayon miulî ko sa среди балов. Слова баба и науг означают «высадиться» или «спуститься», а тапо и Dayon означает «тогда»; первый - тагальский, второй - кебуанский. Также иногда добавляют Багобо и Мансакан словарный запас, например: Madayaw nga adlaw, амиго, камуста ка? ("Добрый день, друг, как дела? ", буквально" Доброе утро / день "), а не "Маайо nga adlaw, amigo, kamusta ka? " Слова Madayaw и Maayo означает "хорошо"; первый - это Багобо, а второй - Себуано.

Негренсе Себуано

Кебуанский диалект в Негры в чем-то похож на стандартный кебуано (на котором говорят в большинстве провинциальных районов Себу), с отчетливыми Хилигайнон влияет. Он отличается сохранением / л / звуки и более длинные словоформы. Это основной диалектный язык всей провинции Negros Oriental и северо-восточные части Negros Occidental (в то время как большая часть последней провинции и прилегающих к ней территорий говорит на хилигайноне / илонго), а также в некоторых частях Сикихор. Примеры отличия негренсе-кебуано от других кебуанских диалектов - это использование слова маот вместо баты ("уродливый"), алалай, калалаг вместо калаг-калаг (Хэллоуин), кабало / каибало и kaágo / kaántigo вместо kabawó / kahíbawó ("знать").

Другие диалекты

Лусон Себуано

Нет конкретного Лусон диалект, поскольку носители кебуано на Лусоне происходят из разных регионов Центральных Висайских островов и Минданао. Кебуано-говорящих людей из Лусона в Висайских островах можно легко узнать, прежде всего, по их словарному запасу, который включает Тагальский слова. Их акцент и некоторые аспекты грамматики также могут иногда показывать Тагальский влияние. Диалект иногда в просторечии известен как "Бисалог "(а чемодан тагальского и бинисайского).

Саксак Синагол

Период, термин саксак синагол в контексте означает «набор разного» и буквально «вставленная смесь», таким образом, в других нескольких регионах, находящихся под влиянием кебуано и имеющих множество региональных языков, этот термин используется для обозначения своего диалекта со значительным количеством включенных кебуанских слов. Примером таких регионов являются места, похожие на Masbate.

Примеры

Числа

Cebuano использует две системы счисления:
В родная система (в настоящее время) в основном используется для подсчета количества вещей, одушевленных и неодушевленных, например количество лошадей, домики.
В испанского происхождения Система, с другой стороны, применяется исключительно в денежной терминологии, а также обычно используется при счете от 11 и выше.

ЧислоРодной кебуаноИспанского происхождения
0Валануло, серо
1Соединенные Штаты Америкиuno
2духадос
3Тулотрес
4вверх наKwatro
5лимаSingko
6unómговорит (sáyis)
7Питосайт (siyéte)
8Walóотсо
9siyámnuybe (нювеб)
10напуло, пулокрасители (diyés)
11напулог сшаонсе
12напулог духадоза
13напулог тулоTrese
14напулог вверхKatórse
15Напулог Лимародство
16napúlog unómdisesáys (diyésesáyis)
17напулог питонепристойный
18напулог валоДисеотсо
19napúlog siyámdisenuybe
20кавхан (кадухан)байнте (beyínte)
21кавхаг СШАBaynte Uno
22кавхаг духаBaynte dos
23Кавхаг ТулоBaynte Tres
24kawháag upátBaynte Kwatro
25Кавхаг Лимабайнцинко (байнтесингко)
30катло-ан (katuló-an)Traynta (трейнта)
40кап-атан (каупатан)Kwarénta
50Калим-ан (Kalimá-an)Singkwénta
60кан-уман (ка-уноман)саисента (sesénta)
70kapitó-anSeténta
80Кавало-анотсента
90Касияманnobénta
100США Ка Гатосsiyén, sento (siyénto)
200духа ка гатосдосентос (dosiyéntos)
300Туло ка гатостресентос (tresiyéntos)
400упат ка гатошkwatroséntos (kwatrosiyéntos)
500Limá Ka Gatósкинентос (kiniyéntos)
1,000США Ка Либомил
5,000лима ка либоSingko Mil
10,000usá ka laksà, napulò ka liboкрасители мил
50,000лима ка лакса, калим-ан ка либоSingkwénta Mil
100,000напуло ка лакса, сша ка гатос ка либосиен мил, сиенто мил
1,000,000usá ka yukótМильон
1,000,000,000usá ka wakátBilyón

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Определение Cebuan". www.merriam-webster.com. Получено 7 мая 2017.
  2. ^ В Komisyon sa Wikang Filipino, официальный регулирующий[сомнительный ] тело филиппинских языков, записывает название языка как Себвано.
  3. ^ "Определение кебуано". www.merriam-webster.com. Получено 6 сентября 2018.
  4. ^ "Определение Себу". www.merriam-webster.com. Получено 6 сентября 2018.
  5. ^ «Себу (провинция)». TheFreeDictionary.com. Получено 6 сентября 2018.
  6. ^ Статистическое управление Филиппин, 2014 г. С. 29–34.
  7. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Себуано". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  8. ^ Ссылка на язык как Бинисая не одобряется многими лингвистами в свете множества языков в группе Visayan, которые можно спутать с этим термином.
  9. ^ "Себуано". Этнолог. Получено 6 сентября 2018.
  10. ^ Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе. Том 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018 г. ISBN  9783110184181.
  11. ^ а б c d Вольф 1972
  12. ^ а б c Вольф, Джон У. (2001). "Себуано" (PDF). В Гарри, Джейн; Гальвез Рубино, Карл Р. (ред.). Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего. Нью-Йорк: Х. В. Уилсон.
  13. ^ а б Панган, Джон Кингсли (2016). Церковь Дальнего Востока. Макати: Святой Павел. п. 19.
  14. ^ Зорк, Дэвид Пол (1977). Бисайские диалекты Филиппин: разделение на группы и реконструкция. Pacific Linguistics Series C - No. 44. Канберра, Австралия: Департамент лингвистики, Исследовательская школа тихоокеанских исследований, Австралийский национальный университет. Дои:10.15144 / PL-C44. HDL:1885/146594. ISBN  0858831570.
  15. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Эндрига 2010
  16. ^ «Кебуанский язык, алфавит и произношение». Omniglot.com. Получено 22 мая 2015.
  17. ^ "Alphabets Des Philippines" (JPG). S-media-cache-ak0.pinimg.com. Получено 7 мая 2017.
  18. ^ Элеонора, Мария (16 июля 2011 г.). «В поисках» Агинида"". philstar.com. Получено 7 мая 2017.
  19. ^ "Себуано". www.alsintl.com. Архивировано из оригинал 7 апреля 2015 г.. Получено 22 мая 2015.
  20. ^ а б "Фонетика и орфография кебуано" (PDF). Дила. Получено 16 сентября 2016.
  21. ^ а б Томпсон, Ирэн (11 июля 2013 г.). "Себуано". О мировых языках. Получено 16 сентября 2016.
  22. ^ Стейнкрюгер, Патрик О. (2008). «Процессы испанизации на Филиппинах». В Штольце, Томас; Баккер, Дик; Паломо, Роза Салас (ред.). Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки. Вальтер де Грюйтер. С. 203–236. ISBN  9783110207231.
  23. ^ Морроу, Пол (16 марта 2011 г.). «Основы филиппинского произношения: Часть 2 из 3 • акцентные знаки». Пилипинский экспресс. Получено 18 июля 2012.
  24. ^ Ноласко, Ricardo M.D. Грамматические заметки по национальному языку (PDF). Fhl.digitalsolutions.ph.[постоянная мертвая ссылка ]
  25. ^ Шёлльнер, Джоан; Хайнле, Беверли Д., ред. (2007). Буклет для чтения на тагальском языке (PDF). Pimsleur Саймона и Шистера. С. 5–6. Архивировано из оригинал (PDF) 27 ноября 2013 г.. Получено 16 сентября 2016.
  26. ^ Боллас, Эбигейл А. (2013), Сравнительный анализ фонологии тагалога, кебуано и итависа, Университет Филиппин - Дилиман
  27. ^ Верстрален, Юджин (1961). «Еще несколько замечаний по поводу L-функции». Филиппинские исследования. 9 (1): 72–77.
  28. ^ Куизон, Хосе Г. (1964). "Санскритские заимствования на кебуано-бисайском языке". Азиатский фольклор. 23 (1): 111–158. Дои:10.2307/1177640. JSTOR  1177640.
  29. ^ «Полезные кебуанские фразы». Омниглот. Получено 25 декабря 2016.
  30. ^ "Вала / Дили". Учите кебуано: уроки кебуано-висайского языка. Получено 18 июн 2011.
  31. ^ Кертис Д. Макфарланд (2008). «Языковое разнообразие и английский язык на Филиппинах». В Мария Лурдес С. Баутиста и Кингсли Болтон (ред.). Филиппинский английский: лингвистический и литературный. Издательство Гонконгского университета. п. 137–138. ISBN  9789622099470.
  32. ^ «10 забавных фактов о Кагаян-де-Оро». О Кагаян-де-Оро. 5 февраля 2016 г.. Получено 6 сентября 2018.
  33. ^ «Объяснение бульвара Атчуп». www.ilovedavao.com. Получено 6 сентября 2018.
  34. ^ Ниссан, Ефрем (2012). «Азия на обоих концах: введение в этимифологию с ответом на девятую главу». В Цукерманне, Гилад (ред.). Актуальные вопросы афро-азиатской лингвистики. Издательство Кембриджских ученых. п. 299. ISBN  9781443864626.
  35. ^ Мейеркорд, Кристиана (2012). Взаимодействие на английском: выбор языка в ситуациях местного и международного контакта. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 209. ISBN  9780521192286.
  36. ^ "Себуано". Этнолог. Получено 28 декабря 2016.
  37. ^ Дингуолл, Аластер (1994). Литературный спутник путешественника в Юго-Восточной Азии. In Print Publishing, Limited. п. 372. ISBN  9781873047255.
  38. ^ Блейк, Фрэнк Р. (1905). "Бисаянские диалекты". Журнал Американского восточного общества. 26 (1905): 120–136. Дои:10.2307/592885. JSTOR  592885.
  39. ^ Гонсалес, Эндрю (1991). "Кебуано и тагалог: этническое соперничество Redivivus". В Доу, Джеймс Р. (ред.). Сосредоточьтесь на языке и этнической принадлежности. Том 2. Амстердам / Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина. п. 115–116. ISBN  9789027220813.

Рекомендации

внешняя ссылка