Орооноко - Oroonoko
Обложка первого издания | |
Автор | Афра Бен (1640–1689) |
---|---|
Страна | Англия |
Язык | английский |
Жанр | Прозаическая литература |
Издатель | Будем. Консервирование |
Дата публикации | 1688 |
Тип СМИ | Распечатать |
OCLC | 53261683 |
Орооноко: или, Королевский раб это короткая работа прозаическая литература к Афра Бен (1640–1689), опубликованный в 1688 году Уильямом Каннингом и переизданный с двумя другими художественными произведениями позже в том же году. Он также был адаптирован в пьесу. Одноименный герой - африканский принц из Корамантьена, которого обманом обманули. рабство и продал европейским колонистам в Суринам где он встречает рассказчика. Текст Бена - это рассказ от первого лица о его жизни, любви, восстании и казни.
Бен, которую часто называют первой известной профессиональной писательницей,[1] был успешным драматургом, поэтом, переводчиком и публицистом. Она начала писать прозу в 1680-х годах, вероятно, в ответ на объединение театров, которое привело к снижению потребности в новых пьесах.[2] Опубликовано менее чем за год до ее смерти, Орооноко иногда описывается как один из первые романы на английском языке. Интерес к нему возрос с 1970-х годов, когда критики утверждали, что Бен является праматери британских писательниц, и что Орооноко - важный текст в истории романа.[3]
Успех романа был начат после популярной театральной адаптации 1695 г. Томас Саутерн который регулярно шел на британской сцене в течение первой половины 18 века и в Америке позже в этом веке.
Сводка и анализ сюжета
Орооноко: или Королевский раб - относительно короткий роман, действие которого происходит в повествовательной рамке. Рассказчик открывает рассказ о колонии Суринам и ее жителях. В этом историческом рассказе о Coramantien внук африканского короля принца Оруноко. В очень молодом возрасте принц Оруноко был обучен битве и к семнадцати годам стал опытным капитаном. Во время битвы лучший генерал жертвует собой ради принца, взяв за него стрелу. Ввиду этого события принц занимает место генерала. Оруноко решает с честью навестить дочь покойного генерала, чтобы вручить «Трофеи побед ее отца», но он сразу же влюбляется в Имоинду и позже просит ее руки в браке.
Король слышит, как Имоинду называют самым красивым и очаровательным в стране, и он также влюбляется. Несмотря на то, что его Разведка говорит, что она была востребована Оруноко, король дает Имоинде священную пелену, тем самым вынуждая ее стать одной из его жен, хотя она уже обещана Оруноко. Имоинда неохотно, но послушно входит в гарем короля (Отан), и Оруноко утешается своим предположением, что король слишком стар, чтобы насиловать ее. Со временем принц планирует свидание с помощью сочувствующей Онахала (одной из жен короля) и Абоана (друга принца). Принц и Имоинда воссоединяются на короткое время и завершают свой брак, но в конечном итоге их обнаруживают. Имоинда и Онахал наказаны за свои действия, будучи проданными в рабство. Однако вина короля заставляет его солгать Оруноко, что вместо этого был казнен Имоинда, поскольку смерть считалась лучше рабства. Принц скорбит. Позже, после победы в другой племенной войне, Орооноко и его люди отправляются навестить европейского работорговца на своем корабле, и их обманывают и сковывают после выпивки. Работорговец планирует продать принца и его людей в рабство и отнести их в Суринам в Вест-Индии. Орооноко покупает Корнуолл человек по имени Трефри, но получил особое отношение из-за его образования и способности говорить на французском и английском языках (чему он научился от своего собственного французского раба). Трефри упоминает, что у него появилась самая красивая порабощенная женщина, и ему пришлось остановить себя от принуждения ее к сексу. Без ведома Орооноко, Трефри говорит об Имоинде, которая находится на той же плантации. Двое влюбленных воссоединились под рабскими именами Цезарь и Клемена.
Рассказчик и Трефри продолжают относиться к герою как к почетному гостю. Рассказчик рассказывает о различных развлекательных эпизодах, в том числе о чтении, охоте, посещении родных деревень и поимке электрического угря. Орооноко и Имоинда живут как муж и жена в собственном рабском коттедже, и когда она забеременеет, Оруноко подает прошение об их возвращении на родину. Отложив смутные обещания о прибытии губернатора, Оруноко организовывает восстание рабов. Рабы, включая Имоинду, отважно сражаются, но большинство сдаются, когда заместитель губернатора Байам обещает им амнистию. После капитуляции Оруноко и Тоскан, его заместитель, были наказаны и избиты своими бывшими союзниками по команде Байама. Чтобы отомстить за свою честь, Оруноко клянется убить Байама. Однако он беспокоится, что это сделает Имоинду уязвимой для репрессий после его смерти. Пара решает, что он должен убить ее, и поэтому Имоинда умирает от его руки. Оруноко прячется в лесу, чтобы оплакивать ее, и слабеет, становясь неспособным завершить свою месть. Когда его обнаруживают, он решает показать свое бесстрашие перед лицом смерти. Он отрезает себе горло, выпотрошивает себя и наносит удар первому, кто попытается приблизиться к нему. Попав в плен, он привязан к почте. Смирившись со своей смертью, Оруноко просит трубку, чтобы выкурить, поскольку Банистер четвертовал и расчленял его.
Роман написан на смеси первое и третье лицо, поскольку рассказчик рассказывает о событиях в Африке из вторых рук, а сама становится свидетелем и участвует в действиях, происходящих в Суринаме. Рассказчик - женщина, которая приехала в Суринам со своим неназванным отцом, мужчиной, который должен был стать новым генерал-лейтенантом колонии. Однако он умирает в путешествии от болезни. Рассказчик и ее семья поселяются в лучшем доме в поселении в соответствии с их положением, и переживания рассказчика от встречи с коренными народами и рабами смешиваются с основным сюжетом Орооноко и Имоинды. По завершении повествования рассказчик уезжает из Суринама в Лондон.
Структурно повествование состоит из трех важных частей, которые не являются строго биографическими. Роман открывается заявлением о правдивости, в котором рассказчик утверждает, что не пишет ни беллетристики, ни педантичной истории. Она утверждает, что является очевидцем и пишет без каких-либо приукрашиваний или повесток дня, полагаясь исключительно на реальные события. Описание Суринама и Южный американские индейцы следует. Рассказчик считает коренные народы невиновными и живущими в Золотой век. Затем она рассказывает об истории Оруноко в Африке: предательство его дедушки, плен Имоинда и его захват капитаном работорговцев. Затем повествование возвращается в Суринам и в настоящее: Оруноко и Имоинда воссоединяются, а Оруноко и Имоинда встречаются с рассказчиком и Трефри. В последнем разделе описывается восстание Орооноко и его последствия.
Биографическая и историческая справка
Орооноко сейчас является наиболее изученным из романов Афры Бен, но он не сразу имел успех при ее жизни. Он хорошо продавался, но экранизация для сцены Томас Саутерн (см. ниже) сделали историю настолько популярной, насколько она стала. Вскоре после ее смерти роман снова начали читать, и с тех пор фактические утверждения, сделанные повествователем романа, и фактологичность всего сюжета романа принимались и подвергались сомнению со все большей и меньшей доверчивостью. Поскольку у миссис Бен не было возможности исправить или подтвердить какую-либо информацию, ранние биографы предположили, что рассказчиком от первого лица была Афра Бен, говорящая от себя, и включили утверждения романа в свои рассказы о ее жизни. Однако важно понимать, что Орооноко это художественное произведение, и его рассказчик от первого лица - главный герой - должен быть не более фактическим, чем Джонатан Свифт рассказчик от первого лица, якобы Гулливер, в путешествия Гулливера, Дэниел Дефо рассказчик, потерпевший кораблекрушение в Робинзон Крузо, или рассказчик от первого лица Сказка о ванне.
Факт и вымысел в рассказчике
Сегодняшние исследователи не могут сказать, был ли рассказчик Орооноко представляет Афру Бен и, если да, говорит правду. Ученые более века спорят о том, посещал ли Бен вообще Суринам и если да, то когда. С одной стороны, рассказчик сообщает, что «видела» овец в колонии, когда поселение вынуждено было завозить мясо из Вирджиния, поскольку овцы, в частности, не могли там выжить. Кроме того, как утверждает Эрнест Бернбаум в «Орооноко миссис Бен», все существенное в Орооноко мог быть получен со счетов Уильям Байам и Джордж Уоррен, которые циркулировали в Лондоне в 1660-х годах. Однако, как отмечает Дж. В каталоге Рамсарана и Бернарда Зуика Бен дает много точных местных цветовых и физических описаний колонии. Топографические и культурные правдоподобие не были критерием для читателей романов и пьес во времена Бена не больше, чем в Томас Кид 's, а Бен обычно не пытался быть точным в своих местах в других рассказах. У ее пьес довольно нечеткая обстановка, и она редко тратит время на топографические описания в своих рассказах.[4] Во-вторых, все европейцы, упомянутые в Орооноко действительно присутствовали в Суринаме в 1660-х годах. Интересно, что, если вся история вымышлена и основана на репортажах, Бен не допускает никаких изобретений, чтобы создавать европейцев, которые могут ей понадобиться. Наконец, характеристика реальных людей в романе действительно следует политике самого Бена. Бен был на протяжении всей жизни и воинственным роялист, и ее вымыслы вполне последовательны в изображении добродетельных роялистов и обиженных дворян, которым противостоят мелкие и злые республиканцы /Парламентарии. Если бы Бен не знала людей, которых она Орооноко, крайне маловероятно, что кто-либо из настоящих роялистов стал бы вымышленным злодеем или кем-либо из настоящих республиканских вымышленных героев, и все же Байам и Джеймс Баннистер, оба настоящие роялисты в Междуцарствие злобны, распущены и садисты, а Джордж Мартен, Кромвельский республиканский, разумный, непредубежденный и справедливый.[4]
В целом, похоже, что Бен действительно ездил в Суринам. Однако вымышленный рассказчик не может быть настоящей Афрой Бен. Во-первых, рассказчик говорит, что ее отец должен был стать заместителем губернатора колонии и умер в море по дороге. Этого не случилось с Бартоломью Джонсоном (отцом Бена), хотя он умер между 1660 и 1664 годами.[5] Нет никаких указаний на то, что кто-либо, кроме Уильяма Байама, был заместителем губернатора поселения, и единственной крупной фигурой, которая умерла по пути в море, была Фрэнсис, лорд Уиллоуби, обладатель колониального патента на Барбадос и "Суринам. »Кроме того, смерть отца рассказчика объясняет ее антипатию к Бьяму, поскольку он узурпатор ее отца на посту заместителя губернатора Суринама. Таким образом, этот выдуманный отец дает рассказчику мотив для ее нелестного портрета Байама, мотив, который может скрыть реальный Мотив Афры Бен при поездке в Суринам и антипатия настоящего Бена к настоящему Байаму.
Также маловероятно, что Бен поехала в Суринам со своим мужем, хотя она могла встретиться и выйти замуж в Суринаме или на обратном пути в Англию. Социально достойная одинокая женщина с хорошей репутацией не поехала бы в Суринам без сопровождения. Поэтому наиболее вероятно, что Бен и ее семья отправились в колонию в компании дамы. Что касается ее цели, Джанет Тодд представляет собой веские основания для шпионажа. Во время событий романа заместитель губернатора Байам взял на себя полный контроль над поселением, и ему противостоял не только бывший республиканский полковник Джордж Мартен, но и роялисты внутри поселения. Способности Байама были подозрительными, и вполне возможно, что лорд Уиллоби или Карл II заинтересуются расследованием деятельности местной администрации.
Помимо этих фактов, мало что известно. Самые ранние биографы Афры Бен не только приняли утверждения рассказчика романа как истинные, но и Чарльз Гилдон даже придумал романтическую связь между автором и главным героем, а анонимный Мемуары Афры Бен, написанные представительницей прекрасного пола (оба 1698 г.) настаивали на том, что автор был слишком молод, чтобы быть доступным в романтических отношениях во время событий романа. Более поздние биографы оспаривали эти предположения, либо отрицая, либо доказывая их. Однако выгоднее рассматривать события романа как часть наблюдений следователя, как иллюстрацию правительства, а не автобиографию.
Модели для Орооноко
Были многочисленные восстания рабов в Европейские колонии в Америке во главе с рабами Coromantin. Орооноко был описан как выходец из «Коромантьена» и, вероятно, был создан по образцу Коромантин рабы, которые были известны тем, что вызвали несколько восстаний в Карибский бассейн.[нужна цитата ]
Одна фигура, которая соответствует аспектам Орооноко, - это Джон Аллин, поселенец в Суринаме. Аллин был разочарован и несчастен в Суринаме, и он стал чрезмерное употребление алкоголя и дикие, щедрые богохульства, настолько шокирующие, что губернатор Байам считал, что их повторение на суде над Аллином сломало фундамент здания суда.[6] В романе Оруноко планирует убить Байама, а затем и себя, и это соответствует заговору, согласно которому Аллин должен был убить лорда Уиллоби, а затем совершить самоубийство, поскольку, по его словам, было невозможно «владеть своей собственной жизнью, когда я не мог ею наслаждаться со свободой и честью ».[7] Он ранил Уиллоби и был отправлен в тюрьму, где покончил с собой передозировкой. Его тело доставили в позорный столб,
где был построен Барбикю; его члены были отрезаны и брошены ему в лицо, они сожгли его кишечник под Барбикю ... его голову нужно было отрезать, а его тело четвертовать, и когда он был подвергнут сухому барбику или обжарке ... застрять на столбе в Parham (Резиденция Уиллоби в Суринаме) и его кварталы, которые будут размещены в самых выдающихся местах Колонии.[7]
Следует подчеркнуть, что Аллин был плантатором, а не по договору ни порабощенный рабочий, а «свобода и честь», которых он добивался, была скорее независимостью, чем освобождением. Ни Аллин не был благородных кровей, ни его дело против Уиллоби не было основано на любви. Следовательно, степень, в которой он является моделью для Орооноко, ограничивается больше его преступлением и наказанием, чем его тяжелым положением. Однако, если бы Бен покинула Суринам в 1663 году, она могла бы следить за делами в колонии, читая Точное отношение что Уиллоуби напечатал в Лондоне в 1666 году и увидел в этой необычайной казни варварство, навязанное ее негодяю Байаму от человека, который мог бы быть ее настоящим работодателем, Уиллоби.[нужна цитата ]
Когда Бен был в Суринаме (1663 г.), она увидела, как прибыл невольничий корабль со 130 «фрахтом», 54 из которых были «потеряны» в пути. Хотя к африканским рабам не относились иначе, чем к наемным слугам из Европы (и, по сути, они ценились выше),[8] их дела были безнадежны, и рабы, наемные слуги и местные жители напали на поселение. Однако не было ни одного восстания, которое соответствовало бы тому, о чем говорится в Орооноко. Кроме того, характер Орооноко физически отличается от других рабов тем, что у него более черная кожа, римский нос и прямые волосы. Отсутствие исторических свидетельств массового восстания, маловероятность физического описания персонажа (когда европейцы в то время не имели четкого представления о раса или унаследованный набор «расовых» характеристик), а европейская учтивость персонажа предполагает, что он, скорее всего, выдуман оптом. Кроме того, имя персонажа является искусственным. Есть имена в Язык йоруба похожи, но африканские рабы Суринама были из Гана.[8]
Кажется, что персонаж пришел не из жизни, а из литературы, потому что его имя напоминает Oroondates, персонаж в Ла Кальпренед с Кассандра, которую Бен прочитал.[8] Орундатс - принц Скифия чью желанную невесту похищает старший царь. До этого был Орундат, который сатрап из Мемфис в Æthiopica, роман поздней античности Гелиодор из Эмесы. Многие сюжетные элементы романа Бена напоминают сюжеты романа Бена. Æthiopica и другие греческие романы того периода. Есть особое сходство с историей Джуба в Ла Кальпренед романтика Cléopâtre, который становится рабом в Риме, и его похитители дали ему римское имя Кориолан, а Орооноко получил римское имя Цезарь.[9]
В качестве альтернативы можно утверждать, что «Орооноко» - это омофон для Река Ориноко, вдоль которого была основана колония Суринам, и можно увидеть персонажа как аллегорический цифра для самой неуправляемой территории. Орооноко и кризис ценностей аристократии, рабства и ценностей, которые он представляет для колонистов, символизируют новый мир и саму колонизацию: такой человек, как Оруноко, является симптомом такого места, как Ориноко.
Рабство и отношение Бена
По словам биографа Джанет Тодд, Бен не выступал против рабства. как таковой. Она приняла идею о том, что могущественные группы поработят бессильных, и выросла бы с Восточные сказки из Турок "принимая Европейские рабы.[10] Хотя никогда не было доказано, что Бен на самом деле был женат, наиболее вероятным кандидатом на роль ее мужа является Йохан Бен, который плавал дальше. Царь Давид от Немецкий имперский свободный город Гамбург.[11] Этот Йохан Бен был работорговцем, чья резиденция в Лондоне позже, вероятно, была результатом действия в качестве меркантильного прикрытия для голландской торговли с колонией Суринам под властью ложный флаг. Можно возразить, что если бы Афра Бен была против рабства как института, маловероятно, что она вышла бы замуж за работорговца. В то же время совершенно очевидно, что она не была счастлива в браке, и Орооноко, написанная через двадцать лет после смерти ее мужа, среди ее персонажей нет никого более злого, чем капитан невольничьего корабля, который обманывает и захватывает Орооноко.[12]
Тодд, вероятно, прав, говоря, что Афра Бен не намеревалась протестовать против рабства, но, как бы холодно она ни относилась к рабству, нет никаких сомнений в ее чувствах по поводу естественного королевства. Последние слова романа - это легкое искупление вины рассказчика, но именно для отдельного человека, которого она оплакивает, и для отдельного человека, который она пишет дань, и она не выражает протеста по поводу самого рабства. Прирожденного царя нельзя поработить, и, как в пьесе, которую Бен написал в Суринаме, Молодой король, ни одна земля не могла бы процветать без царя.[13] Ее вымышленный Суринам - безголовое тело. Без истинного и естественного лидера (короля) слабые и коррумпированные люди злоупотребляют своей властью. Не хватало лорда Уиллоби или отца рассказчика: настоящего лорда. В отсутствие такого руководства истинный король Оруноко подвергается недооценке, жестокому обращению и гибели.[14]
Одним из потенциальных мотивов для романа или, по крайней мере, одним политическим вдохновением было мнение Бена о том, что Суринам был плодотворным и потенциально богатым поселением, которому нужен был только настоящий дворянин, чтобы его возглавить.[15] Как и другие, посланные исследовать колонию, она чувствовала, что Чарльз не был должным образом проинформирован о потенциале места. Когда Карл покинул Суринам в 1667 г. Бредский договор Бен был встревожен. Это смятение разыгрывается в романе графически: если колония плохо управляется и с рабами плохо обращаются из-за недостаточно благородного правителя, тогда демократические и меркантильные голландцы будут намного хуже. Соответственно, на смену страстному неправильному правлению Байама приходит эффективное и аморальное руководство голландцев. Однако у Чарльза была стратегия объединенного североамериканского присутствия, и его получение Новый Амстердам поскольку Суринам был частью этого более широкого видения. Ни Карл II, ни Афра Бен не могли знать, насколько правильной была сделка Карла, но Орооноко можно рассматривать как возражение роялиста.[16]
Историческое значение
Бен была писателем-политиком и писателем для сцены, и, хотя она и не была дидактической по своей цели, большинство ее произведений имеют отчетливое политическое содержание. Сроки Орооноко'Публикацию следует рассматривать в ее собственном контексте, а также в более широкой литературной традиции (см. ниже). В соответствии с Чарльз Гилдон, Написала Афра Бен Орооноко даже в присутствии компании, а собственный рассказ Бена предполагает, что она написала роман за один присест, едва вынимая перо из бумаги. Если Бен приехала в Суринам в 1663–1664 годах, она не чувствовала потребности в течение двадцати четырех лет, чтобы написать свою «американскую историю», а затем почувствовала внезапное и острое желание рассказать ее в 1688 году. Поэтому разумно подумать, какие изменения произошли в воздух в том году, который мог составить роман.
1688 год был временем огромного беспокойства в Корона политика.[17] Карл II умер в феврале 1685 года, и Джеймс II вступил на престол позже в том же году. Предполагаемый католицизм Джеймса и его брак с откровенно католической невестой пробудили старых Парламентарий заставляет снова говорить о восстании. Это атмосфера для написания Орооноко. Одной из наиболее примечательных особенностей романа является то, что Оруноко снова и снова настаивает на том, что слово короля священно, что король никогда не должен предавать свои клятвы, и что мерилом ценности человека является соблюдение обетов. Учитывая, что люди, поклявшиеся в верности Иакову, теперь искали способ получить нового короля, эта настойчивость в верности должна была вызвать отклик. Вдобавок роман фанатично антиголландский и антидемократический, даже если он, как отмечалось выше, восхваляет верных бывших республиканцев, таких как Трефри, над неверными бывшими роялистами, такими как Байам. Насколько кандидат предпочитает Партия вигов для престола был Вильгельм Оранский Строгое напоминание романа о зверствах голландцев в Суринаме и сильное упорство в божественной и исходящей природе королевской власти, вероятно, были призваны вызвать возражения тори.
Сторона Бена проиграет соревнование, и Славная революция закончится Акт мирового соглашения 1701, Посредством чего Протестантизм будет иметь приоритет над кровопролитными процессами в выборе монарха с тех пор. В самом деле, дело Стюарта так сильно провалилось, что читатели Орооноко может упустить актуальность романа.[18]
Литературное значение
Претензии по Орооноко быть "первым английским романом" трудно. Помимо обычных проблем определения романа как жанра, Афра Бен написала по крайней мере один эпистолярный роман до Орооноко. В эпистолярный работай Любовные письма между дворянином и его сестрой предшествует Орооноко более чем на пять лет. Тем не мение, Орооноко - один из самых ранних романов особого рода, который имеет линейный сюжет и следует биографической модели. Это смесь театральной драмы, репортажа и биографии, которую легко узнать как роман.[18]
Орооноко - первый европейский роман, показывающий африканцев с симпатией. В то же время этот роман как о природе королевской власти, так и о природе расы. Оруноко - принц, и он из знатных семей, африканского или европейского происхождения. цареубийца разрушительно для колонии. Театральность сюжета вытекает из предыдущего опыта работы Бена как драматурга.[18] Язык, на котором она говорит Орооноко гораздо более прямолинейный, чем в других ее романах, и она обходится без значительной части эмоционального содержания своих ранних работ. Кроме того, роман необычен в художественной литературе Бена тем, что имеет очень ясную историю любви без усложнения гендерных ролей.[18]
Критический отклик на роман был окрашен борьбой из-за дебатов о работорговле и борьба за женское равенство. В 18 веке зрители театральной адаптации Саутерна и читатели романа откликнулись на любовный треугольник в сюжете. Орооноко на сцене это было расценено как великая трагедия, в высшей степени романтичная и трогательная история, а на странице трагическая любовь между Орооноко и Имоинда и угроза Байама пленили публику. По мере того, как европейцы и американцы беспокоились о рабстве, Орооноко все чаще рассматривался как протест рабству. В 1899 году Уилбур Л. Кросс писал, что "Орооноко - первый гуманитарный роман на английском языке ». Он считает, что Афра Бен выступила против рабства, и оплакивает тот факт, что ее роман был написан слишком рано, чтобы преуспеть в том, что он считает его целью (Моултон 408). Действительно, Бен явно считался предшественник Гарриет Бичер-Стоу. В 20 веке Орооноко рассматривается как важный маркер в развитии "благородный дикарь "тема, предшественник Руссо и содействие Монтень, а также прото-феминистская работа.[19]
В последнее время (и время от времени в 20-м веке) роман рассматривался в контексте политики 17-го века и литературы 16-го века. Джанет Тодд утверждает, что Бен глубоко восхищался Отелло, и идентифицировали элементы Отелло в романе. На протяжении более продолжительной карьеры Бена ее работы довольно часто сосредотачиваются на вопросах королевского сана, а сама Бен занимает радикальную философскую позицию. Ее работы ставят под сомнение достоинства благородной крови, поскольку они неоднократно заявляют о мистической силе королевской власти и великих лидеров. Персонаж Оруноко решает вопросы Бена, будучи прирожденным королем и прирожденным лидером, человеком, который помазан и лично силен, и он противостоит дворянам, которые имеют рождение, но не имеют реальной силы.
Сеттинг Нового Света
С Орооноко, Афра Бен взял на себя задачу объединить современные литературные проблемы, часто разделенные по жанрам, в одно связное произведение. Реставрационная литература имел три общих элемента: Новый мир сеттинг, придворный роман и концепция героической трагедии. Джон Драйден, выдающийся драматург в 1663 г. Индийская королева и написал продолжение Индийский император. В обеих пьесах есть три аспекта литературы Реставрации, и «Бен определенно был знаком с обеими пьесами»,[20] влияние на ее письмо, как видно в начале сказки. Бен берет Реставрация темы и воссоздает их, привнося оригинальность. Одна из причин, по которой Бен мог изменить элементы, заключается в том, что Орооноко был написан в конце периода Реставрации. Читатели знали об этой теме, поэтому Бен хотел дать им что-нибудь свежее. Бен изменил сеттинг Нового Света, создав тот, с которым читатели были незнакомы. Еще больше бросив вызов своим литературным способностям, Бен воссоздает сеттинг Старого Света. Бен дает читателям экзотический мир, наполняя их головы описательными деталями. Бен был первым, кто соединил новые элементы со старыми предметами Реставрации. Действие Нового Света происходило в современном Карибский бассейн, а не в Мексике, как привыкли в предыдущие века. Новый Свет дал читателям знания об иностранном месте, «колонии в Америке под названием Суринам, в Вест-Индии».[21] Бен рисует идеальный Новый мир, нетронутый туземцами, - тот, который контрастирует с предыдущими работами Драйдена.[22] Новый мир Бен кажется почти утопическим, поскольку она описывает, как люди ладят: «с этими людьми ... мы живем в совершенном Спокойствии и хорошем понимании, как и положено нам».[23] Этот Новый Свет уникален для этого периода; это «одновременно изумительный прелапсарианский рай и полностью коммерциализированный перекресток международной торговли».[24] Трудно поверить, что в такой романтической обстановке Бен может сочетать героическую трагедию, но она добивается этого эффекта через характер Орооноко. Старый Свет меняется, поскольку Бен воссоздает торговый путь обратно через Атлантику в Африку, а не в Европу, становясь «первым европейским автором, который попытался передать жизнь африканских персонажей к югу от Сахары на их собственном континенте».[25] В то время было немного сообщений о прибрежных африканских королевствах. Орооноко поистине оригинальная пьеса, в которой три важных элемента совершенно оригинальными способами сочетаются с ее видением Нового Мира, которое представляет собой яркий пример перемен.[26]
Хотя Бен уверяет, что она не хочет развлекать своего читателя приключениями притворного героя, она делает именно это, чтобы улучшить и романтизировать истории Оруноко. Рамеш Маллипедди подчеркивает, что зрелище было главным посредником в представлении инопланетных культур в Англии Реставрации.[27] Таким образом, Бен описывает природную красоту Орооноко как зрелище «непостижимой красоты», превосходящее «все красоты его мрачной расы».[28] Она полностью романтизирует фигуру Орооноко, изображая его идеальным красивым героем; однако из-за цвета его кожи его тело все еще ограничено в пределах экзотики. Оруноко обладает всеми качествами аристрократа, но его кожа из черного дерева и страна происхождения не позволяют ему быть уважаемым гражданином Европы.[18] В силу этих иностранных качеств его европейскость не полна. У него европейское образование и вид, но не хватает цвета кожи и легального статуса. Бен использует это противоречивое описание Орооноко, чтобы придать своей фигуре некоторую европейскую близость, оставаясь при этом достаточно экзотическим. Она сравнивает Орооноко с известными историческими фигурами, такими как Ганнибал и Александр, и описывает бег, борьбу и убийство Оруноко тигров и змей. Альберт Дж. Риверо утверждает, что это сравнение с великими западными завоевателями и королями переводит и натурализует иностранность Оруноко в знакомых европейских повествованиях.[18]
Анализ характера
С самого начала романа Орооноко обладает великолепием, превосходящим характер любого мужчины или женщины в романе. Даже когда он подвергается ужасной смерти, он никогда не теряет самообладания и достоинства. Помимо содержания своего персонажа, говорящий демонстрирует величие принца через его физические характеристики. В своем тексте Лаура Браун подробно описывает анализ физических характеристик Орооноко Афрой Бен и отличает его от других рабов. Спикер описывает Оруноко как имеющего европейские черты, «благодаря которым коренной« другой »натурализован как европейский аристократ ... [и] по внешнему виду рассказчик едва ли может отличить своего родного принца от принца Англии».[29] В личном рассказе Афры Бхен об Оруноко она отмечает, что «Его лицо было не того коричневого, ржавого черного цвета, как у большей части этой нации, а совершенного черного дерева, или отполированной Джетты», и «Его нос вздыбился и Римский, вместо Африканский и квартира ».[30] Вместо того, чтобы отождествлять Оруноко с физическими особенностями, которые свойственны Африке, Бен описывает Оруноко как лучшего, чем его родные коллеги, который выглядит и ведет себя как европейский аристократ. Его уважают как решительного лидера среди своего народа, что особенно заметно, когда он и его люди попадают в рабство, а другие рабы отказываются есть, пока Оруноко скован цепями. Более того, его лидерство усиливается, когда рабы поддерживают его в восстаниях.
Имоинда, любовь всей жизни Орооноко, красивая африканская женщина, проданная в рабство после того, как Оруноко пытается ее спасти. Когда Орооноко встречает Имоинду, они мгновенно влюбляются. При его первой встрече с ней она описывается как «красавица, которая, чтобы описать ее поистине, была женщиной для благородного мужчины, прекрасной черной Венерой для нашего молодого Марса, столь же очаровательной в своей личности, как и он, и обладающей тонкими добродетелями» ( Бен, 9). Оруноко поражена ею, немедленно просит ее руки и сердца, и она без колебаний соглашается. Хотя африканская традиция иметь более одной жены все еще преобладает в это время, Орооноко уверяет Имоинду, что никогда не возьмет другую жену. В новелле очевидно, что любовь Орооноко и Имониды друг к другу безусловна. Как только король, дедушка Орооноко, доходит до слухов о том, насколько красива Имоинда, он становится непреклонным в том, чтобы сделать ее одной из своих женщин. Несмотря на глубокую привязанность и любовь своего внука к Имоинде, король дает ей королевскую вуаль, которая официально отмечает Имоинду как одну из женщин короля. Это честь, от которой почти невозможно отказаться, и Оруноко возмущен действиями своего деда. Имоинда становится жизненно важным персонажем, став сердцем и центром этого трагического повествования о путешествии вместе с Орооноко. Ее красота, сила и безупречные характеристики привлекают Оруноко, короля и даже читателя. Орооноко и Имоинда постоянно отделялись, когда Имоинду продавали в рабство. Независимо от того, как долго они были в разлуке, их любовь оставалась сильной, и в конце концов они воссоединились. Эта бесконечная любовь между Орооноко и Имоиндой очевидна на протяжении всей новеллы. Оба персонажа готовы объявить о своей любви, принести жестокие жертвы и сохранить страсть друг к другу, помогая укрепить силу их безусловной любви.
Темы
Царство: Сама Афра Бен придерживалась невероятно сильных проконархических взглядов, которые отразились в ее сочинении Орооноко.[31] Идея, которую Бен пытается представить в своем произведении, состоит в том, что идея королевской власти и естественного королевства может существовать даже в обществе рабов. Хотя сам Оруноко является уроженцем, который позже становится рабом, он обладает чертами, которые обычно требуются от короля в типично цивилизованном обществе. Им восхищаются и уважают те, кто следует за ним, и даже после смерти он сохраняет свое королевское достоинство неприкосновенным - поскольку он предпочел бы быть казненным своими владельцами, чем уступить свое самоуважение. Смерть Оруноко можно рассматривать как неоправданную и возмутительную, как смерть любого короля, если бы она была вызвана теми, кто падал ниже его, как будто белые - это те, кто поработил его, они изображаются как истинные животные.[32]
Женский рассказ: Неназванная женщина-рассказчик истории служит сильным отражением роли женщины в обществе на протяжении 18 века, а также отражением личных взглядов Бена на основные темы ее творчества. От женщин в этот период чаще всего ожидалось, что они будут хранить молчание и оставаться в стороне, просто наблюдая, а не активно участвуя в этом, и рассказчик в Орооноко это изображение. Отвращение рассказчика к обращению с Оруноко, а также ее неспособность наблюдать за его убийством - это способ, которым Бен вставляет свой собственный голос и точки зрения в историю, поскольку ее чувства к королевству, рабству и работорговле были установлены. Точно так же относительно неактивное участие рассказчика в истории также можно рассматривать как отражение того, как смотрели на женщин-писателей того времени - молчаливые и не участвующие из-за своих сверстников-мужчин - особенно с учетом того, что сама Бен была одним из очень несколько женщин-авторов того времени.[33]
Женщины
Влияние женского голоса и тонкости авторства Афры Бен
Как участница "британского трансатлантического опыта женщин" и ранний канонический автор-женщина, труды Афры Бен были предметом различных феминистских анализов с тех пор, как Орооноко'публикация.[34] Через одноименного Орооноко и других периферийных мужских персонажей мужественность приравнивается к господству по всему тексту, господству, которое дополняется женской силой в виде сильных женских персонажей. Бен бросает вызов предопределенной патриархальной норме одобрения литературных достоинств писателей-мужчин просто из-за их элитарной роли в обществе. В свое время успех Бена как женщины-писателя способствовал росту уважения и широкому кругу читателей для начинающих писательниц.[35]
Как писатель, не переживший жестокости рабства, Бен считается двуличным рассказчиком с двойными взглядами, согласно исследованию Г.А. "Афра Бен и генеалогия человека чувств" Старра. На протяжении всей ранней жизни и литературной карьеры Бена Старр отмечает, что «Бен была в хорошей позиции, чтобы проанализировать такое затруднительное положение ... как незамужняя, бедная, нездоровая, поддерживающая себя писательством и, вероятно, католик, о котором она знала. маргинальность и уязвимость ".[36] Как видно из этого отрывка, отношение Бена к «затруднительному положению» рабства оставалось неоднозначным на протяжении всего периода. Орооноко, Отчасти из-за ее личности и неопытности в расовой дискриминации.[36] Несмотря на то, что эта история рассказывается с точки зрения Бена как маргинализованной женщины-автора в литературном каноне, где доминируют мужчины, культурные сложности института рабства по-прежнему представлены через призму внешнего источника.[36]
На протяжении всей новеллы Бен отождествляет себя с силой, храбростью и интеллектом Оруноко, но также включает себя в ту же категорию высшей европейской структуры власти. Например, в книге Альберта Риверо «Орооноко» Афры Бен и «Пустые места» колониальной фантастики »автор дает контекст Орооноко в большом количестве колониальных фикций. Риверо описывает новеллу Бена как «романтику благопристойных чувств высшего класса».[18] Многослойные компоненты публикации Бена соответствуют ее постоянно меняющемуся восприятию расовой напряженности на протяжении всей новеллы. Бен как двуличный рассказчик играет на неоднозначности ее поддержки отмены рабства, смешанной с контролем, предоставленным ей из-за ее расы и экономического статуса.[18]
Имоинда
Имоинда играет сильного женского персонажа в Орооноко отчасти из-за того, что Бен делает акцент на индивидуальности Имоинды. Изображение Имоинды Беном по большей части не связано с центральным сюжетом в тексте; путешествие главного героя к самопознанию. В то время, когда было написано произведение, в литературной сфере доминировал мужской героизм. Чаще всего роли главных героев отводились мужским персонажам, и при этом женский голос при этом молчал.[37] В этом смысле характеристика Бена Имоинды как борца и живой автономной женщины, несмотря на культурный климат рабства и социальную норму, рассматривавшую женщин как аксессуаров, вызвала чувство женского освобождения.[38]
Роман Бена пробуждает женский голос, заслуживающий большего признания в литературе. Имоинда - любовный интерес Орооноко в романе, но это еще не все, что она есть. Вместо того, чтобы играть роль типичной покорной женщины, Имоинда часто демонстрирует, что она достаточно сильна, чтобы сражаться вместе с Оруноко, примером чего является ее убийство губернатора (Бен 68). Имоинда изображается как равный Орооноко в работе; где Орооноко описывается как «Марс» (16), Имоинда описывается как «красивая черная Венера» (16). В конечном итоге их сила агрессии и красоты проиллюстрирована мифологическими параллелями. Сравнения с Марс, бог войны, в начале новеллы дает основу для подъема Оруноко как воина, которым восхищаются, в то время как отношение Имоинды к божественности с самого начала более женское, связывая ее внешность и внешность сильных мира сего. Венера, богиня любви и красоты в римском мифе. Имоинда, которую сравнивают с богиней любви, соответствует ее характеру, поскольку читая новеллу, читатели могут легко увидеть, что она - персонаж, движимый любовью, особенно ее для Орооноко. Она борется вместе со своим мужем, чтобы освободиться от рабства и добиться лучшей жизни как для себя, так и для своего будущего ребенка. К концу своей жизни Имоинда послушно принимает свою смерть от рук своего мужа вместе со смертью своего будущего ребенка из любви, восхищения и уважения к Оруноко.
Проводя параллель между Имоиндой и римской богиней, она приобретает видимость и силу, что в то время было революционной концепцией в литературе. Сама Бен была революционной частью литературы семнадцатого века, поскольку она играла роль женщины-автора, рассказчика и персонажа. Бен основывает свою историю на своей поездке в Суринам, и в начале текста она дает понять, что это «правдивая история», представляя Орооноко как одновременно антирабовство и прото-феминистский нарратив.
Женская сексуальность
Один из первых атрибутов Имоинды в Орооноко это ее потрясающий и красивый экстерьер. Бен изображает ее богоподобной внешностью, описывая ее как «прекрасную черную Венеру» (Бен 16). Например, Бен может похвастаться сотнями европейских мужчин, которые «тщеславны и неудачливы» (16) в завоевании ее симпатий. Здесь Бен поднимает внешность Имоинды и ее ценность выше стандартов отбеленного чувства европейской красоты. Утверждая, что эти «белые люди» недостойны ее внимания, она получает большую заслугу, чем они (16). Более того, Бен утверждает, что Имоинда была настолько известна, что была «слишком велика для кого-либо, кроме принца своей собственной нации» (16). Хотя наша главная героиня снова связана с героем-мужчиной, она все еще явно доминирует над мужчинами, которых описывает Бен.[39]
Когда Имоинду принимают за любовницу короля, она не отдаётся ему сексуально просто из-за его положения в обществе. Хотя он заигрывает с молодой Имоиндой, она и король никогда не завершают свой брак; только когда Имоинда воссоединяется с Оруноко, она чувствует себя готовой отказаться от своей девственности (29). Этим Бен связывает женские достоинства с ее суверенитетом, указывая на то, что Имоинда сохраняет автономию над своей собственной сексуальностью.[40]
Имоинда - не единственная женщина-главный герой, которая символизирует женскую сексуальность. Основываясь на своем изображении и отношении к Орооноко, Афра Бен подчеркивает сексуальную свободу и желания женского пола. Она лепит Орооноко по своему образу, изображая его с европейскими чертами лица, несмотря на его «черное дерево» плоть (Бен 15). Поступая таким образом, она не только создает зеркальное отражение самой себя, героя, стремящегося разрушить институт рабства, но также воплощает в себе желания женской сексуальности.[41] Источник Роба Баума утверждает, что «влечение Бена к Оруноко не вызвано его чернотой, но несмотря на это» (14), и что она в конечном итоге уважает его не только за его героизм, но и за его открытую физическую привлекательность.[42]
Приспособление
Орооноко поначалу не имел большого успеха. Автономное издание, согласно Каталог английских коротких заголовков online, новое издание появилось только в 1696 году. Бен, который надеялся вернуть значительную сумму денег из книги, был разочарован. Продажи выросли на второй год после ее смерти, и тогда роман прошел три тиража. Историю использовал Томас Саутерн для трагедия озаглавленный Орооноко: трагедия.[43] Пьеса Саутерна была поставлена в 1695 году и опубликована в 1696 году, с предисловием, в котором Саутерн выражает свою благодарность Бену и хвалит ее работу. Спектакль имел большой успех. После того, как пьеса была поставлена, вышло новое издание романа, и в XVIII веке он никогда не выходил из печати. Адаптация в целом соответствует роману, за одним существенным исключением: в ней Имоинда становится белой, а не черной (см. Макдональд), и, следовательно, как Отелло, ведущий мужчина выступит в черное лицо белой героине. Как того требовал вкус 1690-х годов, Саутерн подчеркивает сцены пафос, особенно с участием трагической героини, например, сцена, где Орооноко убивает Имоинду. В то же время, в стандартной манере американских горок театра Реставрации, пьеса чередует эти сцены с комическим и откровенно сексуальным сюжетом. Подсюжет вскоре был вырезан из сценических представлений с изменяющимся вкусом 18 века, но трагическая история Орооноко и Имоинды оставалась популярной на сцене. Уильям Ансах Сессараку как сообщается, в слезах покинул спектакль середины века.
На протяжении XVIII века версия истории Саутерна была более популярной, чем версия Бена, а в XIX веке, когда Бена считали слишком неприличным, чтобы его читать, история Оруноко продолжилась в очень трогательной и трогательной южноамериканской адаптации. Убийство Имоинды, в частности, было популярной сценой. Именно акцент пьесы на трагедии и адаптация к ней частично ответственны за сдвиг в интерпретации романа от политического письма консерваторов к пророческому «роману сочувствия». Когда Рой Портер пишет о Орооноко«Возник вопрос: что делать с благородными дикарями? Поскольку они разделяли универсальную человеческую природу, они не имели права на цивилизацию», - он говорит о том, как в 1760-х годах силы цитировали этот роман. не 1690-е годы, и драматическая адаптация Саутерна в значительной степени ответственна за это изменение фокуса.[44]
В 18 веке Орооноко появляется в различных немецких пьесах:
- Аноним: Ороноко, одер морализиренда [!] Уайльд (1757)
- Клингер, Фридрих Максимилиан: Der Derwisch. Eine Komödie в fünf Aufzügen (1780)
- Дальберг, Вольфганг Хериберт Фрайхерр фон: Oronooko ein Trauerspiel in fünf Handlungen (1786) (адаптация Бена)
- Шенварт: Оронуко, Принц фон Кандиен. Trauerspiel in 5 Aufzügen (1780?)
Произведение было переписано в 21 веке как ИМОИНДА или она, которая потеряет свое имя профессором Джоан Аним Аддо. В переписывании основное внимание уделяется истории Имоинды.
Примечания
- ^ Вульф, Вирджиния (1929). Собственная комната. Харкорт.
- ^ Джанет Тодд, «Бен, Афра (1640? –1689)», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004 г. по состоянию на 31 марта 2016 г.
- ^ Хатнер 1993, стр. 1.
- ^ а б Тодд, 38 лет
- ^ Тодд, 40 лет
- ^ Тодд, 54 года
- ^ а б Точное отношение, цитируется у Тодда, 55
- ^ а б c Тодд, 61 год
- ^ Хьюз, Дерек (2007). Версии Черноты. Издательство Кембриджского университета. п. xviii. ISBN 978-0-521-68956-4.
- ^ Тодд, 61–63
- ^ Тодд, 70 лет
- ^ Кэмпбелл, Мэри (1999). ""Мои путешествия в другой мир »: Афра Бен и Суринам». Чудо и наука: воображаемые миры в Европе раннего Нового времени. Издательство Корнельского университета. С. 257–84.
- ^ Кэмпбелл, Мэри (1999). ""Мои путешествия в иной мир »: Афра Бен и Суринам». Чудо и наука: воображаемые миры в Европе раннего Нового времени. Издательство Корнельского университета. С. 257–84.
- ^ Кэмпбелл, Мэри (1999). ""Мои путешествия в иной мир »: Афра Бен и Суринам». Чудо и наука: воображаемые миры в Европе раннего Нового времени. Издательство Корнельского университета. С. 257–84.
- ^ Кэмпбелл, Мэри (1999). ""Мои путешествия в другой мир »: Афра Бен и Суринам». Чудо и наука: воображаемые миры в Европе раннего Нового времени. Издательство Корнельского университета. С. 257–84.
- ^ Кэмпбелл, Мэри (1999). ""Мои путешествия в другой мир »: Афра Бен и Суринам». Чудо и наука: воображаемые миры в Европе раннего Нового времени. Издательство Корнельского университета. С. 257–84.
- ^ Пинкус, Стив (2009). «Английская политика при вступлении на престол Якова II». 1688: Первая современная революция. Издательство Йельского университета. стр.91 –117.
- ^ а б c d е ж грамм час Риверо, Альберт Дж. (1999). «Орооноко Афры Бен и« пустые места »колониальной фантастики». Исследования по английской литературе. 39 (3): 443–62. Дои:10.1353 / сел.1999.0029.
- ^ Тодд, 3 года
- ^ Бен, Галлахер и Стерн, 13 лет
- ^ Бен, 38
- ^ Бен, Галлахер и Стерн, 15 лет
- ^ Бен, 40 лет
- ^ Бен, Галлахер и Стерн, 14 лет
- ^ Бен, Галлахер и Стерн, 15 лет
- ^ Бен, Галлахер и Стерн, 15 лет
- ^ Маллипедди, Рамеш (2012). «Зрелище, зрелище и симпатия в« Орооноко »Афры Бен». Исследования восемнадцатого века. 45 (4): 475–96. Дои:10.1353 / ecs.2012.0047.
- ^ Стивен Гринблатт; и др., ред. (2012). Антология английской литературы Нортона, том C: Реставрация и восемнадцатый век. W. W. Norton and Company, Inc. ISBN 978-0393912517.
- ^ Коричневый, 186.
- ^ Афра, Бен (1688). Орооноко: или Королевский раб Истинная история. Лондон. п. 13.
- ^ Конвей, Элисон (весна 2003 г.). «Плоть в разуме: исследования Бен в новом тысячелетии». Восемнадцатый век. 44.
- ^ Конвей, Элисон (весна 2003 г.). «Плоть в разуме: исследования Бен в новом тысячелетии». Восемнадцатый век. 44.
- ^ Таскер-Дэвис, Элизабет (2011). «Космополитическая доброжелательность от женского пера: Афра Бен и Шарлотта Леннокс помнят Новый мир». Обзор Южной Атлантики. 76 (1): 33–51. JSTOR 41635670.
- ^ Таскер-Дэвис, Элизабет (2011). «Космополитическая доброжелательность от женского пера: Афра Бен и Шарлотта Леннокс помнят Новый мир». Обзор Южной Атлантики. 76 (1): 33–51. JSTOR 41635670.
- ^ Таскер-Дэвис, Элизабет (2011). «Космополитическая доброжелательность от женского пера: Афра Бен и Шарлотта Леннокс помнят Новый мир». Обзор Южной Атлантики. 76 (1): 33–51. JSTOR 41635670.
- ^ а б c Старр, Г. А. (1990). «Афра Бен и генеалогия человека чувств». Современная филология. 87 (4): 362–72. Дои:10.1086/391801. JSTOR 438558.
- ^ Андраде, Сьюзан З. (1994). «Белая кожа, черные маски: колониализм и сексуальная политика Орооноко». Культурная критика (27): 189–214. Дои:10.2307/1354482. JSTOR 1354482.
- ^ Андраде, Сьюзан З. (1994). «Белая кожа, черные маски: колониализм и сексуальная политика Орооноко». Культурная критика (27): 189–214. Дои:10.2307/1354482. JSTOR 1354482.
- ^ Баум, Роб (2011). "Черное тело Афры Бен: Секс, ложь и рассказы в Оруноко". Брно Исследования на английском языке. 37 (2): 13–14. Дои:10.5817 / BSE2011-2-2.
- ^ Баум, Роб (2011). "Черное тело Афры Бен: Секс, ложь и рассказы в Оруноко". Брно Исследования на английском языке. 37 (2): 13–14. Дои:10.5817 / BSE2011-2-2.
- ^ Баум, Роб (2011). "Черное тело Афры Бен: Секс, ложь и рассказы в Оруноко". Брно Исследования на английском языке. 37 (2): 13–14. Дои:10.5817 / BSE2011-2-2.
- ^ Баум, Роб (2011). "Черное тело Афры Бен: Секс, ложь и рассказы в Оруноко". Брно Исследования на английском языке. 37 (2): 13–14. Дои:10.5817 / BSE2011-2-2.
- ^ Посланник, Энн (1986). «РОМАН В ИГРЕ». Его и ее: очерки реставрации и литературы XVIII века. Университетское издательство Кентукки. С. 41–70.
- ^ Портер 361
Рекомендации
- Аларкон, Дэниел Купер и Эти, Стефани (1995). Орооноко Гендерная экономика чести / ужаса: переосмысление исследований колониального дискурса в Америке. Издательство Duke University Press.
- Точное описание наиболее исполнимых покушений Джона Аллина, совершенных в отношении его превосходительства Фрэнсиса лорда Уиллоуби Пархема. . . . (1665), цитируется у Тодда 2000.
- Баум, Роб, «Черное тело Афры Бен: Секс, ложь и рассказы в Орооноко». Брно Исследования на английском языке, т. 37, нет. 2. 2011. С. 13–14.
- Бен, Афра. Британская энциклопедия. Проверено 19 марта 2005 г.
- Бен, Афра и Джанет Тодд. Орооноко. Rover. Пингвин, 1992 год. ISBN 978-0-140-43338-8
- Бен, А., Галлахер, К., & Стерн, С. (2000). Орооноко, или Королевский раб. Бедфордские культурные издания. Бостон: Бедфорд / Сент. Мартина.
- Бернбаум, Эрнест (1913). "Миссис Бен Орооноко" в Документы Джорджа Лаймана Киттреджа. Бостон, стр. 419–33.
- Браун, Лаура (1990). Романтика империи: Орооноко и торговля рабами. Издательство Св. Мартина, Научно-справочное отделение, Нью-Йорк.
- Дуик, Бернард (1979). "Дополнительные примечания к Орооноко", Заметки и запросыС. 524–26.
- Фергюсон, Маргарет В. (1999). Совмещение категорий расы, класса и пола: Орооноко Афры Бен. Издательство Св. Мартина, Научно-справочное отделение, Нью-Йорк.
- Хьюз, Дерек (2007). Версии темноты: ключевые тексты о рабстве семнадцатого века. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-68956-4
- Хатнер, Хайди (1993). Перечитывание Афры Бен: история, теория и критика. Университет Вирджинии Пресс. ISBN 0-8139-1443-4
- Кляйн, Мартин А. (1983). Женщины и рабство в Африке. Университет Висконсин Press.
- Макдональд, Джойс Грин (1998). "Расы, женщины и сентиментальное в романе Томаса Саутерна" Орооноко", Критика 40.
- Моултон, Чарльз Уэллс, изд. (1959). Библиотека литературной критики. Том II 1639–1729. Глостер, Массачусетс: Питер Смит.
- Паркер, Мэтью (2015). Уиллоубилэнд: потерянная колония Англии. Лондон: Хатчинсон. ISBN 0091954096
- Портер, Рой (2000). Сотворение современного мира. Нью-Йорк: У. В. Нортон. ISBN 0-393-32268-8
- Рамсаран, Дж. А. (1960). "Примечания к Орооноко". Заметки и запросы, п. 144.
- Риверо, Альберт Дж. «Орооноко Афры Бен и« пустые пространства »колониальной фантастики». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900, т. 39, нет. 3, 1999, с. 451. JSTOR 1556214.
- Стассарт, Люсьен (2000). De lichtvoetige Amazone. Het geheime leven van Aphra Behn. Лёвен: Davidsfonds / Literair. ISBN 90-6306-418-7
- Тодд, Джанет (2000). Тайная жизнь Афры Бен. Лондон: Pandora Press.
внешняя ссылка
- Орооноко; или, Королевский раб, Литература в контексте: открытая антология литературы. 2019. Интернет.
- Орооноко, отсканированные страницы издания семнадцатого века театральной адаптации Томаса Саутерна.
- Орооноко аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- Лекция: Бена Орооноко: этнография, романтика и история, профессором Уильямом Уорнером из Калифорнийского университета в Санта-Барбаре.
- Аннотированная библиография Афры Бен Орооноко, Джек Линч, 1997.