Иеремия 5 - Jeremiah 5
Иеремия 5 | |
---|---|
← Глава 4 Глава 6 → | |
Сканирование Кодекса Алеппо с высоким разрешением, показывающее Книга Иеремии (шестая книга в Невииме). | |
Книга | Книга Иеремии |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 6 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 24 |
Иеремия 5 пятый глава из Книга Иеремии в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророк Иеремия, и является одним из Книги Пророков. Главы 2 к 6 содержат самую раннюю проповедь Иеремии об отступничестве Израиль.[1] Эта глава имеет подзаголовок «Справедливость Божьего суда» в Новая версия короля Джеймса.
Текст
Исходный текст этой главы, как и остальной части Книга Иеремии, был написан в Иврит язык. Поскольку разделение Библии на главы и стихи в период позднего средневековья эта глава разделена на 31 стих.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[3] Среди Честер Битти Папирусы (BHK: Битти) являются фрагментами Иеремии (Rahlfs 966; Chester Beatty Library (CBL) BP VIII), датируемыми концом второго или началом третьего века нашей эры, содержащими Иеремию 4: 30–5: 1; 5: 9–13; 5: 13–14; 5: 23–24.[4][5]
Парашот
В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[6] Иеремия 5 является частью Третье пророчество (Иеремия 3: 6-6: 30) в разделе Пророчества разрушения (Иеремия 1-25 ). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.
- {S} 5: 1-9 {S} 5: 10-13 {S} 5: 14-19 {P} 5: 20-29 {S} 5: 30-31 [6: 1-5 {P}]
Структура
А. В. Стрейн в Кембриджская Библия для школ и колледжей Данная глава организована следующим образом:
- Иеремия 5: 1-9: Даже один праведник получит прощение. Но нравственная наклонность и упорство в грехе универсальны как среди просвещенных, так и среди невежественных. Возмездие не может не быть результатом.
- Иеремия 5: 10-19: Люди отказались верить прогнозам истинных пророков. За то город и деревня будут опустошены могущественным народом, не знающим языка. Израиль решил служить чужим богам дома. Теперь она будет вынуждена служить иностранным господам в изгнании.
- Иеремия 5: 20-29: Они не боятся Иеговы, который полностью контролирует силы природы, благотворные или разрушительные. С помощью хитрости, как у охотника, который наполняет свою клетку пойманными птицами, богатые люди откладывают богатство за счет нуждающихся и сирот. Должна последовать божественная месть.
- Иеремия 5: 30-31: Пророки ложно учат и поддерживают священническое правление. Люди приветствуют такое положение вещей. Что будет в конце?[7]
Стих 1
- Бегите взад и вперед по улицам Иерусалим,
- и теперь смотри и знай,
- и ищи на просторах его,
- если найдешь мужчину,
- если есть кто исполняет приговор,
- ищущий истины;
- и я прощу это.[8]
«Бегать туда-сюда» подходит Иеремии в юности (Иеремия 1: 6), но в других переводах этот акцент не делается: «Иди взад и вперед по улицам Иерусалима. (Новая международная версия ), Прогуляйтесь по улицам Иерусалима (Версия New Century ). В Греческий философ Диоген так же, как говорят, бродил по городу Афины при дневном свете с фонарь, "ищу честного человека".[9]
Стих 2
- И хотя они говорят: жив Господь; конечно они клянутся ложно[10]
Текст гласит: "... следовательно они ложно клянутся "в масоретском тексте[7] и Лексхэмская английская Библия.[11]
Стих 15.
- Вот, издалека навлечу на тебя народ,
- О дом Израилев, говорит Господь:
- это могучий народ, это древний народ,
- народ, языка которого ты не знаешь,
- никто не понимает, что они говорят.[12]
Стих 31.
- Пророки ложно пророчествуют,
- И священники правят своей властью;
- И Мой народ любит, чтобы это было так.
- Но что ты будешь делать в конце? [13]
А риторический вопрос; альтернативно, «Но когда придет конец, что ты будешь делать?» (Библия Нового Иерусалима ).[14] Греческий: εις τα μετά ταύτα, eis ta meta tautaбуквально «в [времена] после сего».[15]
Пророк Исайя также спрашивает своих слушателей:
- Что ты будешь делать в день наказания,
- И в запустении, которое придет издалека?
- К кому вы побежите за помощью?[16]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска к Иеремии 2: 1
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Ральфс 966 в Центр изучения рукописей Нового Завета
- ^ Вюртвайн 1995 С. 71-72.
- ^ Как отражено в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
- ^ а б Стрейн, А. В. (1913), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Иеремии 5, по состоянию на 30 декабря 2018 г.
- ^ Иеремия 5: 1 KJV
- ^ Энциклопедия древней истории, Диоген Синопский, по состоянию на 30 декабря 2018 г.
- ^ Иеремия 5: 2 NKJV
- ^ Иеремия 5: 2 ЛЕБ
- ^ Иеремия 5:15 KJV
- ^ Иеремия 5:31 NKJV
- ^ https://www.bibliacatolica.com.br, Bíblia Católica Online-. "Иеремия, 5 - Библия Нового Иерусалима". Bíblia Católica Online.
- ^ Ван дер Пул, К., 1991, Иеремия 5: Апостольский библейский полиглот, по состоянию на 31 декабря 2018 г.
- ^ Исайя 10: 3 NKJV
Библиография
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)