Иеремия 5 - Jeremiah 5

Иеремия 5
Aleppo-HighRes2-Neviim6-Jeremiah (обрезка страницы 1) .jpg
Сканирование Кодекса Алеппо с высоким разрешением, показывающее Книга Иеремии (шестая книга в Невииме).
КнигаКнига Иеремии
Еврейская часть БиблииНевиим
Порядок в еврейской части6
КатегорияПоследние пророки
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части24

Иеремия 5 пятый глава из Книга Иеремии в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророк Иеремия, и является одним из Книги Пророков. Главы 2 к 6 содержат самую раннюю проповедь Иеремии об отступничестве Израиль.[1] Эта глава имеет подзаголовок «Справедливость Божьего суда» в Новая версия короля Джеймса.

Текст

Исходный текст этой главы, как и остальной части Книга Иеремии, был написан в Иврит язык. Поскольку разделение Библии на главы и стихи в период позднего средневековья эта глава разделена на 31 стих.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]

Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[3] Среди Честер Битти Папирусы (BHK: Битти) являются фрагментами Иеремии (Rahlfs 966; Chester Beatty Library (CBL) BP VIII), датируемыми концом второго или началом третьего века нашей эры, содержащими Иеремию 4: 30–5: 1; 5: 9–13; 5: 13–14; 5: 23–24.[4][5]

Парашот

В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[6] Иеремия 5 является частью Третье пророчество (Иеремия 3: 6-6: 30) в разделе Пророчества разрушения (Иеремия 1-25 ). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.

{S} 5: 1-9 {S} 5: 10-13 {S} 5: 14-19 {P} 5: 20-29 {S} 5: 30-31 [6: 1-5 {P}]

Структура

А. В. Стрейн в Кембриджская Библия для школ и колледжей Данная глава организована следующим образом:

  • Иеремия 5: 1-9: Даже один праведник получит прощение. Но нравственная наклонность и упорство в грехе универсальны как среди просвещенных, так и среди невежественных. Возмездие не может не быть результатом.
  • Иеремия 5: 10-19: Люди отказались верить прогнозам истинных пророков. За то город и деревня будут опустошены могущественным народом, не знающим языка. Израиль решил служить чужим богам дома. Теперь она будет вынуждена служить иностранным господам в изгнании.
  • Иеремия 5: 20-29: Они не боятся Иеговы, который полностью контролирует силы природы, благотворные или разрушительные. С помощью хитрости, как у охотника, который наполняет свою клетку пойманными птицами, богатые люди откладывают богатство за счет нуждающихся и сирот. Должна последовать божественная месть.
  • Иеремия 5: 30-31: Пророки ложно учат и поддерживают священническое правление. Люди приветствуют такое положение вещей. Что будет в конце?[7]

Стих 1

Бегите взад и вперед по улицам Иерусалим,
и теперь смотри и знай,
и ищи на просторах его,
если найдешь мужчину,
если есть кто исполняет приговор,
ищущий истины;
и я прощу это.[8]

«Бегать туда-сюда» подходит Иеремии в юности (Иеремия 1: 6), но в других переводах этот акцент не делается: «Иди взад и вперед по улицам Иерусалима. (Новая международная версия ), Прогуляйтесь по улицам Иерусалима (Версия New Century ). В Греческий философ Диоген так же, как говорят, бродил по городу Афины при дневном свете с фонарь, "ищу честного человека".[9]

Стих 2

И хотя они говорят: жив Господь; конечно они клянутся ложно[10]

Текст гласит: "... следовательно они ложно клянутся "в масоретском тексте[7] и Лексхэмская английская Библия.[11]

Стих 15.

Вот, издалека навлечу на тебя народ,
О дом Израилев, говорит Господь:
это могучий народ, это древний народ,
народ, языка которого ты не знаешь,
никто не понимает, что они говорят.[12]

Стих 31.

Пророки ложно пророчествуют,
И священники правят своей властью;
И Мой народ любит, чтобы это было так.
Но что ты будешь делать в конце? [13]

А риторический вопрос; альтернативно, «Но когда придет конец, что ты будешь делать?» (Библия Нового Иерусалима ).[14] Греческий: εις τα μετά ταύτα, eis ta meta tautaбуквально «в [времена] после сего».[15]

Пророк Исайя также спрашивает своих слушателей:

Что ты будешь делать в день наказания,
И в запустении, которое придет издалека?
К кому вы побежите за помощью?[16]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска к Иеремии 2: 1
  2. ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
  3. ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
  4. ^ Ральфс 966 в Центр изучения рукописей Нового Завета
  5. ^ Вюртвайн 1995 С. 71-72.
  6. ^ Как отражено в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
  7. ^ а б Стрейн, А. В. (1913), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Иеремии 5, по состоянию на 30 декабря 2018 г.
  8. ^ Иеремия 5: 1 KJV
  9. ^ Энциклопедия древней истории, Диоген Синопский, по состоянию на 30 декабря 2018 г.
  10. ^ Иеремия 5: 2 NKJV
  11. ^ Иеремия 5: 2 ЛЕБ
  12. ^ Иеремия 5:15 KJV
  13. ^ Иеремия 5:31 NKJV
  14. ^ https://www.bibliacatolica.com.br, Bíblia Católica Online-. "Иеремия, 5 - Библия Нового Иерусалима". Bíblia Católica Online.
  15. ^ Ван дер Пул, К., 1991, Иеремия 5: Апостольский библейский полиглот, по состоянию на 31 декабря 2018 г.
  16. ^ Исайя 10: 3 NKJV

Библиография

внешняя ссылка

Еврейский

Христианин