Аладдин - Aladdin

Аладдин и чудесная лампа
Alad.jpg
Аладдин находит чудесную лампу в пещере.
Народная сказка
имяАладдин и чудесная лампа
Данные
Аарне-Томпсон группировкаATU 561 (Аладдин)
Область, крайАравия
Опубликовано вТысяча и одна ночь, переведено Антуан Галланд

Аладдин (/əˈлædɪп/ ə-LAD; арабский: علاء الدين‎, ʻAlāʼ ud-Dīn / DAlā ad-Dīn, IPA:[ʕalaːʔ adˈdiːn], ATU 561, «Аладдин» ) это народная сказка скорее всего из Ближневосточный происхождение. Несмотря на то, что он не является частью оригинального арабского текста Книга тысячи и одной ночи (Арабские ночи), это одна из самых известных сказок, связанных с этим сборником. Фактически добавил француз Антуан Галланд, который получил сказку от Маронит Христианский рассказчик Ханна Дияб.[1]

Источники

Известен вместе с Али-Баба как одна из "сиротских сказок", эта история не была частью оригинала Ночи коллекция и не имеет аутентичного арабского текстового источника, но была включена в книгу Les mille et une nuits своим Французский переводчик, Антуан Галланд.[2]

Джон Пэйн цитирует отрывки из неопубликованного дневника Галланда: запись встречи Галланда с Маронит рассказчик из Алеппо, Ханна Дияб.[1] Согласно дневнику Галланда, он встретился с Ханной, которая приехала из Алеппо в Париж со знаменитым французским путешественником Пол Лукас, 25 марта 1709 года. В дневнике Галланда далее сообщается, что его транскрипция «Аладдина» для публикации произошла зимой 1709–1010 годов. Он был включен в его тома IX и X Ночи, опубликованный в 1710 году, без каких-либо упоминаний или опубликованных подтверждений вклада Ханны. Пауло Лемос Орта во введении к своему переводу Аладдин, предполагает, что Дияб мог даже быть оригинальным автором по крайней мере некоторых из «сиротских» сказок, включая Аладдина.[3]

Пейн также записывает открытие в Bibliothèque Nationale в Париже двух Арабские рукописи содержащий Аладдин (с еще двумя "вставленными" сказками). Один был написан сирийским христианским священником, живущим в Париже, по имени Дионисий Шавиш, псевдоним Дом Денис Чавис. Другой предположительно является копией Михаила Саббага, сделанной с рукописи, написанной на Багдад в 1703 году. Он был приобретен Национальной библиотекой в ​​конце девятнадцатого века.[4] В рамках его работы над первым критическим изданием Ночи, Ирак с Мухсин Махди показал[5] что обе эти рукописи являются «обратными переводами» текста Галланда на арабский язык.[6][7]

Краткое содержание сюжета

Колдун заманивает Аладдина в ловушку в волшебной пещере.

Историю часто пересказывают с вариациями. Ниже приводится краткое изложение перевода Бертона 1885 года.[8]

Аладдин - бедный молодой бездельник, живущий в «одном из городов Китая». Его нанимает колдун от Магриб, который выдает себя за брата покойного отца Аладдина, Мустафа портной, убедив Аладдина и его мать в своей доброй воле, сделав вид, что выставляет парня богатым торговцем. Настоящий мотив колдуна - убедить юного Аладдина найти чудесный масляная лампа из заминированный волшебная пещера. После того, как колдун пытается обмануть его, Аладдин оказывается в ловушке в пещере. Аладдин все еще носит волшебное кольцо колдун одолжил ему. Когда он в отчаянии трет руки, он нечаянно трет кольцо и джинн Появляется ī (или «джинн») и освобождает его из пещеры, позволяя ему вернуться к матери, пока у него есть лампа. Когда его мать пытается почистить лампу, чтобы они могли продать ее, чтобы купить еды на ужин, появляется второй, гораздо более могущественный джинн, который обязан выполнять приказ человека, держащего лампу.

С помощью джинна лампы Аладдин становится богатым и могущественным и женится на принцессе. Бадроулбадур, то султан дочь (после того, как волшебным образом сорвали ее брак с визирь сын). Джинн строит Аладдину и его невесте прекрасный дворец, гораздо более великолепный, чем дворец султана.

Колдун слышит об удаче Аладдина и возвращается; он получает лампу, обманывая жену Аладдина (которая не осознает важности лампы), предлагая обменять «новые лампы на старые». Он приказывает джинну лампы отвезти дворец вместе со всем его содержимым в его дом в Магрибе. У Аладдина все еще есть волшебное кольцо, и он может призвать меньшего джинна. Джин кольца не может напрямую уничтожить магию джинна лампы, но он может перенести Аладдина в Магриб, где с помощью «женских уловок» принцессы он восстанавливает лампу и убивает колдун, возвращающий дворец на его место.

Более могущественный и злой брат колдуна замышляет уничтожить Аладдина за убийство его брата, замаскировавшись под старуху, известную своими целительными способностями. Бадроулбадур поддается своей маскировке и приказывает «женщине» оставаться в ее дворце в случае каких-либо болезней. Об этой опасности Аладдин предупрежден джинном лампы и убивает самозванца.

В конце концов Аладдин наследовал трон своего тестя.

Настройка

В первых предложениях рассказа, как в версии Галланда, так и в версии Бертона, рассказывается об «одном из городов Китая».[9] С другой стороны, в остальной части истории практически нет ничего несовместимого с ближневосточным сеттингом. Например, правитель упоминается как "Султан "вместо того, чтобы называться"Император ", как в некоторых пересказах, и люди в рассказе - мусульмане, и их разговор наполнен набожный мусульманин банальности. А Еврейский торговец покупает товары Аладдина (и случайно обманывает его), но нет упоминания о Буддисты или Конфуцианцы (или другие отчетливо китайский народ ).

В частности, этнические группы в истории Китая давно включены Мусульманские группы, в том числе большие популяции Уйгуры, а Хуэй люди чье происхождение восходит к Шелковый путь путешественники. Исламские общины, как известно, существуют в регионе с династия Тан. Некоторые предположили, что предполагаемая настройка может быть Туркестан (включая Центральная Азия и современная китайская провинция Синьцзян в Западный Китай ).[10]

Несмотря на все это, предположения о «реальном» китайском окружении зависят от знания Китая, которым рассказчик народной сказки (в отличие от географа) вполне может не обладать.[11] Известно, что в раннем арабском употреблении слово «Китай» использовалось в абстрактном смысле для обозначения экзотической далекой страны.[12][13]

Мотивы и варианты

История Аладдина засекречена в Аарне-Томпсон-Утер индекс как сказка типа ATU 561, "Аладдин", после персонажа. В Указателе история Аладдина расположена рядом с двумя похожими типами сказок: ATU 560, Волшебное кольцо, и ATU 562, Дух в голубом свете. Во всех историях рассказывается об обнищавшем мальчике или солдате, который находит волшебный предмет (кольцо, лампу, пороховую бочку), который исполняет его желания. Магический предмет был украден, но в конечном итоге был восстановлен благодаря использованию другого магического предмета.[14]

А Южная Азия вариант аттестован, озаглавлен Волшебная лампа и собраны среди Сантальский народ.[15][16]

Западные варианты сказки Аладдина заменяют лампу на трутницу.

Адаптации

Адаптации различаются по своей точности оригинальной истории. В частности, трудности с китайским сеттингом иногда решаются путем придания истории более типичной Арабские ночи задний план.

Книги

  • Один из многих литературных пересказов сказки появляется в Книга волшебников (1966) и Выбор магии (1971), автор Рут Мэннинг-Сандерс.
  • "Благородство веры" Джонатан Клементс в антологии Доктор Кто Короткие поездки: Призраки Рождества (2007) - это пересказ истории Аладдина в стиле арабских ночей, но с участием Доктора в роли джинна.

Комиксы

Западные комиксы

  • В 1962 г. итальянское отделение Walt Disney Productions опубликовал рассказ Paperino e la grotta di Aladino (Пещера Дональда и Аладдина), написанная Освальдо Павезе и нарисованная Пьером Лоренцо Де Вита. Как и во многих пантомимы, сюжет совмещен с элементами Али-Баба сказка: Дядя Скрудж ведет Дональд Дак и их племянники в экспедиции по поиску сокровищ Аладдина, и они сталкиваются с ближневосточными аналогами Бигль Мальчики. Скрудж описывает Аладдина как разбойник который использовал легенду о лампе, чтобы скрыть происхождение своих нечестных доходов. Они находят пещеру с сокровищами, заблокированную огромной скалой, для открытия которой требуется магический пароль («открыть кунжут»).[17]
  • Оригинальная версия персонажа комиксов Зеленый Фонарь частично был вдохновлен мифом об Аладдине; главный герой обнаруживает «источник энергии в форме фонаря и« кольцо силы »», которое дает ему возможность создавать и контролировать материю.[18]

Манга

  • Японский манга серии Маги: Лабиринт магии не прямая адаптация, но особенности Аладдина (озвучивает Каори Исихара ) в качестве главного героя рассказа и включает в себя множество персонажей из других Тысяча и одна ночь рассказы. Адаптация этого комикса к аниме телесериал снят в октябре 2012 года.

Пантомимы

Афиша театра 1886 года, рекламирующая постановку пантомимы Аладдина.
  • Традиционная пантомима Аладдина является источником хорошо известного персонажа пантомимы. Вдова Тванки (Мать Аладдина). В версиях пантомимы часто вносятся изменения в сеттинг и сюжет, чтобы они лучше соответствовали «Китаю» (хотя Китай, расположенный в Ист-Энд Лондона а не средневековье Багдад ), и элементы других сказок арабских ночей (в частности Али-Баба ) часто вводятся в сюжет. Одна из разновидностей «пантомимы Аладдина» - Сэнди Уилсон с музыкальный Аладдин, с 1979 г.

Другой музыкальный театр

Новые короны за старые, британский мультфильм XIX века по повести Аладдина (Дизраэли как Абаназер из пантомима версия предложения Аладдина Королева Виктория Императорская корона (Индии) в обмен на Королевскую)

Театральные фильмы

Аладдин и чудесная лампа (1917)

Анимация - Европа и Азия

  • Анимационный фильм 1926 года Приключения принца Ахмеда (самый ранний из сохранившихся анимационных фильмов) объединяет историю Аладдина с историей принца. В этой версии принцесса Аладдин преследует сестру Ахмеда, а колдун - его соперник за ее руку. Колдун крадет замок и принцессу с помощью своей магии, а затем заставляет монстра атаковать Аладдина, от чего Ахмед спасает его. Затем Ахмед сообщает Аладдину, что ему нужна лампа, чтобы спасти его предполагаемую жену, принцессу Пари Бану, от демонов острова Вак Вак. Они убеждают Ведьму Огненной Горы победить колдуна, а затем все три героя объединяют свои силы для борьбы с демонами.
  • Анимационный фильм Aladdin et la lampe merveilleuse by Film Jean Image вышел в 1970 году во Франции. История содержит много оригинальных элементов истории по сравнению с версией Диснея.
  • Тысяча и одна ночь это 1969 год Японский взрослый аниме художественный фильм режиссер Эйити Ямамото, задуманный Осаму Тэдзука. Фильм - первая часть Муши Производство с Аниме, серия фильмов, ориентированных на взрослую аудиторию.
  • Аладдин и волшебная лампа исполнение на японском языке режиссером Ёсикацу Касаи, произведенное в Японии компанией Toei Анимация и выпущен в США компанией Компания Сэмюэля Голдвина в 1982 г.

Анимация - США

  • Аладдин, 1992 год анимационный фильм от Анимация Уолта Диснея (возможно, в настоящее время самый известный пересказ истории). В этой версии несколько символов переименованы или объединены. Например, Колдун и визирь султана становятся одним персонажем по имени Джафар в то время как принцесса переименована Жасмин. У них есть новые мотивы для своих действий. В Джинн лампы только предоставляет три желания и освобождает от своей роли. Разумный волшебный ковер заменяет джинна кольца, в то время как Джафар использует королевское волшебное кольцо, чтобы найти Аладдина. Имена «Джафар» и «Абу», восхищение султана игрушками и их внешний вид заимствованы из фильма 1940 года. Багдадский вор. Действие происходит из Китая в вымышленный арабский город Аграба, а структура сюжета упрощена.
  • Аладдин от Золотые фильмы был выпущен прямо на видео в 1992 году.

Живые боевики на английском языке

Живые боевики на иностранных языках

Телевидение

Анимация - английский язык

Live-action - английский язык

Живое действие - Иностранный язык

Видеоигры

Пачинко

Сега Сэмми выпустили ряд пачинко машины на базе Аладдин с 1989 года. Sega Sammy было продано более 570 000 Аладдин машины для пачинко в Японии, по состоянию на 2017 год.[33] При средней цене около 5000 долларов,[34] это приблизительно эквивалентно 2,85 миллиарда долларов в выручке от продаж патинко.

Галерея

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б Раззак (2017)
  2. ^ Аллен (2005), стр.280–
  3. ^ Орта (2018), стр. 8-10
  4. ^ Пейн (1901), стр. 13-15
  5. ^ Ирвин (1994), стр. 57-58
  6. ^ Махди (1994) стр. 51-71.
  7. ^ Доби (2008) стр.36
  8. ^ Бертон (2009), стр. 1 и далее
  9. ^ Плотц (2001) стр. 148–149
  10. ^ Луна (2005) стр. 23
  11. ^ Честь (1973) - Раздел I «Воображаемый континент»
  12. ^ Арафат А. Раззак. «Кто был« настоящий »Аладдин? От китайца до араба за 300 лет». Коллектив Ajam Media.
  13. ^ Оливия Б. Ваксман (23.05.2019). «Был ли Аладдин основан на реальном человеке? Вот почему ученые начинают так думать». Время. Получено 2020-07-07.
  14. ^ Томпсон, Стит. Сказка. Калифорнийский университет Press. 1977. С. 70-73. ISBN  0-520-03537-2
  15. ^ Кэмпбелл А. из миссии Сантал. Санталские сказки. Покхурия, Индия: издательство Santal Mission Press. 1891. С. 1-5.
  16. ^ Браун, У. Норман. «Панкатантра в современном индийском фольклоре». Журнал Американского восточного общества 39 (1919): 1-54. По состоянию на 9 мая 2020 г. doi: 10.2307 / 592712.
  17. ^ "Профиль Paperino e la grotta di Aladino". В архиве из оригинала от 29.09.2007. Получено 2007-07-24.
  18. ^ Адам Роберт, История научной фантастики, Истории литературы Palgrave, ISBN  9781137569592, 2016, с. 224
  19. ^ Витчард (2017)
  20. ^ "Аладдин". www.its-behind-you.com. В архиве из оригинала 5 февраля 2008 г.. Получено 2008-01-22.
  21. ^ "Коул Портер / Аладдин (Лондонское сценическое производство)". Путеводитель по Сондхейму. В архиве с оригинала 23 октября 2019 г.. Получено 11 января 2019.
  22. ^ Слейтер, Шон (9 сентября 2015 г.). «Новый сценический мюзикл в стиле« Холодное сердце »появится в парке приключений Disney в Калифорнии в 2016 году». Блог о парках Диснея. В архиве из оригинала от 3 июля 2016 г.. Получено 2 января 2019.
  23. ^ "MTIshows.com Международный музыкальный театр". В архиве из оригинала 15.05.2015. Получено 2015-05-14.
  24. ^ «Аладдин и чудесная лампа». Почтовый ящик. В архиве из оригинала 17 января 2015 г.. Получено 8 сентября 2017.
  25. ^ "Каталог выживших американских немых художественных фильмов Библиотеки Конгресса:Аладдин и чудесная лампа". В архиве из оригинала на 09.09.2017. Получено 2017-09-08.
  26. ^ «Аладдин и чудесная лампа». Классические фильмы Тернера. В архиве из оригинала 9 сентября 2017 г.. Получено 8 сентября 2017.
  27. ^ Статья о Арабские ночи в Классические фильмы Тернера по состоянию на 10 января 2014 г.
  28. ^ Новости, VICE (24.05.2019). "Что нужно, чтобы сделать голливудский макбастер," немного дерьмовый "блокбастер". Vice News. В архиве из оригинала на 2019-05-29. Получено 2019-05-29.
  29. ^ Приключения Аладдина (2019), получено 2019-05-29
  30. ^ «Дхананджая стал Аладином». Сарасавия. Архивировано из оригинал на 2018-10-02. Получено 3 апреля 2018.
  31. ^ «Аладдин и волшебная лампа - кроличьи уши». www.rabbitears.com. В архиве из оригинала на 2019-04-10. Получено 2019-04-10.
  32. ^ "Aladin et la Lampe Merveilleuse PC, Mac | 2010". Planete Jeu (На французском). В архиве из оригинала от 6 марта 2016 г.. Получено 11 января 2019.
  33. ^ Превосходя ожидания: интегрированный отчет (PDF). Sega Sammy Holdings. 2017. с. 73. В архиве (PDF) из оригинала от 26.02.2018. Получено 2018-06-19.
  34. ^ Грейзер, Марк (2 августа 2013 г.). "'Продюсер «Темного рыцаря» играет «Пачинко» перед запуском следующей франшизы (ЭКСКЛЮЗИВ) ». Разнообразие. В архиве с оригинала 29 ноября 2019 г.. Получено 23 ноября 2019.

Список используемой литературы

дальнейшее чтение

  • Гаал, Э. «АЛАДДИН И ЧУДЕСНАЯ ЛАМПА». В: Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 27, no. 3 (1973): 291-300. По состоянию на 9 мая 2020 г. www.jstor.org/stable/23657287.
  • Гогиашвили, Елена (2018). «Сказка об Аладдине в грузинской устной традиции». В: Фольклор, 129: 2, с. 148–160. DOI: 10.1080 / 0015587X.2017.1397392
  • Хаддави, Хусейн (2008). Арабские ночи. W. W. Norton & Company. ISBN  978-0393331660.
  • Юэ, Г. "LES ORIGINES DU CONTE DE ALADDIN ET LA LAMPE MERVEILLEUSE." В: Revue De L'histoire Des Religions 77 (1918): 1-50. По состоянию на 9 мая 2020 г. www.jstor.org/stable/23663317.
  • Ларзул, Сильветт. «Дальнейшие размышления о« Mille Et Une Nuits »Галланда: исследование сказок, рассказанных Ханной». В: Marvels & Tales 18, вып. 2 (2004): стр. 258-71. По состоянию на 9 мая 2020 г. www.jstor.org/stable/41388712.
  • Марцольф, Ульрих. «Аладдин Всемогущий: Ближневосточная магия на службе западной потребительской культуры». Журнал американского фольклора 132, вып. 525 (2019): 275-90. По состоянию на 9 мая 2020 г. www.jstor.org/stable/10.5406/jamerfolk.132.525.0275.
  • Монахиня, Каталин; Стюарт, доктор Джон (2014). Том 16, Том I: Литературные персонажи и мотивы Кьеркегора: от Агамемнона до Гвадалквивира. Ашгейт Паблишинг, Лтд. ISBN  9781472441362.

внешние ссылки