Магда Сабо - Magda Szabó
Магда Сабо | |
---|---|
Магда Сабо в 2005 году | |
Родившийся | 5 октября 1917 г. Дебрецен, Австро-Венгрия |
Умер | 19 ноября 2007 г. Керепеш, Венгрия |
Активные годы | 1947–1987 |
Магда Сабо (5 октября 1917 - 19 ноября 2007) Венгерский писатель. Доктор филологических наук, она же писала драмы, эссе, учеба, воспоминания, поэзия и детская литература. Она является одним из основателей Цифровая литературная академия. Она является самым переводимым венгерским автором с публикациями в 42 странах и более чем на 30 языках.[1][2]
Ранние годы
Магда Сабо родилась в Дебрецен, Австро-Венгрия в 1917 г.[3]
В 1940 г. окончила Университет Дебрецена как учитель латинский и венгерского.[3] Она начала преподавать в том же году в Протестантский Школа-интернат для девочек в Дебрецене и Hódmezvásárhely.[3] С 1945 по 1949 год работала в Министерстве религии и образования.[3]
В 1947 году она вышла замуж за писателя и переводчика Тибора Шоботка (1913–1982).[4]
Писательская карьера
Сабо начала свою писательскую карьеру как поэт и опубликовала свою первую книгу поэзия, Bárány («Агнец»), в 1947 г., за которым последовали Висса аз эмбериг («Назад к человеку») в 1949 году.[5] В 1949 г. ей была присвоена Премия Баумгартена, который был немедленно отозван, когда Сабо был объявлен врагом Коммунистическая партия.[6] В том же году она была уволена из министерства.[6] В Сталинский эпоха с 1949 по 1956 год подвергала цензуре любую литературу, такую как работы Сабо, которые не соответствовали социалистический реализм.[7] Поскольку ее муж также подвергался цензуре коммунистического режима, она была вынуждена преподавать в Кальвинист женская школа до 1959 года.[7][1][8]
Она написала свой первый Роман, Фреско («Фреска») в эти годы, которая была опубликована в 1958 году.[5] Роман рассказывает историю пуританской семьи, собравшейся на похороны, исследуя при этом вопросы лицемерия и размышляя над ними. Венгерская история.[2] В том же году она издала еще один сборник стихов под названием Барани Болдишар («Агнец Лоуренс») и роман, написанный для более молодой женской аудитории под названием Mondják meg Zsófikának («Скажи молодой Софи»).[2] Аз őz («Олень») был опубликован в 1959 году, роман об актрисе и ее борьбе с трудным, бедным детством.[1] В этом романе Сабо эффективно изображает психологический внутренний мир современной женщины.[1] В 1961 и 1962 годах Сабо опубликовала еще два романа для молодых женщин: Álarcosbál («Бал-маскарад») и Születésnap («День рождения») соответственно.[5][1] Пилат («Баллада Изы»), рассказ о женщине-докторе и ее отношениях с матерью, был опубликован в 1963 году.[9] Тюндер Лала («Фея Лара»), ее роман 1965 года, является одним из самых популярных романы для детей написано на венгерском языке.[5][2] В 1969 году она опубликовала Katalin utca («Улица Каталин»), а реалистичный изображение жизни после Второй мировой войны.[1] Ее самый читаемый роман Абигель ("Эбигейл", 1970) - приключенческая история о молодой девушке, жившей на востоке Венгрии во время Вторая Мировая Война.[2] Успех романа привел к Сериал, 1978 года выпуска;[1] роман также был адаптирован в мюзикл, премьера которого состоялась в марте 2008 года. В 1971 году Сабо начал серию автобиографический произведения, изображающие ее семейную историю. Первая из этой серии - это короткий роман, Kút («Древний колодец»), за которым следует Régimódi történet («Старомодный рассказ»).[1][2] В 2002 году Сабо продолжил эту автобиографическую серию с К Элизе, воспоминание о жизни автора с 1917 по 1935 год.[1] Сегодня это одно из самых популярных ее произведений на венгерском языке.[1]
В 1975 году Сабо опубликовал сборник пьес под названием Аз órák és a farkasok («Волчьи часы»).[2] В 1984 году она опубликовала еще две драмы. Erőnk szerint («По нашей силе») и Бела Кирали («Король Бела»).[2]
Ее роман Аз-айто (Дверь ) была опубликована в 1987 году и станет одной из самых известных ее работ во всем мире.[1] Роман вращается вокруг отношений между двумя женщинами, одна из которых - выдающийся венгерский писатель, очень похожий на саму Сабо, а другая - ее загадочную экономку.[1] Клэр Мессуд пишет в Нью-Йорк Таймс это чтение Дверь, полностью изменила свой взгляд на жизнь, пока Синтия Зарин, участник Житель Нью-Йорка, называет это «потрясающей книгой».[6] Дверь был переведен на английский язык в 1995 году Стефаном Драугхоном и снова в 2005 году Лен Рикс.[10]
Избранная библиография
- Mondják meg Zsófikának (1958). Скажи Салли ..., переведенный Урсулой Маклин (Corvina Press, 1963).
- Аз őz (1959). Олененок, переведенная Кэтлин Сас (Knopf, 1963).
- Disznótor (1960). Ночь убийства свиней, переведенный Кэтлин Сас (Knopf, 1966).[11]
- Пилат (1963). Баллада Изы, переведено Джордж Сиртес (Харвилл Секер, 2014; New York Review Books, 2016).
- Katalin utca (1969). Каталин улица, сначала переведена Агнес Фаркас Смит (Kids 4 Kids, 2005), затем Лен Рикс (New York Review Books, 2017).
- Абигель (1970). Эбигейл, переведено Лен Рикс (New York Review Books, 2020).[12]
- Аз-айто (1987). Дверь, сначала переведенный Стефаном Драугоном (Восточноевропейские монографии, 1995), затем Лен Рикс (Harvill Press, 2005; New York Review Books, 2015).[10]
Награды и призы
- 1949: награжден Премия Баумгартена, хотя в тот же день оно было снято.[6]
- 1959, 1972: награжден Йожеф Аттила, высшая литературная премия Венгрии.[2]
- 1978: награжден Кошута.[13]
- 2003: французский перевод "Дверь" Шанталь Филипп удостоен награды Prix Femina étranger Французская литературная премия за лучший зарубежный роман.
- Абигель был выбран шестым по популярности романом в венгерской версии Большое чтение.[6] Еще три ее романа попали в топ-100: К Элизе, Старомодная история и Дверь.[6]
- 2006: Лен Рикс английский перевод Дверь награжден Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод.[2]
- 2006: Лен Рикс английский перевод Дверь вошел в шорт-лист Приз независимой зарубежной фантастики 2006.[2]
- 2007: Французский перевод Каталин улица награжден призом Севанн 2007 года.[2]
- 2015: Лен Рикс английский перевод Дверь перечислен как один из Обзор книги New York Times 10 лучших книг 2015 года[14]
- 2018: 2018 Приз переводчиков PEN за Каталин улица, переведено Лен Рикс[15][16][17]
- 2019: Премия Уорвика для женщин за перевод (окончательный список) для Лен Рикс перевод Каталин улица[18]
- 2020: Премия Хаймана Вингейта за публикации о еврействе включена в список Лен Рикс перевод Каталин улица[19]
- 2020: Премия Уорвика для женщин за перевод (окончательный список) для Лен Рикс перевод Эбигейл[20]
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л "Магда Сабо". Издательское дело Венгрия. 2016.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л "Магда Сабо: известный автор книги" Дверь "'". Независимый.
- ^ а б c d "Магда Сабо". Франкфурт '99 Некоммерческая организация.
- ^ Гёмёри, Джордж (2007-11-28). "Некролог: Магда Сабо". Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 2019-04-18.
- ^ а б c d "Сабо Магда". Кортарс Иродалми Адаттар. Архивировано из оригинал на 2005-08-26.
- ^ а б c d е ж Зарин, Синтия (29 апреля 2016 г.). "Венгерское отчаяние" Магды Сабо "Дверь""". Житель Нью-Йорка.
- ^ а б Цигани, Лорант (1986). «История венгерской литературы». Библиотека венгерских исследований.
- ^ "Мощная и захватывающая история двух очень разных женщин:" Дверь Магды Сабо """. Об искусстве и эстетике. 2017-07-04. Получено 2020-06-09.
- ^ Грофф, Лорен (11 ноября 2016 г.). "В романе Магды Сабо вдова лишается того, что она любит". Нью-Йорк Таймс.
- ^ а б Мессуд, Клэр (6 февраля 2015 г.). "'"Дверь" Магды Сабо ". Нью-Йорк Таймс.
- ^ Сабо, Магда (1966). Ночь убийства свиней. Нью-Йорк: Кнопф. OCLC 1450339.
- ^ Сабо, Магда. Эбигейл. Перевод Лена Рикса. ISBN 978-1-68137-403-1.
- ^ "Szabó Magda - Petőfi Irodalmi Múzeum". pim.hu.
- ^ "Магда Сабо" Дверь один из Обзор книги New York Times '10 лучших книг 2015 года'". 4 декабря 2015 г. Архивировано с оригинал 10 декабря 2015 г.. Получено 29 апреля, 2020.
- ^ Джон Махер (21 февраля 2018 г.). «Длинный солдат, Чжан, Ле Гуин - победитель литературной премии ПЕН-клуба 2018». Publishers Weekly. Получено 21 февраля, 2018.
- ^ «Победители литературной премии PEN America 2018». ПЕН Америка. 20 февраля 2018 г.. Получено 21 февраля, 2018.
- ^ Портер Андерсон (31 января 2018 г.). «Отраслевые заметки: финалисты PEN America». Издательские перспективы. Получено 21 февраля, 2018.
- ^ «Объявлен шорт-лист Премии Уорвика 2019 для женщин за перевод». Уорикский университет. 28 октября 2019 г.,. Получено 29 апреля, 2020.
- ^ «Объявлен длинный список на присуждение премии Wingate Prize 2020 года». Фонд Гарольда Хайама Вингейта. 20 декабря 2019 г. Архивировано с оригинал 20 декабря 2019 г.. Получено 29 апреля, 2020.
- ^ «Объявлен шорт-лист Премии Варвика 2020 года для женщин за перевод». Уорикский университет. 11 ноября 2020 г.. Получено 20 ноября, 2020.