Додола - Dodola
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июнь 2008 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Додола (также пишется Дода, Дудуля и Дидиля) также известен под названиями бабочка - Папаруда, Пеперуда, Перперуна или Преперуша[1] это языческая традиция, найденная в Балканы. Центральным персонажем церемонии обычно является девочка-сирота, реже - мальчик. В юбке из свежих зеленых вязаных лоз и маленьких веток девочка, родившаяся после смерти отца, последняя девочка матери (если мать впоследствии родит еще одного ребенка, в деревне ожидаются большие несчастья), поет и танцует по улицам села, останавливаясь у каждого дома, где хозяева окропляют ее водой. Ее сопровождают жители деревни, которые танцуют и кричат на Музыка. Обычай приписывал определенный вид танца и определенную мелодию.
Согласно некоторым толкованиям, Додола - славянская богиня дождя,[2] и жена верховного бога Перун (кто бог гром ). Славяне считали, что когда Додола доит своих небесных коров, облака, на земле идет дождь. Говорят, что каждую весну Додола летает над лесами и полями, разносит весеннюю зелень и украшает деревья цветами.[нужна цитата ]
Имена
Обычай известен под именами Додола (додол, дудула, дудулика, додола) и Perperuna (пеперуда, пеперуна, пеперона, Perperuna, прпоруша, препоруша, папаруда, пирпируна). Оба имени используются Южные славяне, Румыны, Албанцы и северный Греки. Албанцы также используют название Рона и мужское имя Дордолек (Durdulec).
Название Perperuna идентифицируется как удвоенный женский род производная бога Перун (пер-перун-а).[3] Сорин Палига предположил, что это божество из местного фракийский субстрат.[4] Название Додола возможно родственный с литовским дундулис, слово для грома и другое имя балтийского бога грома Перкунас.[3][4]
Д. Децев сравнил слово «додола» (также дудула, дудуликаи т. д.) с фракийский антропонимы (личные имена ) и топонимы (географические названия), такие как Doidalsos, Доидальсы, Дидалсос, Дудис, Дудупы, так далее.[5] Палига утверждал, что, исходя из этого, обычай, скорее всего, произошел от фракийцев.[4]
Гораздо более вероятное объяснение вариаций имени Дидилья состоит в том, что это титул богини весны Лады / Лелы, который превратился в «имя» богини. Ральстон объясняет, что дидо означает «великий» и обычно используется в сочетании с богом весны Ладо.[6]
Ритуал
Первое письменное описание обычая оставил болгарский иеромонах Спиридон Габровский в 1792 году.[7] Он рассказывает, как во время засухи юные мальчики и девочки одевали одно из себя в сеть и венок из листьев, как Перун или Пеперуд, которого Спиридон ошибочно считал старым болгарским правителем. Затем они ходили по домам, пели, танцевали и обливали себя водой. Жители деревни давали им деньги, на которые они позже покупали еду и напитки, чтобы отпраздновать Перун Честь.
Южные славяне раньше организовывали додоле (или перперуна) фестиваль во времена засуха, где поклонялись богине и молились ей о дожде. В ритуале молодые женщины поют Додоле особые песни, сопровождая его танцем, покрытые листьями и небольшими ветками. В Хорватии додоле часто исполняют фольклорные коллективы.
В фольклоре Турополье в праздники Санкт-Юрай называется Юрьево Отобраны пять самых красивых девушек, которые изобразят богинь Додола в платьицах и поют для деревни до конца праздника.
Сербские ритуальные песнопения, которые поют молодые люди, проходящие через деревню в сухие летние месяцы.
Naša dodo Boga moli,
Да ороси ситна киса,
Ой, додо, додоле!
Mi idemo preko sela,
Кисица преко поля,
Oj, dodo, oj, dodole!
Додоле в Македонии
Самая старая запись ритуалов додола в Македонии - это песня «Oj Ljule» из Струга край, записанный в 1861 г.[8]
македонский | Транслитерация | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
^ "ој љуле, ој!" повторяется в каждом стихе |
^ "ой люле, ой!" повторяется в каждом стихе |
Ритуалы додолов в Македонии активно проводились до 1960-х годов.[9]
болгарский традиционный Пеперуда песня с дословным переводом;
Летела е пеперуда, - Бабочка прилетела,
дай, Боже, дъжд, (2) - дай, Бог, дождь, (2)
от ораче на копаче, - от пахаря до землекопа,
да се роди жито, просо, - родить пшеницу, просо
жито, просо и пшеница, - пшеница, просо и пшеница
да се ранят сирачета, - травмировать детей-сирот,
сирачета, сиромаси. - сироты, бедняки.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Якобсон, Роман (1955). «Читая словарь Фасмера» В: СЛОВО, 11: 4: с. 616. [DOI: 10.1080 / 00437956.1955.11659581]
- ^ Радосавлевич, Павел Ранков (1919). Кто такие славяне?: Вклад в расовую психологию. Оригинал из Мичиганского университета: The Gorham Press. п.19.
- ^ а б Пухвел 1987, п. 235.
- ^ а б c Сорин Палига: "Влиять на романе и прероман на лимбильном рабе де суд" .pdf В архиве 28 декабря 2013 г. Wayback Machine
- ^ Д. Децев, Die thrakischen Sprachreste, Вена: R.M. Рорер, 1957, стр. 144, 151.
- ^ Ральстон. Песни русского народа. п. 28
- ^ Габровски, Спиридон Иеросхимонах (1900). История во кратце о болгарском народе славенском. Сочинися и исписа в лето 1792. София: изд. Св. Синод на Българската Църква. стр.14.
- ^ Миладиновцы (1962). Зборник (PDF). Скопье: Кочо Расин. п. 462. Архивировано с оригинал (PDF) на 16 февраля 2012 г.
- ^ Величковская, Родна (2009). Музичките дијалекти во македонското традиционално народно пеее: обредно пеење [Музыкальные диалекты в традиционном народном пении Македонии: ритуальное пение] (на македонском языке). Скопье: Институт фольклора им. Марко Чепенкова. п. 45.
Библиография
- Пухвел, Яан (1987). Сравнительная мифология. Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-0-8018-3938-2.