Польский - Polack

В современном английский язык, существительные Польский (/ˈплɑːk/ и /-лæk/) или же Полак находятся этнические оскорбления, и унизительный ссылки на человека Польский спуск.[1] Это англицизация Польский существительное мужского рода Полак, который обозначает человека польской национальности и мужского пола.[2] Однако англичане заимствованное слово считается некоторыми этническое оскорбление и поэтому считается оскорбительным в некоторых современных обычаях.

История

Согласно онлайн-этимологическому словарю Дугласа Харпера, «Polack», означающее «польский иммигрант, лицо польского происхождения», использовалось в американском английском до конца 19 века (1879 г.) для описания «поляка» не оскорбительным образом ( 1574).[3] Dictionary.com Unabridged (версия 1.1) на основе Несокращенного словаря Random House утверждает, что это слово возникло между 1590 и 1600 годами. Например, Шекспир использует термин Поляки в его трагедии Гамлет для обозначения противников отца Гамлета. Цитата приводится ниже:

Такова была его броня.
Когда он сражался с амбициозной Норвегией:
Так он нахмурился однажды, когда в гневной беседе
На льду он сбил санных поляков

В ирландском издании Гамлет посредством Образовательная компанияПатрик Мюррей отметил: «Однако некоторые редакторы утверждают, что Поляки следует читать как секира, и это Горацио вспоминает злой Старый Гамлет ударяя топором по льду ".[4]

26 июля 2008 г. Времена представил комментарий обозревателя ресторана и обозревателя Джайлз Корен (известен своими жалобами на ненормативную лексику),[5] который содержал точки зрения, которые многие поляки считали антипольский.[6] В материале, озаглавленном «Две волны иммиграции, поляки врозь»,[7] Корен использовал этническое оскорбление «Полоцк» для описания польских иммигрантов, которые могут «убраться», в отношении польских иммигрантов, покидающих Соединенное Королевство в ответ на сокращение низкооплачиваемых рабочих мест в строительстве. Далее он сформулировал свои взгляды на роль поляков в Холокост в оккупированной Польше, ссылаясь на тот факт, что его прадед уехал из Польши в Соединенное Королевство:

«Мы, корены, сейчас здесь, потому что предки этих поляков, возвращающихся домой, на Пасху развлекались тем, что запирали евреев в синагоге и поджигали ее».

Произведение вызвало письмо с жалобой на Времена от посла Польши в Великобритании, Барбара Туге-Еречинская. Она написала, что «вопрос польско-еврейских отношений был несправедливо и глубоко сфальсифицирован» его «агрессивными высказываниями» и «презрением».[8] Комментарии Корена вызвали Федерация поляков Великобритании требовать опубликованных извинений от Времена под угрозой подачи официальной жалобы в Комиссия по рассмотрению жалоб на прессу, который может принести официальные извинения.[9] После того как Комиссия по рассмотрению жалоб на прессу отклонила их жалобу, поскольку критика была адресована группе, а не отдельному лицу, Федерация поляков Великобритании подала жалобу в Европейский суд по правам человека.

Этнонимы

Нейтральный английский язык существительное для поляка (мужчины или женщины) сегодня полюс (смотрите также: Название Польши на иностранных языках ). На некоторых других языках, таких как Шведский или же норвежский язык, польский или же полакк безобидные термины для человека из Польши.[10]

В Иберийские языки, полако это мягкое оскорбление для людей из Каталония,[11] хотя это полностью нейтральный способ обозначения поляков во всех иберо-американских странах, кроме Бразилии, где, как и Галего[нужна цитата ] (Галицкий ), алемау[нужна цитата ] (Немецкий ) и Руссо[нужна цитата ] (русский ), это стало политически некорректным термином, и существительное, используемое для обозначения поляков, - Polonês (такой термин отсутствует в испанском и других португальских вариантах).

В украинец, Старый экзоним лях (лях, ляхы) теперь считается оскорбительным[12] В русском языке то же слово, которое раньше часто использовалось с отрицательной коннотацией, но не в целом оскорбительным, устарело. В обоих языках он был заменен на нейтральный поляк (поляк).

Еще одно распространенное русское оскорбление поляков: пшек (пшек), звукоподражание происходит от Польская фонология: предлоги prze- и przy- довольно распространены, с rz соответствующему звуку "ш", и свистящей речи (например, Przepraszam ("извините"), транскрибируемое как "пшепрашам") было объектом насмешек в русской культуре.[13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Polack - Определите польский язык на Dictionary.com". reference.com.
  2. ^ Некоторые источники связывают женскую форму Полька к музыкальная форма и жанр этого названия; другие связывают последнее с чешским пулка, что означает «половина» и вероятно, имея в виду полушаги, исполняемые танцорами, или размер 2/4 танца в отличие от размера 4/4.
  3. ^ Харпер, Дуглас. "Полоцк". Интернет-словарь этимологии.
  4. ^ Образовательная компания, Гамлет Уильяма Шекспира под редакцией Патрика Мюррея, ISBN  0-86167-003-5 п. 54.
  5. ^ Мэтью, Мур (11 сентября 2008 г.). "Обозреватель ресторана Джайлс Корен оскорбляет коллег в утечке электронной почты". Телеграф. Телеграф Медиа Группа. Получено 17 декабря 2015.
  6. ^ "Я никогда не заканчивал на безударный слог!" Средства массовой информации. Хранитель.
  7. ^ «Две волны иммиграции, поляки врозь»Times Online.
  8. ^ «Роль Польши в Холокосте»Times Online.
  9. ^ Конлан, Тара (8 августа 2008 г.). «Статья Джайлза Корена в« Таймс »вызывает жалобы поляков в PCC» - через The Guardian.
  10. ^ Стен Мальмстрём и Ирене Дьёрки, Bonniers svenska ordbok (Шведский словарь Бонье), изд. Питер А. Сьегрен (Стокгольм: Bonniers, 1980), ISBN  91-0-042749-7, п. 249.
  11. ^ Почему каталонцев называют полако? - Польска Вива (на испанском).
  12. ^ (на украинском языке) Ляхи (Ляхи) в украинской Википедии.
  13. ^ пшек, Словарь русского арго, ГРАМОТА.РУ. В. С. Елистратов. 2002 г.