Дакайя урду - Dhakaiya Urdu

Дакайя урду
Область, крайСтарая Дакка
Эра16 век-настоящее время
Коды языков
ISO 639-3
Хаким Хабибур Рахман был одним из ведущих писателей урду в Дакке.

Дакайя урду (Урду: ڈھاکیہ اُردُو‎, романизированныйДхакая Урду, горит  'Урду Дакки'), также известный Хосбас Дакайя (Урду: خوشباس ڈھاکایہ‎, романизированныйХушбас Дхакая), является диалектом Урду родной для Старая Дакка и его окрестностях в Бангладеш. На нем говорят жители города Хусбасская община и прежний Семья Наваб из Дакки. Использование языка постепенно сокращается из-за негативного восприятия после Движение бенгальского языка а также не получил официального статуса.[1][2] Дакайя урду - один из двух диалектов урду, на которых говорят в Бангладеш; другой - урду, на котором говорят Бихарис и Мель пакистанцы в Бангладеш.

Функции

Диалект отличается от Стандартный урду поскольку это требует ряда заимствований из Бенгальский язык, которым географически окружен источник происхождения диалекта. В интонации и тон языка также смещен ближе к бенгальскому, чем к стандартному урду. Он описан как более простой язык, чем стандартный урду.[1]

История

Вовремя Эпоха Великих Моголов, то Бенгальский Субах был известен как самое богатое и промышленно развитое место в Мир и махнув протоиндустриализация, его экономика показала признаки Индустриальная революция.[3] Город Джахангирнагар (ныне Дакка) был столицей провинции в середине восемнадцатого века и Урду -говорящие торговцы из Северная Индия начали поступать. В конце концов, проживая в Дакке, общение и отношения со своими Бенгальский аналоги привели к рождению нового диалекта урду под влиянием бенгали.[4] Потомки этих поселенцев стали известны как Хусбас (другие имена включены Сухбасс и Суббаси), что означало счастливое поселение. Байс и Бара панчаец, так же хорошо как Навабы Дакки, используется для общения на этом языке.[5] Их язык урду также повлиял на язык Бенгальские мусульмане в Старой Дакке, которая стала известна как Дакайя Кутти язык.[6]

Вскоре после Движение бенгальского языка В 1952 году культура урду значительно снизилась: многие семьи, говорящие на урду, перешли на бенгали, чтобы избежать споров. Вовремя Бангладеш Освободительная война В 1971 году ряд семей, говорящих на урду, впоследствии мигрировали в Пакистан. В результате использование урду стало очень ограниченным для нескольких семей и общины к югу от железнодорожной линии Дакки. Говорящие на этом диалекте, описываемые как богатое, но очень замкнутое сообщество, чтят поэтов прошлого на урду дакайя в их собственном личном кабинете. мушиары. Другие современные примеры использования включают Университет Дакки сокращающегося отдела урду, а также проповедей на урду и Исламский лекции, прочитанные в Дакке.[7][1]

Литература и СМИ

В конце 18 века в Дакке переселился Мирза Джан Тапиш и другие поэты урду из Дели мигрируя в городской центр по приглашению Шамс ад-Даула, Наиб Назим из Дакки.

Поэзия и литература на урду стали популярны в Дакке благодаря присутствию таких организаций, как Анджуман-и Таракки-и урду и покровительство этому навабам, сардарам и заминдарам Дакки, таким как Ходжа Абдул Гани и Мир Ашраф Али. Поэт XIX века Мирза Галиб из Агра был близким другом поэта Дакки Ходжи Хайдера Джана Шайека. Сотрудничество между Галибом и Шайеком было собрано и скомпилировано Хаким Хабибур Рахман, более поздний поэт урду из Дакки, в своей книге Иншай Шайек. Хабибур Рахман был выдающимся дакайским врачом и литератором, чьи самые известные книги включают Асудеган-и-Дакка и Дакка Панчас Барас Пале. Он был редактором первого журнала на урду в Бенгалии, Аль-Машрик в 1906 году. Позже он сотрудничал с Ходжа Адилом в 1924 году, чтобы основать еще один ежемесячный журнал под названием Джаду. Его работы прославляются за сохранение урду, Персидский и арабский литературу, собрав их в свои Тулата Гхусала.[8]

Язык процветал в средствах массовой информации в кинематографе 20 века. Хуршид Алам и Сабина Ясмин пел песню, Матия Хамар Наам, на этом диалекте для Бангладешский фильм Джибон Ние Джуа выпущенный в 1975 году после Независимость Бангладеш.

Поэты

  • Мирза Ян Тапиш (ум. 1814)
  • Хан Бахадур Абдул Гафур Насах
  • Махмуд Азад
  • Гаффар Ахтар
  • Ага Ахмад Али Исфахани (1839-1883)
  • Маулана Убайдулла аль-Убайди Сухраварди (1834-1885)
  • Мунши Рахман Али Тайеш (1823-1908)
  • Наваб Сайед Мухаммад Азад (1850-1916)
  • Хаким Хабибур Рахман (1881-1947)
  • Сайед Шарфуддин Шарф аль-Хосайни (1876-1960)
  • Реза Али Вахшат (1881-1953)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Худа, Сара Эльма (16 марта 2019 г.). «Между двумя языками: изучение моей идентичности как бангладешца». The Daily Star (Бангладеш).
  2. ^ Ахмад Хасан Дани (1962). Дакка: история переменчивых состояний. Миссис С. С. Дани. п. 159.
  3. ^ Лекс Хеерма ван Восс; Эльс Хиемстра-Куперус; Элиз ван Недервен Меркерк (2010). «Длительная глобализация и производители текстиля в Индии». Компаньон Ashgate по истории текстильных рабочих, 1650–2000 гг.. Издательство Ashgate. п. 255.
  4. ^ ঢাকাইয়া কুট্টি ভাষার অভিধান-মোশাররফ হোসেন ভূঞা-প্রকাশনা: ঐতিহ্য-রুমী মার্কেট ৬৮-৬৯ প্যারীদাস রোড-বাংলাবাজার ঢাকা ১১০০
  5. ^ Мамун, Мунтассир (2012). "Система Панчайет, Дакка". В Ислам, Сираджул; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (Интернет-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш. ISBN  984-32-0576-6. OCLC  52727562. Получено 2 декабря 2020.
  6. ^ Проф. Хафиза Хатун (17 января 2017 г.). Дакайи и джентрификация в Старой Дакке (PDF). Азиатское общество Бангладеш. п. 4.
  7. ^ Гилберт, Пол Роберт (сентябрь 2015 г.). «Ребрендинг Бангладеш: Другой азиатский тигр». Денежные шахты: этнография границ, капитала и добывающих отраслей в Лондоне и Бангладеш (Тезис). Университет Сассекса.
  8. ^ «Урду в Бангладеш». Рассвет. 11 сентября 2002 г.

дальнейшее чтение

  • Вафа Рашеди, Бангал Майн Урду, Хайдарабад, Пакистан (1955)
  • Т.Г. Бейли, История литературы на урду
  • Рамбабу Саксина, История литературы урду, Лакхнау.