Тинтин в Америке - Tintin in America

Тинтин в Америке
(Tintin en Amérique)
Тинтин и Сноуи были захвачены индейцами Америки.
Обложка английского издания
Дата
  • 1932 (черно-белый)
  • 1945 (цвет)
СерииПриключения Тинтина
ИздательLe Petit Vingtième
Творческий коллектив
СоздательHergé
Оригинальная публикация
Опубликовано вLe Petit Vingtième
Дата публикации3 сентября 1931 г. - 20 октября 1932 г.
ЯзыкФранцузский
Перевод
ИздательМетуэн
Дата1973
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
ПредшествуетТинтин в Конго (1931)
С последующимСигары фараона (1934)

Тинтин в Америке (Французский: Tintin en Amérique) - третий том Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Hergé. По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle за свою детскую добавку Le Petit Vingtième, он выпускался еженедельно с сентября 1931 года по октябрь 1932 года, а затем был опубликован в сборнике Éditions du Petit Vingtième в 1932 году. История рассказывает о молодом бельгийском репортере. Тинтин и его собака Снежный которые едут в Соединенные Штаты, где Тинтин сообщает об организованной преступности в Чикаго. Преследуя гангстера по всей стране, он встречает племя Черноногий Коренные американцы до победы над преступным синдикатом Чикаго.

После публикации Тинтин в Конго Эрже исследовал историю, действие которой происходит в Соединенных Штатах, желая отразить свои опасения по поводу обращения правительства США с коренными народами. Поддержанный рекламным ходом, Тинтин в Америке имел коммерческий успех в Бельгии и вскоре был переиздан во Франции. Эрже продолжил Приключения Тинтина с Сигары фараона, и сериал стал определяющей частью Франко-бельгийская традиция комиксов. В 1945 г. Тинтин в Америке был перерисован и раскрашен в Hergé's Ligne-Claire стиль для переиздания Заклинатель, с дальнейшими изменениями, внесенными по просьбе его американского издателя для издания 1973 года. Критическая оценка работы была смешанной, с комментаторами Приключения Тинтина утверждая, что, хотя он представляет собой улучшение по сравнению с предыдущими двумя частями, он все же отражает многие проблемы, которые были в них видны. Рассказ был адаптирован как для 1976-7 годов. Уэст-Энд играть в Большое американское приключение Тинтина и 1991 Эллипс /Нельвана мультсериал Приключения Тинтина.

Синопсис

В 1931 г. Тинтин, репортер Le Petit Vingtièmeидет со своей собакой Снежный по заданию Чикаго, Штат Иллинойс, чтобы сообщить о синдикате организованной преступности в городе. Его похищают гангстеры и приводят к боссу мафиози. Аль Капоне, чей криминальные предприятия в Конго ранее пресекались пользователя Tintin. С помощью Сноуи Тинтин подчиняет своих похитителей, но полиция отклоняет его заявления, и гангстеры сбегают. Пережив покушения на свою жизнь, Тинтин встречает соперника Капоне. Бобби улыбается, который возглавляет Чикагский синдикат гангстеров. Тинтина не убедила попытка Смайлза нанять его, и после того, как Тинтин организовал арест своей банды, Смайлз сбегает и направляется на запад.[1]

Тинтин добивается улыбки Средний Запад город Редскин Сити. Здесь Смайлз убеждает племя Черноногие Коренные американцы что Тинтин - их враг, и когда Тинтин прибывает, он схвачен и ему угрожает казнь. После побега Тинтин обнаруживает источник подземной нефти. Затем армия США вытесняет туземцев с их земель, и нефтяные компании строят на этом месте город в течение 24 часов. Тинтин уклоняется от толпа линчевателей и лесной пожар перед обнаружением удаленной хижины Смайлза; после непродолжительной ссоры он захватывает гангстера.[2]

Вернувшись в Чикаго со своим пленником, Тинтин считается героем, но гангстеры похищают Сноуи и отправляют Тинтину записку о выкупе. Проследив похитителей до местного особняка, Тинтин прячется в доспехах и освобождает Снежку из темницы. На следующий день Тинтин приглашен на консервный завод, но это ловушка, расставленная гангстерами, которые обманом заставили его упасть в мясорубку. Тинтин спасается, когда рабочие машины бастуют, а затем задерживают бандитов. В знак благодарности его приглашают на банкет в его честь, где его похищают и бросают в озеро Мичиган тонуть. Тинтин выживает, всплыв на поверхность, но гангстеры, изображающие из себя полицейских, схватывают его. Он еще раз подавляет их и передает властям. Наконец, успех Тинтина в борьбе с гангстерами отмечается парад ленты, после чего возвращается в Европу.[3]

История

Фон

Жорж Реми - наиболее известен под псевдонимом Hergé - был редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième ("Маленькая двадцатая"),[4] детская добавка к Le Vingtième Siècle ("Двадцатый век"), а консервативный Бельгийская газета, выходящая на родине Эрже Брюссель. Беги Аббат Норберт Валлез, эта газета называла себя «католической газетой доктрины и информации» и распространяла крайне правую, фашистскую точку зрения.[5] В соответствии с Гарри Томпсон такие политические идеи были обычным явлением в Бельгии 1930-х годов, и среда Эрже была проникнута консервативными идеями, вращавшимися вокруг «патриотизма, католицизма, строгой морали, дисциплины и наивности».[6]

Черно-белая фотография. На фоне гор и лесов - ряд из восьми типи.
Типи в Черноногий поселение в 1933 г.

В 1929 году Эрже начал Приключения Тинтина комикс для Le Petit Vingtième, о подвигах вымышленного молодого бельгийского репортера Тинтина. Будучи очарованным открытым миром Скаутинг и образ жизни, который он с детства называл «красными индейцами», Эрже хотел установить первое приключение Тинтина среди коренных американцев в Соединенных Штатах.[7] Однако Валлез приказал ему начать свое первое приключение в Советский союз как часть антисоциалистический пропаганда для детей (Тинтин в Стране Советов )[8] а второй был установлен в Бельгийское Конго для поощрения колониальных настроений (Тинтин в Конго ).[9]

Тинтин в Америке был третьим рассказом в серии. В то время бельгийские ультраправые были глубоко критически настроены к Соединенным Штатам, как и к Советскому Союзу.[10] Валлез - и, в меньшей степени, Эрже - разделяли это мнение, рассматривая капитализм, потребительство и механизацию страны как угрозу традиционному бельгийскому обществу.[11] Валлез хотел, чтобы Эрже использовал эту историю, чтобы осудить американский капитализм, и не был заинтересован в изображении коренных американцев, что было основным желанием Эрже.[12] В результате встреча Тинтина с туземцами заняла лишь шестую часть повествования.[13] Эрже стремился развенчать миф о «жестоких дикарях» в отношении туземцев, широко укоренившийся в западные фильмы.[10] Его изображение туземцев было в целом симпатичным, но он также изображал их легковерными и наивными, так же как он изображал конголезцев в предыдущем Приключение.[13]

Исследование

Эрже попытался исследовать Соединенные Штаты больше, чем он сделал для Бельгийского Конго или Советского Союза.[14] Чтобы узнать больше о коренных американцах, Эрже прочитайте Пол Коз и Рене Тевенин книга 1928 года Mœurs et histoire des Indiens Peaux-Rouges ("Обычаи и история индейцев краснокожих")[15] и посетил Брюссельский этнографический музей.[16] В результате его изображение коренных американцев черноногих было «по существу точным», с такими артефактами, как типис и традиционный костюм, скопированный с фотографий.[16] Хотя изображение Эрже коренных американцев, носящих военные шляпы можно было считать стереотипным, Черноногие были одним из немногих племен, которые действительно носили их.[17]

Чтобы узнать о Чикаго и его гангстерах, он прочитал Жорж Дюамель книга 1930 года Scènes de la vie future ("Сцены из будущей жизни"). Написано в контексте Крах Уолл-стрит 1929 года Работы Дюамеля содержали сильные антипотребительские и антимодернистские настроения, критикуя усиление механизации и стандартизации в США на фоне европейского консерватизма; это резонировало бы с точками зрения как Валлеза, так и Эрже. Многие элементы Тинтин в Америке, такой как скотобойня сцены, были взяты из описаний Дюамеля.[18]

Гангстер из Чикаго Аль Капоне был включен как антагонист в Тинтин в Америке.

На Эрже также повлиял специальный выпуск радикального антиконформистского журнала. Le Crapouillot (Минометный снаряд), который был опубликован в октябре 1930 года. Посвященный Соединенным Штатам, он содержал множество фотографий, которые повлияли на его изображение страны.[19] Эрже использовал свои изображения небоскребов в качестве основы для своего изображения Чикаго и принял его рассказ о коренных американцах, изгнанных с их земель, когда там была обнаружена нефть.[20] Его особенно интересовали статьи в журнале, написанные репортером. Клод Бланшар, который недавно побывал в США. Он сообщил о ситуации в Чикаго и Нью-Йорке и встретился с коренными американцами в Нью-Мексико.[21] Статья Бланшара обсуждала гангстера Джордж Моран, кого литературный критик Жан-Мари Апостолидес Считается, что легла в основу персонажа Бобби Смайлза.[22]

На изображение страны Эрже также повлияло американское кино,[23] и многие из его иллюстраций были основаны на кинематографических образах.[24] Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье считал, что на арест Тинтином Смайлза повлияли Буффало Билл рассказов, и что идея о том, что гангстеры увозят Тинтина на своей машине, возникла из Маленький Цезарь.[25] Несмотря на свои обширные исследования американской жизни, Эрже случайно нарисовал рули на правой стороне машин на некоторых панелях комикса.[26] Было высказано предположение, что сильный мужчина Артур Саксон, который умер за десять лет до сериализации Тинтин в Америке, возможно, повлияли на персонажа Билли Боливара.[27]

Одним из людей, о которых Эрже мог узнать из статьи Бланшара, был американский гангстер из Чикаго Аль Капоне.[23] В предыдущей истории Тинтин в Конго, Капоне был представлен как персонаж в сериале. Там он отвечал за рэкет с контрабандой алмазов, который раскрыл Тинтин, настраивая на дальнейшую конфронтацию в Тинтин в Америке.[13] Капоне был одним из двух реальных людей, названных в Приключения Тинтина,[23] и был единственной реальной фигурой, появившейся в качестве персонажа в сериале.[25] В первоначальной версии Эрже избегал изображать его напрямую, либо изображая затылок, либо пряча лицо за шарфом; это было изменено во второй версии, в которой было изображено лицо Капоне.[28] Неизвестно, узнал ли Капоне когда-нибудь о его включении в историю,[29] хотя во время первоначальной сериализации он был бы занят судом и последующим тюремным заключением.[30]

Оригинальная публикация, 1931–1932 гг.

Тинтин в Америке начал сериализацию в Le Petit Vingtième 3 сентября 1931 г. под названием Les Aventures de Tintin, репортер, в Чикаго (Приключения Тинтина, репортера, в Чикаго). Использование «Чикаго» вместо «Америки» отразило желание Валлеза сфокусировать повествование на критике американского капитализма и преступности, которыми город был известен во всем мире.[31] Во время сериализации, когда Тинтин покинул Чикаго и направился на запад, Эрже изменил название сериала на Les Aventures de Tintin, репортер, en Amérique (Приключения Тинтина, репортера, в Америке).[32] Собаке Сноуи отводилась меньшая роль в Тинтин в Америке, который содержал последний экземпляр в Приключения в котором Тинтин и Сноуи беседуют, чтобы понять друг друга.[33] В сцене банкета упоминается известная актриса по имени Мэри Пикфорд, что является намеком на настоящую актрису. Мэри Пикфорд.[34] В той же сцене был прототип персонажа Растапопулос, который был должным образом представлен в следующих Сигары фараона история.[35]

Социальный комментарий был смягчен во втором выпуске, о чем свидетельствует эта сцена.[13]

Сериализация ленты совпала с публикацией другого комикса Эрже, действие которого происходит в Соединенных Штатах: Les Aventures de "Tim" l'écureuil au Far-West (Приключения белки Тима на западе), изданных шестнадцатью частями брюссельского универмага L'Innovation. Сериал, выпускаемый каждый четверг, напоминал ранние работы Эрже. Тотор серии.[36] Наряду с этими историями Эрже принимал участие в создании своего еженедельного журнала. Быстрый и Флупке комикс и рисунок обложки для Le Petit Vingtième, а также иллюстрации для другого Le Vingtième Siècle 'пищевые добавки, Вотр "Vingtième" Мадам, и выполнение внештатной работы по созданию рекламы.[30] В сентябре 1931 года, в середине сериализации рассказа, Эрже взял короткий отпуск в Испании с двумя друзьями, а в мае 1932 года был отозван на две недели в армию.[37] 20 июля 32-го года Эрже женился Жермен Кикенс, который был секретарем Валлеза. Хотя ни один из них не был полностью доволен своим союзом, их вдохновил на это Валлез, который потребовал, чтобы все его сотрудники женились, и который лично провел свадебную церемонию.[38] После медового месяца в Вианден, Люксембург, пара переехала в квартиру на улице Кнапен, Schaerbeek.[39]

Как он сделал с предыдущими двумя Приключения, Валлез организовал рекламный трюк, чтобы отметить кульминацию Тинтин в Америке, в котором актер, изображающий Тинтина, прибыл в Брюссель; он оказался самым популярным.[29] В 1932 году серия была собрана и опубликована в одном томе издательством Les Éditions de Petit Vingtième,[40] совпадает с публикацией первого сборника Быстрый и Флупке.[41] Второе издание было выпущено во Франции компанией Éditions Ogéo-Cœurs-Vaillants в 1934 году, в то время как в том же году Кастерман опубликовал первое издание. Приключения Тинтина что они выпустили.[42] В 1936 году Кастерман попросил Эрже добавить несколько новых цветных пластин к переизданию Тинтин в Америке, на что он согласился. Они также попросили его заменить обложку на картинку с изображением автомобильной погони, но он отказался.[32]

Вторая версия, 1945 г.

В 1940-х годах, когда популярность Эрже возросла, он перерисовал многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина в цвете, используя Ligne Claire («четкая линия») стиль рисования, который он разработал, чтобы они визуально соответствовали новым историям Тинтина. Тинтин в Америке был переформатирован и раскрашен в 1945 г.[42] и увидел свет в 1946 году.[13]

Во второе издание были внесены различные изменения. Некоторые социальные комментарии относительно плохого отношения к коренным американцам со стороны правительства были смягчены.[13] Название индейского племени было изменено с Ортейс Фиселес ("Связанные пальцы ног") к Pieds Noirs («Черные ноги»).[25] Возможно, потому, что власть Аль Капоне уменьшилась за прошедшие годы, Эрже изобразил покрытое шрамами лицо Капоне в версии 1945 года.[25] Он удалил упоминание Мэри Пикфорд из сцены церемониального ужина и удалил двух китайских хулиганов, которые пытались съесть Сноуи.[43] Ссылки на Бельгию также были удалены, что сделало историю более международной.[20]

Позже переделки и релизы

Когда вторую версию рассказа перевели на английский Майкл Тернер и Лесли Лонсдейл-Купер, они внесли в текст несколько изменений. Например, месье Том Хоук, чье имя было игрой на томагавке, было переименовано в мистера Мориса Ойла, а фабрика Swift была переименована в Grynd Corp.[44] Другие изменения были внесены, чтобы сделать историю более понятной англоязычным читателям с культурной точки зрения; тогда как фабрика первоначально продавала свою смесь собак, кошек и крыс как зайцев паштет - необычная еда в Великобритании - в английском переводе смесь была представлена ​​как салями.[44] В другом случае во французской версии к смеси были добавлены чеснок, перец и соль, но в английской версии они были изменены на горчицу, перец и соль, что опять же отражает британские кулинарные вкусы.[44]

В 1957 году Эрже решил отправить Тинтина обратно в Северную Америку для еще одного приключения с участием коренных жителей. Он отказался от этого, вместо того, чтобы производить Тинтин в Тибете.[45] Несмотря на то что Тинтин в Америке и большая часть ранних работ Эрже антиамериканские настроения, позже он стал более благосклонным к американской культуре, подружившись с одним из самых выдающихся художников страны, Энди Уорхол.[46] Сам Эрже впервые посетит Соединенные Штаты в 1971 году в сопровождении своей второй жены. Фанни Родвелл и познакомьтесь с Эдгаром Красным Облако, правнуком военачальника Красное облако. По рекомендательному письму от своего друга отца Галла он был приглашен удовлетворить свое детское желание встретиться с настоящими «красными индейцами» - членами Оглала Лакота на их Резервация Пайн-Ридж в южная Дакота —И принять участие в пау вау.[16]

Американские издатели Тинтин в Америке были обеспокоены сценой, в которой коренных жителей племени черноногих насильно выселяют с их земель. Тем не менее Эрже отказался удалить его.[47] Для издания 1973 года, опубликованного в США, издатели заставили Эрже удалить афро-американских персонажей из книги и перерисовать их как кавказцев или латиноамериканцев, потому что они не хотели поощрять расовую интеграцию среди детей.[48] В том же году оригинальная черно-белая версия была переиздана в сборнике на французском языке с Тинтин в Стране Советов и Тинтин в Конго, первая часть Архивы Hergé коллекция.[42] В 1983 году Кастерман опубликовал факсимиле оригинала.[42]

Критический анализ

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон.
Биограф Эрже Бенуа Петерс считается Тинтин в Америке проявлять «качество легкости».

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье высказал мнение, что Эрже сделал «еще один шаг вперед» с Тинтин в Америке, отметив, что, хотя он все еще «продолжает разворачиваться», он «более тщательно продуман», чем его предшественники.[25] Они считали, что иллюстрации демонстрируют «заметный прогресс» и что впервые некоторые кадры можно рассматривать как «отдельные произведения искусства».[49] Полагая, что это первая работа с «нематериальным эпическим качеством», которое, по их мнению, характеризует Приключения Тинтина, они присвоили ему две звезды из пяти.[49] Они считали Бобби Смайлза "первым великим злодеем" сериала,[25] а также подумал, что некомпетентный детектив из отеля, фигурирующий в комиксе, ожидал Томсон и Томпсон, а другой персонаж, пьяный шериф, ожидал Капитан Хэддок.[25] Лоффициры считали, что Эрже успешно синтезировал все «классические американские мифы» в единое повествование, которое «выдерживает сравнение с видением Америки», представленным в Гюстав Ле Руж и Гюстава Гиттона La Conspiration Des Milliardaires (Заговор миллиардеров). Они думали, что изображение эксплуатации коренных американцев Эрже было «поразительной частью повествования».[50]

Гарри Томпсон считал эту историю «не более чем туристической прогулкой по США», описывая ее как «немного более сложную», чем ее предшественники.[12] Тем не менее он думал, что в нем содержится много указателей на «великие дела»,[33] отмечая, что симпатия Эрже к туземцам была «революционной позицией» для 1931 года.[51] Томпсон также высказал мнение, что «изюминка» книги была на странице 29 версии 1945 года, где нефть обнаруживается на Родине, после чего они очищаются армией США, и на этом месте в течение 24 часов строится целый город. .[51] Биограф Бенуа Петерс похвалил иллюстрации полосы, чувствуя, что они демонстрируют «качество легкости» и показывают, что Эрже был очарован Соединенными Штатами, несмотря на антиамериканизм его окружения.[52] Тем не менее он считал это «в том же режиме», что и ранее Приключения, назвав его «сборником клише и снимков известных мест».[53] В другом месте Петерс заметил, что на протяжении всей истории Тинтин носится по стране, видя как можно больше, сравнивая его со стереотипным американским туристом.[54]

«Эрже рисует захватывающую, беспокойную, коррумпированную, полностью автоматизированную и опасную Америку 1930-х годов, в которой доллар всемогущ. Это звучит достаточно правдиво, по крайней мере, в той же степени, что и образ, созданный Голливудом того времени».

Майкл Фарр, 2001.[55]

Биограф Эрже Пьер Ассулин верил Тинтин в Америке быть «более проработанным и подробным», чем предыдущий Приключения,[23] представляющий «величайший успех» карикатуриста за «долгое время».[10] Полагая, что иллюстрации были «превосходными» благодаря накопленному опыту Эрже, он, тем не менее, критиковал случаи, когда в рассказе возникали проблемы с направлением; например, в одной из сцен Тинтин входит в туннель, но Ассулин отмечает, что, хотя он должен идти вниз, вместо этого он изображен поднимающимся наверх.[10] Такие проблемы направления также подвергались критике со стороны Майкл Фарр,[20] кто, тем не менее, думал, что история "насыщена действием", с более развитым чувством сатиры и, следовательно, большей глубиной, чем Советы или же Конго.[34] Он считал изображение Тинтина, поднимающегося по уступу небоскреба на странице 10, «одной из самых замечательных» иллюстраций во всей серии, вызывающей чувство головокружение в читателе.[46] Он также высказал мнение, что изображение коренных жителей племени черноногих, изгнанных с их земель, было «самым сильным политическим заявлением» в сериале, демонстрирующим, что Эрже обладал «острой политической совестью» и не был сторонником расового превосходства, в котором его обвиняли. существование.[13] Сравнивая версии комикса 1932 и 1945 годов, Фарр полагал, что последний был технически лучше, но потерял «свежесть» оригинала.[20]

Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэндфордский Университет думал, что в Тинтин в АмерикеЭрже намеренно изображал богатых промышленников очень похожими на гангстеров. Он отметил, что это негативное изображение капиталистов продолжалось и позже. Приключения Тинтина с такими персонажами, как Василий Баразов в Сломанное ухо.[56] Он считал это показателем «более двойственной позиции» по отношению к правой повестке дня, которой ранее придерживался Эрже.[22] Другой литературный критик, Том Маккарти, согласились, полагая, что Тинтин в Америке продемонстрировал "левую контртенденцию Эрже", напав на расизм и капиталистическое массовое производство в США.[57] Маккарти считал, что работа разоблачает социальные и политические процессы как «пустую шараду», во многом так же, как Эрже ранее делал в Тинтин в Стране Советов.[58]

Адаптации

Тинтин в Америке был адаптирован в эпизоде ​​1991 года Приключения Тинтина телесериал французской студии Эллипс и канадская анимационная компания Нельвана (по-английски).[59] Режиссер Стефан Бернаскони, персонаж Тинтина был озвучен Тьерри Вермутом на французском языке и Колин О'Мира по-английски.[59]

В 2002 году французский художник Йохен Гернер опубликовал социально-политическую сатиру по мотивам Тинтин в Америке названный TNT в Америке. Он представлял собой копию книги Эрже, большинство изображений которой было залито черными чернилами; видимыми остаются только изображения, изображающие насилие, торговлю или божественность.[60] В интервью по поводу этого проекта Гернер заявил, что его повсеместное использование черного цвета было ссылкой на «порицание, ночь, темноту (зло), тайну вещей, не раскрытых полностью».[61]

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Hergé 1973, стр. 1–16.
  2. ^ Hergé 1973 С. 17–43.
  3. ^ Hergé 1973 С. 44–62.
  4. ^ Петерс 1989, стр. 31–32; Томпсон 1991 С. 24–25.
  5. ^ Петерс 1989, стр. 20–32; Томпсон 1991, стр. 24–25; Assouline 2009, п. 38.
  6. ^ Томпсон 1991, п. 24.
  7. ^ Томпсон 1991, п. 40,46; Фарр 2001, п. 29; Peeters 2012, п. 55.
  8. ^ Assouline 2009, стр. 22–23; Peeters 2012 С. 34–37.
  9. ^ Assouline 2009, стр. 26–29; Peeters 2012 С. 45–47.
  10. ^ а б c d Assouline 2009, п. 32.
  11. ^ Фарр 2001, п. 35; Peeters 2012, п. 56.
  12. ^ а б Томпсон 1991, п. 46.
  13. ^ а б c d е ж грамм Фарр 2001, п. 29.
  14. ^ Peeters 2012, п. 55.
  15. ^ Фарр 2001, п. 30; Lofficier & Lofficier 2002, п. 28; Assouline 2009, п. 31.
  16. ^ а б c Фарр 2001, п. 30.
  17. ^ Тетт 2011, п. 13.
  18. ^ Томпсон 1991, стр. 49–50; Фарр 2001, стр. 33–35; Assouline 2009, п. 31; Peeters 2012, п. 55.
  19. ^ Фарр 2001, стр. 30, 35; Апостолидес 2010 С. 21–22.
  20. ^ а б c d Фарр 2001, п. 36.
  21. ^ Assouline 2009, п. 31; Peeters 2012, п. 55.
  22. ^ а б Апостолидес 2010, п. 22.
  23. ^ а б c d Assouline 2009, п. 31.
  24. ^ Фарр 2001, стр. 30, 33; Peeters 2012, п. 57.
  25. ^ а б c d е ж грамм Lofficier & Lofficier 2002, п. 28.
  26. ^ Тетт 2011, п. 23.
  27. ^ Тетт 2011, п. 21.
  28. ^ Фарр 2001, п. 36; Lofficier & Lofficier 2002, п. 28.
  29. ^ а б Томпсон 1991, п. 49.
  30. ^ а б Годдин 2008, п. 92.
  31. ^ Петерс 1989, п. 36; Томпсон 1991, п. 46; Assouline 2009, п. 31.
  32. ^ а б Годдин 2008, п. 96.
  33. ^ а б Томпсон 1991, п. 50.
  34. ^ а б Фарр 2001, п. 38.
  35. ^ Томпсон 1991, п. 50; Фарр 2001, п. 38.
  36. ^ Годдин 2008, п. 89.
  37. ^ Годдин 2008, стр. 90, 104; Peeters 2012 С. 53–54.
  38. ^ Томпсон 1991, п. 49; Assouline 2009, стр. 33–34; Peeters 2012 С. 47–48.
  39. ^ Peeters 2012, п. 58.
  40. ^ Фарр 2001, п. 29; Lofficier & Lofficier 2002, п. 27.
  41. ^ Годдин 2008, п. 109.
  42. ^ а б c d Lofficier & Lofficier 2002, п. 27.
  43. ^ Фарр 2001, стр. 36, 38; Lofficier & Lofficier 2002, п. 28.
  44. ^ а б c Фарр 2001, п. 35.
  45. ^ Томпсон 1991, п. 46; Фарр 2001, п. 30.
  46. ^ а б Фарр 2001, п. 33.
  47. ^ Петерс 1989, п. 36; Фарр 2001, п. 29.
  48. ^ Томпсон 1991, п. 48; Фарр 2001, п. 38.
  49. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 29.
  50. ^ Lofficier & Lofficier 2002 С. 28–29.
  51. ^ а б Томпсон 1991, п. 47.
  52. ^ Peeters 2012, п. 56.
  53. ^ Peeters 2012 С. 56–57.
  54. ^ Петерс 1989, п. 36.
  55. ^ Фарр 2001, п. 39.
  56. ^ Апостолидес 2010 С. 19–20.
  57. ^ Маккарти 2006, п. 38.
  58. ^ Маккарти 2006 С. 54–55.
  59. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 90.
  60. ^ Маккарти 2006, п. 186.
  61. ^ Книги Магмы 2005.

Библиография

  • Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы тинтина, или тинтина для взрослых. Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN  978-0-8047-6031-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтин. Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-539759-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон. Лондон: Джон Мюррей. ISBN  978-0-7195-5522-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Годдин, Филипп (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том I, 1907–1937 гг.. Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN  978-0-86719-706-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Hergé (1973) [1945]. Тинтин в Америке. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN  978-1-4052-0614-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лофсие, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин. Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN  978-1-904048-17-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Книги Магмы (25 октября 2005 г.). "Интервью с Йохеном Гернером". Книги Магмы. Архивировано из оригинал 28 июня 2013 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы. Лондон: Granta. ISBN  978-1-86207-831-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже. Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN  978-0-416-14882-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина. Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN  978-1-4214-0454-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Тетт, Стюарт (24 октября 2011 г.). Тинтин в Америке - реальное вдохновение, стоящее за приключениями Тинтина. Нью-Йорк: Литтл, Браун и компания. ISBN  978-0-316-13380-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN  978-0-340-52393-3.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка