Тевольде-Медхин Гебре-Медхин - Tewolde-Medhin Gebre-Medhin
Эта статья включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Апрель 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Часть серия на |
Лютеранство |
---|
|
Переводчики Библии |
Теологи |
Тевольде-Медхин Гебре-Медхин (1860–1930) был пастор, педагог и переводчик, родом из города Цеазега Эритрея в Африканский рог. Он был рукоположен в сан диакона в Эфиопская Православная Церковь в 1872 году. (По местному обычаю его правильно именуют «Тавалда-Мадхин».) Из четырех поколений священников отец и дядя Тавалда-Мадхина были православными священниками, но и они, и молодой Тавалда-Мадхин сильно изменились после контакта со шведским миссионером. В зрелом возрасте Тавалда-Мадхин утверждал, что он хотел работать над реформой в Эфиопской православной церкви (Arén 1978: 182, 340n), хотя его преследовали за то, что он был евангелистом.
Начиная с 1874 года Тявалда-Мадхин получил образование в Галабе в школе, принадлежащей Шведская евангелическая миссия. Там он и Давит Амануэль (1862–1944) вместе работали над переводом Нового Завета на Язык тигре. Прежде чем он был завершен, его отправили в Швецию для дальнейшего изучения в 1883–1887 годах, где он изучал Библию и библейские языки - предметы, которые впоследствии стали жизненно важными для его работы по переводу. Он подготовил книгу по правописанию Tigre и книгу для чтения, которые были опубликованы в 1889 году; в том же году шведское издание Mission Press опубликовало первую часть перевода Теволде-Медхина, Евангелие от Марка (Уллендорф, 1968: 71). Он был рукоположен в Асмэра А. Колмодина, первого эритрейского евангелиста, рукоположенного на континенте (1909 г.). Весь Новый Завет в Тигре был опубликован в 1902 году, а его исправленная версия, опубликованная позже в 1934 году, приняла правила правописания, которые Тавалда-Мадхин отстаивал все время.[1] Позже он работал с Тявалда-Мадхин Гэбру (1869–1960) и др. Карл Винквист о переводе Нового Завета на Тигринья, который был опубликован в 1909 году, позже также работая над Ветхим Заветом. Помимо своей образовательной и переводческой работы, он также служил церквям в качестве пастора, учителя и лидера, став широко известным и уважаемым в Эритрея.
Рекомендации
- ^ Senait Wolde Andemariam. 2013. Кому следует отдать должное работам по переводу Библии, выполненным в Эритрее? Aethiopica 16: 102-129. Онлайн-доступ к статье
- Арен. Густав. 1978 г. Евангелические пионеры в Эфиопии. (Studia Missionalia Upsaliensia 32.) Стокгольм: EFF-Forlag.
- Холмер, Роза. 1986. Теволде-Медхин Гебре-Медхин: пастор-педагог-лингвист. Quaderni di Studi Etiopici 6/7, 112–142.
- Уллендорф, Эдвард. 1968. Эфиопия и Библия. Оксфорд: Британская академия.
- Unseth, Питер. 2010. Täwäldä-Mädhǝn Gäbrä-Mädhǝn. Энциклопедия Aethiopica, т. 4, под редакцией Зигберта Улига, стр. 877 878. Висбаден: Харрасовиц.