Стиффелио - Stiffelio
Стиффелио | |
---|---|
Опера к Джузеппе Верди | |
Либреттист | Франческо Мария Пьяве |
Язык | Итальянский |
На основе | Le pasteur, ou L'évangile et le foyer к Эмиль Сувестр и Эжен Буржуа |
Премьера | 16 ноября 1850 г. Театро Гранде, Триест |
Стиффелио является опера в трех действиях по Джузеппе Верди, от итальянца либретто к Франческо Мария Пьяве. Истоком этого был роман Le pasteur d’hommes, к Эмиль Сувестр, который был опубликован в 1838 году. Он был адаптирован на французском играть в Le pasteur, ou L'évangile et le foyer к Эмиль Сувестр и Эжен Буржуа. Это в свою очередь было переведено на итальянский язык Гаэтано Вестри в качестве Стифеллиус; это легло в основу либретто Пьяве.[1]
Опыт Верди в Неаполе для Луиза Миллер не был удачным, и он вернулся домой в Буссето, чтобы обдумать тему для своей следующей оперы. Идея для Стиффелио пришел от своего либреттиста, и, заключив контракт со своим издателем, Рикорди, он согласился продолжить, оставив решение о месте премьеры Рикорди. Это стало Театро Гранде (ныне Teatro Comunale Джузеппе Верди ) в Триесте, и, несмотря на трудности с цензурой, повлекшие за собой сокращения и изменения, опера - 16-я Верди - впервые была исполнена 16 ноября 1850 года.
История композиции
Перед Луиза Миллер была поставлена в Неаполе, Верди предложил труппе Сан-Карло еще одну работу на 1850 год, по мотивам которой была поставлена новая опера. Виктор Гюго с Le roi s'amuse из либретто, написанного Сальвадоре Каммарано. Но его опыт с Луиза был таков, что он решил не заниматься этим и обратился к своему издателю, Джулио Рикорди с предложением поработать с либреттистом над возможностью оперы, Ре Лир, который был бы основан на шекспировском Король Лир и о чем давно думал Верди. Однако к июню 1850 года стало ясно, что Каммарано не мог превратить эту тему в либретто, и поэтому от нее отказались. Однако приверженность Рикорди осталась.[2]
Верди вернулся в Буссето с множеством идей, в том числе с новой оперой для Венеции, которая включала в себя запрос на проект сценария от Пьяве, основанный на Виктор Гюго с Le roi s'amuse.[1] плюс еще несколько интересных ему. Однако именно либреттист вернулся с предложением Стифеллиус, а с марта по май 1850 г. переговоры с Пьяве продолжались до тех пор, пока Стиффелио был получен. Верди ответил с энтузиазмом, назвав его «хорошим и захватывающим» и спросив: «Является ли этот Стиффелио исторической личностью? За всю историю, которую я читал, я не помню, чтобы встречал это имя».[3] В то же время кажется, что Верди продолжал увлекаться Le Roi s'amuse, пьеса, которую Бадден отмечает как запрещенную при ее первом представлении: «она была политически динамитом», но добавляет, что венецианские цензоры разрешили Эрнани.[2]
Реакция на выбор темы и на то, как она работает, как либретто и опера, была довольно однородной. Музыковед Роджер Паркер в Grove описывает это как:
- Смелый выбор, далекий от мелодраматических сюжетов Байрона и Гюго: современные, «реалистичные» сюжеты были необычными для итальянской оперы, а религиозные сюжеты, казалось, не могли не вызвать проблем у цензора. [...] Тенденция в самые сильные моменты его избегать или радикально манипулировать традиционными структурами получила высокую оценку.[4]
Бадден в основном соглашается, заявляя, что «[Верди] устал от стандартных тем; он хотел чего-то с подлинно человеческим, а не мелодраматическим интересом. [....] Стиффелио имел привлекательность быть проблемной игрой с ядром моральной чувствительности; та же привлекательность, которая привела Верди к Травиата немного позже.[2]
В качестве Стиффелио Подойдя к завершению, Рикорди решил, что исполнить его нужно в Триесте. По мере приближения премьеры и либреттиста, и композитора вызвали к президенту театральной комиссии 13 ноября, учитывая, что организация получила от цензора требования об изменениях, которые включали угрозу полностью заблокировать постановку, если они не будут выполнены. Оригинальная сюжетная линия Стиффелио, вовлекая Протестантский служитель церкви с прелюбодейной женой, и заключительная церковная сцена, в которой он прощает ее словами, процитированными из Новый Завет, было невозможно представить на сцене, и это создало эти цензурные требования по разным причинам: «В Италии и австрийском Триесте ... женатый священник был противоречием в терминах. Поэтому в финальной сцене не было и речи о церкви. ... "[5]
Требуемые изменения заключались в том, что Стиффелио упоминался не как министр, а как «сектант». Кроме того, в третьем акте Лине не разрешалось просить исповеди, плюс, как отмечает Бадден, «последняя сцена была сведена к самой бессмысленной банальности», в результате чего Стиффелио разрешается проповедовать только в общих чертах.[2] Оба мужчины неохотно были вынуждены согласиться на изменения.
История выступлений
Различные версии
Во введении к критическому изданию[6] подготовлен в 2003 г. Кэтлин Ханселл, она довольно четко заявляет, что «история производительности Стиффелио как и предполагал Верди, это началось буквально только в 1993 году ».[7]
Она могла бы добавить «21 октября 1993 года», поскольку это был случай, когда Метрополитен Опера представил произведение, основанное на открытиях, обнаруженных в рукописи автографа композитора музыковед Филип Госсетт предыдущий год[8] и которые в конечном итоге были включены в критическое издание, подготовленное ею для Чикагского университета в 2003 году.
Определяя контекст воссоздания оперы, Ханселл заявляет:
- Эта опера, написанная в тандеме с Риголетто и разделяя многие из его перспективных характеристик, пострадали даже больше, чем Риголетто от цензурных ограничений. История [оперы ...] шокировала консервативные послереволюционные итальянские религиозные и политические силы. С самой его премьеры в Триесте в ноябре 1850 года текст был разбавлен, чтобы успокоить власти, сделав насмешку над действием и, следовательно, над тщательно выверенной музыкой Верди. Либретто было переписано для последующих возрождений, и даже часть музыки Верди была исключена.[7]
Заявление Ханселла устанавливает, что произошло с оперой Верди в период между премьерой 1850 года и октябрем 1993 года. Для начала доработанная версия оперы под названием Гульельмо Веллингроде (с героем немецким государственным министром),[2] был представлен в 1851 году, при этом ни Верди, ни его либреттист Пьяве не были ответственны за это.[9] Фактически, когда его спросили импресарио Алессандро Линари в 1852 году для создания более подходящего финала Верди пришел в ярость и отказался.[2] Кроме того, известно, что некоторые постановки давались в Иберийский полуостров в 1850-1860-х гг.[10]
Верди уходит Стиффелио в 1856 г .; автограф исчезает
Уже в 1851 году Верди стало ясно, что при существующей цензуре по всей Италии нет смысла в Ricordi, его издатель и владелец прав на оперу, пытаясь получить площадку для выступлений, прежде чем композитор и либреттист вместе получат возможность пересмотреть и реструктурировать ее более приемлемо.[11] Однако в своем исследовании для критического издания Ханселл отмечает, что в 1856 году Верди в гневе изъял свою оперу из обращения, повторно использовав части партитуры для своей переработанной версии 1857 года, либретто также подготовлено Пьяве: оно было переименовано в Арольдо и расположен в англосаксонской Англии и Шотландии 13 века. Он содержит совершенно новый четвертый акт.[7]
На протяжении остальной части XIX века и большей части XX века Стиффелио автограф обычно считался утерянным.
Спектакли ХХ века до октября 1993 г.
Ханселл ясно высказывается по нескольким пунктам относительно любых выступлений в период с 1856 по октябрь 1993 года:
- Все предыдущие современные издания, включая партитуру, подготовленную Эдвард Даунс и впервые исполнены в январе 1993 г. Королевская опера компании в Ковент-Гарден, основывались в значительной степени или полностью на вторичных источниках, таких как старопечатная вокальная партитура и дефектные рукописные копии полной партитуры XIX века. Для выступлений в Ковент-Гардене с Хосе Каррерас в роли Стиффелио Филип Госсетт сделал предварительные исправления только вокальных партий, основываясь на недавно восстановленных материалах для автографов.[7]
Хотя вокальные партии были известны, открытие партитуры копировщика в Неаполитанской консерватории в 1960-х годах привело к успешному возрождению в консерватории. Театро Реджио в Парме в 1968 году.[9][12]
Новое исполнительское издание, подготовленное для Bärenreiter из микрофильма партитуры неаполитанского переписчика, полученного для того, чтобы в максимальной степени восстановить замыслы композитора. Это было основой выступлений в Неаполе и Кельне, но он вырезал материал (особенно из увертюры 1-го акта и припевов) и добавлял фрагменты из Арольдо, которых не было в оригинальной партитуре. Это стало источником британской премьеры в англоязычной постановке, представленной Университетский колледж оперы (затем Музыкальное общество) в Лондоне в 1973 году.[13][14] Учитывая, что даже оригинальная премьера произведения была в версии, частично вырезанной цензорами, эта постановка, вероятно, была одним из первых исполнений произведения, близких к аутентичным.[13]
Премьеру на американской сцене дал Винсент Ла Сельва и Гранд Опера Нью-Йорка 4 июня 1976 г. Бруклинская Музыкальная Академия с Ричардом Тейлором в роли Стиффелио и Нормой Френч в роли Лины.[15][16]Оперу также поставили Сара Колдуэлл и Оперная труппа Бостона 17 февраля 1978 г.[14][17][18]
В Стиффелио найден автограф; The Met представляет "новый" Стиффелио; то критическое издание готовый
В своей книге Дивы и ученыеФилип Госсет, главный редактор критических редакций опер Верди, издаваемых Чикагским университетом, рассказывает историю о том, как «к [его] безмерной радости» оригинальные материалы Верди стали доступны ему в феврале 1992 года, когда Семья Каррара Верди предоставила доступ к автографу и копиям примерно 60 страниц дополнительных эскизов.[19] Некоторыми аспектами оригинального издания Верди можно было поделиться с Эдвардом Даунсом во время его постановки в Лондоне в 1993 году, но они включали только вокальные элементы, но не оркестровую ткань, для которых издание Даунса полностью опиралось на копию 19-го века.[7]
Первое полное исполнение новой партитуры было дано 21 октября 1993 г. Метрополитен Опера дом в Нью-Йорке.[20][21] В период с октября 1993 по 1998 год производство было повторено еще 16 раз, при этом DVD с Пласидо Доминго в главной роли вышла.[22]
В 1985–1986 гг. Театр Ла Фениче в Венеции смонтированы смежные постановки Арольдо и Стиффелио (последнее в версии, аналогичной описанной выше) в связи с международной научной конференцией, которая проходила в этом городе в декабре 1985 г.[9][23]
Производство Met 1993 года было возрождено в 2010 году. Хосе Кура в главной роли и дирижирует Доминго.[24][25] Новое критическое издание также было выполнено на Ла Скала и в Лос-Анджелесе.[7]
В Сарасота Опера представлен Стиффелио в 2005 году в рамках «Цикла Верди» всех опер композитора.[26][27] В концертной версии оперу поставили в Лондоне Chelsea Opera Group 8 июня 2014 г. роль Лины в исполнении Нелли Миричиу.[28]Берлинская премьера Стиффелио проводился Феликс Кригер с Berliner Operngruppe 1 февраля 2017 г. в Концертхаус Берлин. Новые постановки оперы представили Франкфуртская опера и Ла Фениче, Венеция в 2016 году, автор: Театр Реджио ди Парма в 2017 году и в Palacio de Bellas Artes в 2018 году.[29]
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера Cast, 16 ноября 1850 г.[30] (Дирижер: -) |
---|---|---|
Стиффелио, протестантский священник | тенор | Гаэтано Фрашини |
Лина, его жена | сопрано | Мариетта Газзанига |
Граф Станкар, ее отец, пожилой полковник | баритон | Филиппо Колини |
Рафаэле, Любовник Лины | тенор | Раньери Деи |
Йорг, пожилой министр | бас | Франческо Редуцци |
Доротея, Двоюродный брат Лины | меццо-сопрано | Вьеццоли де Сильвестрини |
Федерико, Любовник Доротеи | тенор | Джованни Петрович |
Синопсис
- Место: замок графа Станкара на берегу реки Зальцбах, Германия
- Время: начало 19 века.
Акт 1
Сцена 1: Зал в замке графа Станкара
Ожидается, что Стиффелио, протестантский священник или священник, вернется с миссии. Его ждут его жена Лина, ее отец Станкар и ее двоюродные братья Доротея и Федерико. Кроме того, есть Раффаэле, который, как никто не знает, является любовником Лины. Приходит Стиффелио и рассказывает, как лодочник в замке рассказал ему странную историю о том, как он видел, как мужчина и женщина сбегают из окна замка и при этом бросают пачку писем, которую сейчас держит Стиффелио. Отказавшись узнать, открыв пакет, кто был вовлечен, он бросает письма в огонь, к большому облегчению Лины и Раффаэле. Тайно Раффаэле сообщает Лине, что оставит инструкции о том, где они могут встретиться в следующий раз, в закрытом томе в библиотеке.
После того, как его поприветствовали друзья, Лина и Стиффелио остались одни (Non ha per me un accento - «У нее нет ни слова для меня, ни взгляда»). Он рассказывает ей о грехе, свидетелем которого стал (Vidi dovunque gemere - «Везде я видел стон добродетели под игом угнетателя»), а потом замечает, что ее обручального кольца нет на пальце. В гневе он требует знать, почему (Ах v'appare in fronte scritto - «Ах, у тебя на лбу ясно написано - позор, разжигающий войну в твоем сердце»), но Станкар приезжает, чтобы проводить его на торжества, устраиваемые его друзьями. В одиночестве Лина полна раскаяния (A te ascenda, O Dio clemente - «Да вознесутся мои вздохи и слезы к Тебе, милостивый Бог»).
Сцена 2: То же, позже
Решив написать признание Стиффелио, Лина начинает писать, но ее отец входит и берет письмо, которое он зачитывает вслух. Станкар упрекает ее (Dite che il fallo a tergere - «Скажи ему, что твоему сердцу не хватает сил смыть твои грехи», но он полон решимости сохранить семейную честь и скрыть поведение своей дочери (Ed io pure in faccia agli uomini - «Так перед лицом человечества я должен задушить свой гнев»). В своем дуэте отец и дочь приходят к какому-то решению (О меко венит - «Пойдемте со мной; слезы не имеют значения»), и они уходят.
Теперь входит Раффаэле, чтобы поместить записку в согласованный том. Йорг, пожилой проповедник, замечает это, когда приходит Федерико, чтобы забрать книгу. Подозрения Йорга падают на Федерико, и он делится своими знаниями со Стиффелио. Увидев том и осознав, что он заперт, ему говорят, что у Лины есть ключ. Ее вызывают, но когда она отказывается открыть его, Стиффелио хватает его и взламывает. Обличающее письмо выпадает, но Станкар быстро подхватывает его и разрывает на множество кусков, к ярости Стиффелио.
Акт 2
Кладбище возле замка
Лина пошла к могиле матери на кладбище помолиться (Ах дагли сканни этерей - «Ах, из среды эфирных престолов, где, блаженный, вы садитесь на свое место»), но Раффаэле присоединяется к ней. Она сразу же просит его уйти. Он оплакивает ее отказ (Лина, Лина! Perder dunque voi volete - «Лина, значит ты хочешь уничтожить этого несчастного, преданного негодяя») и отказывается идти (Ио ресто - «Я остаюсь»). Приходит Станкар, требует, чтобы его дочь ушла, а затем вызывает Рафаэле на дуэль. Приходит Стиффелио и объявляет, что на кладбище нельзя сражаться. Есть попытка примирения, когда священник берет руку Станкара, а затем Рафаэле, соединяя их вместе. Однако Станкар показывает, что Стиффелио коснулся руки человека, который его предал! Поначалу не совсем понимающий, Стиффелио требует, чтобы тайна была раскрыта. Когда Лина возвращается, требуя прощения у мужа, Стиффелио начинает понимать ситуацию (Ах нет! E невозможно - «Этого не может быть! Скажите хотя бы, что это ложь»). Требуя объяснений, он бросает вызов Раффаэле сражаться, но, когда он собирается ударить молодого человека, приходит Йорг, чтобы вызвать священника в церковь, из которой можно услышать звук ожидающих прихожан. Наполненный противоречивыми эмоциями, Стиффелио роняет меч, просит Бога вдохновить его речь перед прихожанами, но в то же время проклинает свою жену.
Акт 3
Сцена 1: Комната в замке графа Станкара
Находясь в одиночестве в своей комнате, Станкар читает письмо, в котором говорится, что Раффаэле сбежал и что он хочет, чтобы Лина присоединилась к нему. Он в отчаянии по поводу поведения дочери (Lina pensai che un angelo in te mi desse il cielo - «Лина, я думала, что в тебе ангел принес мне райское блаженство»). На мгновение он решает покончить жизнь самоубийством и начинает писать письмо Стиффелио. Но входит Йорг и сообщает ему, что он выследил Раффаэле, который вернется в замок. Станкар радуется (O gioia inesprimibile, che questo core inondi! - «О, невыразимая радость, которая наполняет мое сердце!»), Поскольку он видит возможность мести. Он уходит.
Стиффелио противостоит Раффаэле и спрашивает его, что бы он делал, если бы Лина была на свободе, предлагая ему выбор между «виноватой свободой» и «будущим женщины, которую ты уничтожил». Молодой человек не отвечает, и священник говорит ему послушать его встречу с Линой из другой комнаты. Стиффелио объясняет причину, по которой их брак может быть аннулирован (Opposto è il calle che in avvenire - «Противоположны пути, по которым пойдет наша жизнь в будущем»). Реакция Лины на решение о разводе - поклясться в неизменной любви к мужу («Я умру за любовь к тебе»). Обращаясь к Стиффелио больше как к священнику, чем как к мужу, Лина признается, что всегда любила его и любит до сих пор. Станкар входит, чтобы объявить, что он убил Раффаэле. Йорг пытается убедить Стиффелио прийти на церковную службу (Ах си, voliamo al tempio - «Ах, да, давайте сбежим в церковь»).
Сцена 2: Церковь
В церкви Стиффелио поднимается на кафедру и открывает Библия к рассказу прелюбодейной женщины (Иоанна 7: 53–8: 11 ). Как он читает слова прощения (Perdonata) он смотрит на Лину, и становится ясно, что она тоже прощена.
Приборы
Стиффелио оценивается по следующим инструментам:[7]
- 1 флейта (удвоение на пикколо ),
- 2 гобоев (одно удвоение на Английский рог ),
- 2 кларнеты,
- 2 фаготы,
- 4 рога,
- 2 трубы,
- 3 тромбоны,
- Чимбассо,
- литавры,
- барабан,
- басовый барабан,
- тарелки,
- орган,
- струны (скрипка I и II, альт, виолончель, контрабас )
Музыка
Отзывы после премьеры были довольно неоднозначными, хотя Бадден, похоже, предполагает, что были более неблагоприятные, чем наоборот.[31] Однако один современный критик, писавший в Gazzetta Musicale состояния:
- Это произведение одновременно религиозное и философское, в котором сладкие и нежные мелодии наиболее привлекательно следуют друг за другом и которое достигает ... самых трогательных драматических эффектов, не прибегая к оркестрам на сцене, припевам или сверхчеловеческим требованиям. голосовые связки или легкие.[32]
Обращаясь к музыке этой оперы, некоторые авторы ссылаются на ее необычные особенности и способы, которыми она подсказывает направления, в которых движется композитор, как это видно в более поздних операх. Например, сравнивая обе версии, Осборн утверждает, что действие 1, сцена 2 фильма Стиффелио "почти Отелло- как по силе и интенсивности, в то время как Кимбалл прямо заявляет, что «музыка Верди в соответствии с драматической темой столь же смело нетрадиционна, как и все, что он сочинил»[33] и он продолжает, ссылаясь на сцену чтения Библии в финале, что она:
- знаменует собой наиболее радикальный разрыв со стилистическими условностями того времени: его единственная лирическая фраза, кульминационная фраза «Perdonata! Iddio lo pronunziò ', потрясающе выделяется из сурового контекста речитатив интонация и тихо повторенная инструментальная остинаты.[33]
Осборн соглашается, когда описывает рассказ и музыкальное действие, движущиеся в тандеме в последнем акте:
- Стиффелио проповедует евангельскую историю о женщине, взятой в прелюбодеяние, которую он рассказывает речитативом. Когда он внезапно вынужден простить Лину, его голос повышается с повествовательного пения до верхней А в "Perdonata". Прихожане вторит ему, Лина в экстазе благодарит Бога своим топом «C», и занавес опускается ».[34]
Габриэле Бальдини История Джузеппе Верди имеет дело с Стиффелио и Арольдо вместе, поэтому первое упоминается довольно ограниченно. Но что касается музыки, он отмечает, что:
- дуэт сопрано и баритона акт 1 [О меко венит / «Пойдем со мной; слезы не имеют значения»], например, содержит зародыш нескольких идей, которые позже расширяют Риголетто квартет. Мрачное инструментальное вступление и широкое страстное ариозо, открывающее второй акт, где женщина оказывается в одиночестве на «древнем кладбище», представляют собой своего рода генеральную репетицию начала спектакля. Un балл в масках 'второй акт и заключительная сцена La Forza del Destino: не случайно в музыкальном плане это лучшие разделы обеих опер.[35]
Записи
Год | Бросать (Стиффелио, Лина, Станкар, Йорг) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка[36] |
---|---|---|---|
1968 | Гастоне Лимарилли, Анхелес Гулин, Вальтер Альберти, Бениамино Приор | Питер Мааг, Teatro Regio di Parma оркестр и хор | Аудио компакт-диск: Мелодрам Милано Кат.: CDM 27033 |
1979 | Хосе Каррерас, Сильвия Сасс, Маттео Манугуэрра, Владимиро Ганзаролли | Ламберто Гарделли, ORF Симфонический оркестр и хор | Аудио компакт-диск: Decca Кат.: 475 6775 |
1993 | Хосе Каррерас, Катрин Мальфитано, Григорий Юрисич, Гвинн Хауэлл | Эдвард Даунс, Королевский оперный театр оркестр и хор | DVD: Kultur Кат: D1497 |
1993 | Пласидо Доминго, Шэрон Свит, Владимир Чернов, Павел Плишка | Джеймс Левин, Метрополитен Опера оркестр и хор | DVD: Deutsche Grammophon Кат.: 00440 073 4288 |
2001 | Марио Малагнини, Димитра Теодоссиу, Марко Вратогна, Энцо Капуано | Никола Луизотти, Оркестр и хор Театр Лирико Джузеппе Верди, Триест | Аудио компакт-диск: динамический Кат: CDS362 |
2012 | Роберто Ароника, Ю Гуанцюнь, Роберто Фронтали, Георгий Андгуладзе | Андреа Баттистони, Театр Реджио ди Парма оркестр и хор | DVD: до мажор Кошка: 723104[37] |
Рекомендации
Примечания
- ^ а б Philips-Matz, стр. 256
- ^ а б c d е ж Бадден, стр. 449 - 453
- ^ Верди к Пьяве, 8 мая 1850 г., в Буддене, стр. 450–451
- ^ Паркер, стр. 542 - 543.
- ^ Бадден "Арольдо: переделка оперы », в буклете к аудиозаписи компакт-диска
- ^ Gossett, pp. 134 - 135: Он определяет критическое издание как работа, которая «рассматривает лучшие тексты, которые могут создать современная наука, музыкальность и редакционная техника» [.....], но «они не возвращаются вслепую к одному« первоисточнику », [они] реконструируют обстоятельства при какая опера была написана, взаимодействие композитора и либреттиста, эффект навязанной цензуры, элементы, которые вошли в исполнение, шаги, которые привели к публикации, и роль композитора в последующей истории произведения ».
- ^ а б c d е ж грамм Ханселл, «Введение» в Critical Edition, Чикагский университет
- ^ У Госсетта: он описывает это как «рукопись оперы, в основном или полностью написанную композитором», стр. 606
- ^ а б c Лоутон, Дэвид "Стиффелио и Арольдо", Опера Ежеквартально 5 (23): 193, 1987.
- ^ Госсетт, Филипп (2008). "Новые источники для Стиффелио: Предварительный отчет », Кембриджский оперный журнал, 5: 3, с. 199–222.
- ^ Верди к Рикорди, 5 января 1851 г., в Budden, стр. 453
- ^ "Метрополитен Опера: Стиффелио Трансляция 30 января »в Новости Opera, 74: 8 (февраль 2010). По состоянию на 7 февраля 2010 г.
- ^ а б Программа выступления, 14 февраля 1973 года, Университетский колледж, Лондон.
- ^ а б Дэвид Кимбалл, в Holden, стр. 990
- ^ Эриксон, Раймонд, Музыка: «Стиффелио» Верди. Ла Сельва возглавляет Гранд-оперу Нью-Йорка в интимном возрождении в Бруклине. " Нью-Йорк Таймс, 6 июня 1976 г. (Требуются регистрация и покупка) По состоянию на 28 января 2010 г.
- ^ Веб-сайт NYGO. В архиве 25 декабря 2008 г. Wayback Machine
- ^ Кесслер, стр. 236
- ^ Колдуэлл и Мэтлок, стр.5, 226
- ^ Gossett, стр. 162 - 163
- ^ Ротестейн, Эдвард (23 октября 1993 г.). "Ревью / Опера; Новое в Метрополитене:" Стиффелио "Верди, 1850 г.". Нью-Йорк Таймс.
- ^ Производительность Стиффелио 21 октября 1993 г. в архиве Met Opera. По состоянию на 28 января 2010 г.
- ^ Выступления Стиффелио дирижер Джеймс Левин в архиве Met Opera. По состоянию на 28 января 2010 г.
- ^ Труды международного конгресса опубликованы в Италии под редакцией Джованни Морелли под заголовком Tornando a Stiffelio: popolarita, rifadimenti, messinscena e altre, 'cure' nella drammaturgia del Verdi romantico, (Флоренция: Лео С. Ольшки, 1987).
- ^ Афиша Метрополитен-опера, 23 января 2010 г.
- ^ Томмазини, Энтони «Музыкальное обозрение. 'Stiffelio': предательство жены, внутреннее волнение мужа», Нью-Йорк Таймс, 12 января 2010 г. По состоянию на 28 января 2010 г.
- ^ Видеоклип с постановки можно посмотреть на You-Tube.
- ^ "Цикл Верди - Сарасотская опера" на sarasotaopera.org
- ^ Колин Кларк, "Превосходное возрождение редкого Верди в Chelsea Opera Group", 14 июня 2014 г., на сайте seenandheard-international.com. Дата обращения 16 июня 2014.
- ^ "Стиффелио". Operabase. Получено 26 марта 2018.
- ^ Список певцов взят из Баддена, стр. 448.
- ^ Бадден, стр. 453
- ^ Gazzetta Musicale, 4 декабря 1850 г., Osborne, p. 214
- ^ а б Кимбелл, в Холдене, стр. 990
- ^ Осборн, стр. 222
- ^ Бальдини, стр. 242 - 243.
- ^ Записи на operadis-opera-discography.org.uk
- ^ "Стифеллио". Naxos.com. Получено 14 июн 2014.
Цитированные источники
- Бальдини, Габриэле (1970), (перевод Роджера Паркера, 1980), История Джузеппе Верди: от Оберто до балета на масках. Кембридж, и другие: Издательство Кембриджского университета, 1980. ISBN 0-521-29712-5
- Бадден, Джулиан (1984), Оперы Верди, Том 1: От Оберто до Риголетто. Лондон: Касселл. ISBN 0-304-31058-1.
- Колдуэлл, Сара и Ребекка Мэтлок (2008), Вызовы: воспоминания о моей жизни в опере, Мидлтаун, Коннектикут: издательство Уэслианского университета. ISBN 978-0-8195-6885-4.
- Госсетт, Филипп (2006), Дивы и ученые: исполнение итальянской оперы, Чикаго: Чикагский университет. ISBN 978-0-226-30482-3 ISBN 0-226-30482-5
- Ханселл, Кэтлин Кузмик (2003), "Введение в критическое издание Стиффелио, Чикаго: Издательство Чикагского университета и Милан: Casa Ricordi.
- Кесслер, Дэниел (2008). Сара Колдуэлл; Первая оперная женщина, п. 236. Лэнхэм, Мэриленд: The Scarecrow Press. ISBN 0-8108-6110-0
- Кимбелл, Дэвид, в Холден, Аманда (Ред.) (2001), Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк: Penguin Putnam. ISBN 0-14-029312-4
- Осборн, Чарльз (1969), Полная опера Верди, Нью-Йорк: Da Capo Press, Inc. ISBN 0-306-80072-1
- Паркер, Роджер, "'Стиффелио"в Стэнли Сэди, (ред.) (2008), Словарь оперы New Grove, Vol. Четыре. Лондон: MacMillan Publishers, Inc. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5
Другие источники
- Чусид, Мартин, (ред.) (1997), Средний период Верди, 1849–1859 гг., Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. ISBN 0-226-10658-6 ISBN 0-226-10659-4
- Де Ван, Жиль (перевод Джильды Робертс) (1998), Театр Верди: создание драмы через музыку. Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. ISBN 0-226-14369-4 (переплет), ISBN 0-226-14370-8
- Мартин, Джордж, Верди: его музыка, жизнь и времена (1983), Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. ISBN 0-396-08196-7
- Паркер, Роджер (2007), Путеводитель по Верди и его операм New Grove, Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-531314-7
- Пистон, Даниэль (1995), Итальянская опера девятнадцатого века: от Россини до Пуччини, Портленд, Орегон: Amadeus Press. ISBN 0-931340-82-9
- Филлипс-Матц, Мэри Джейн (1993), Верди: биография, Лондон и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-313204-4
- Той, Фрэнсис (1931), Джузеппе Верди: его жизнь и творчество, Нью-Йорк: Кнопф
- Уокер, Фрэнк, Человек Верди (1982), Нью-Йорк: Кнопф, 1962, Чикаго: University of Chicago Press. ISBN 0-226-87132-0
- Варрак, Джон; Запад, Юэн (1992), Оксфордский словарь оперы Нью-Йорк: ОУП. ISBN 0-19-869164-5
- Верфель, Франц и Стефан, Пол (1973), Верди: Человек и его письма, Нью-Йорк, Венский дом. ISBN 0-8443-0088-8
внешняя ссылка
СМИ, связанные с Стиффелио в Wikimedia Commons
- Верди: «Повесть» и «История» на giuseppeverdi.it (на английском языке)
- Итальянское либретто от giuseppeverdi.it