Иерусалим - Jérusalem
Иерусалим | |
---|---|
Большая опера к Джузеппе Верди | |
Либреттист | |
Язык | Французский |
На основе | Верди I Lombardi alla prima crociata 1843 г. |
Премьера | 26 ноября 1847 г. Salle Le Peletier (Парижская опера) |
Иерусалим это большая опера в четырех действиях по Джузеппе Верди. Либретто должно было быть адаптацией и частичным переводом итальянской оперы композитора 1843 года. I Lombardi alla prima crociata. Это была единственная опера, которую он считал наиболее подходящей для перевода на французский язык. Эжен Скриб По совету Верди согласился, что француз либретто должен был быть подготовлен Альфонс Ройер и Гюстав Ваез, написавшего либретто для Доницетти самая успешная французская опера, Ла любимый.[1] Премьера оперы состоялась в Salle Le Peletier в Париже 26 ноября 1847 года. Первая постановка была оформлена Полом Лормье (костюмы), Шарль Сешан, Жюль Дитерль и Эдуард Деплешен (наборы Акта I, Акта II, сцены 1, Акта III, сцены 1 и Акта IV), и Шарль-Антуан Камбон и Жозеф Тьерри (декорации для Акта II, сцена 2 и Акта III, сцена 2).
История композиции
Директор Парижская опера, Леон Пилле, пригласил Верди написать оперу для труппы в ноябре 1845 и феврале 1846 года, но сначала Верди отказался.[1] Это была первая встреча композитора с Академия Королевской музыки, так официально называлась Парижская опера. Среди итальянских композиторов XIX века все возрастал интерес к писательству для Парижа, где привлекательным было сочетание денег, престижа и гибкости стиля. Музыковед Джулиан Бадден приводит примеры тех композиторов, которые пересекли Альпы, самый известный из которых Россини и Доницетти (а также Винченцо Беллини который перед своей смертью в 1835 году планировал французскую большую оперу.)
Однако Верди подумал над идеей адаптации одного из либретто, написанных Temistocle Solera в более ранние годы либретто, которые историк музыки Дэвид Кимбалл считает имеющими в своей структуре нечто вроде большой оперы.[2]
После проведения премьеры Я маснадиери в Лондоне и в течение недели после прибытия Верди в Париж 27 июля 1847 года он получил свою первую комиссию от компании, согласившись приспособить Я Ломбарди к новому французскому либретто.[3] Адаптация означала, что Верди мог «попробовать свои силы в большой опере» без необходимости писать что-то совершенно новое.[4] стратегия, которая как Доницетти и Россини наняли для их дебютов в Париже.[5]
Значительные изменения в расположении и действии французской версии Ломбарди, особенно учитывая необходимость рассказать историю участия Франции в Первый крестовый поход 1095–1099. Имена персонажей изменились с итальянских на французские, и один из них, Арвино (который был переименован в графа Тулузы, хотя элементы его персонажа были переданы главной роли тенора, Гастону) теперь был баритоном, а не тенором. Несколько ролей, присутствовавших в оригинальной версии, были удалены, в том числе главная роль тенора Оронте. В реструктурированном либретто центральному роману уделяется больше внимания и более счастливый финал. Вдобавок Верди добавил стандартный балет и новую музыку, но изменил большую часть структуры, удалив неподходящий материал, который, по его мнению, был слабым. Как музыковед Роджер Паркер отмечает, что «только некоторые из исходных номеров [остаются] на своих прежних позициях».[5] Сам Верди описал новую работу как "преобразовавшую [Я Ломбарди] до неузнаваемости ".[6]
Верди в Париже, июль 1847 - июль 1849
В этот период в Париже Верди должен был работать над партитурой для Иерусалим. Из Парижа он выполнил обязательство написать и контролировать производство Il corsaro из либретто Франческо Мария Пьяве который проходил в Триесте в октябре 1848 года. Также он работал с Сальвадоре Каммарано на двух либретто, одно для La Battaglia di Legnano (затем присутствовать на его премьере в Риме в январе 1849 г.), а другой Луиза Миллер который был представлен в Неаполе в декабре 1849 года после возвращения Верди в Италию.
Многие писатели, в том числе Бальдини и Фрэнк Уокер, размышляли о предполагаемых отношениях, которые Верди, мужчина, которому тогда было около тридцати (а затем уже было), мог иметь (или иметь) с женщинами в годы после смерти своей первой жены. Однако единственное реальное свидетельство, видимое в Уокере. Человек Верди[7] и Бальдини История Джузеппе Верди,[8] имеет отношение к Джузеппина Стреппони, певец, с которым Верди впервые столкнулся в то время, когда писал Набукко в 1842 году. Она спела первую Абигайль и продолжала играть эту роль, несмотря на падающий голос, вплоть до выхода на пенсию и переезда в Париж в октябре 1846 года, где она стала учителем пения в ноябре, а также запланировала концерт музыки Верди. на следующий июнь.
Известно, что они в течение нескольких лет вели дружескую переписку и что Стреппони давал композитору разные советы. Как известно, Верди и Эмануэле Муцио прибыл в Париж 2 июня 1847 г. по пути в Лондон для Я маснадиери, и композитор отправил Муцио в Лондон, чтобы убедиться, что Дженни Линд, о которой ходили слухи о ее нежелании приехать в Англию, уже присутствовала и была готова к работе. Пока Верди оставался в городе, Мэри Джейн Филлипс-Матц В своей обширной биографии композитора высказывается предположение, что Верди видел ее в те три дня, когда присутствовал при нем.[9]
27 июля 1847 года, покинув Лондон, Верди вернулся в Париж. Своим друзьям в Италии он писал из Лондона (или писал из Парижа) о том, что «могу вести жизнь, которую я хочу», и «намеревается остаться на месяц в Париже, если мне это нравится».[10] За исключением возвращения в Италию после кровавого восстания 18 марта 1848 года в Милане против австрийцев (когда композитор отсутствовал с начала апреля до середины мая) и периода наблюдения за репетициями La Battaglia di Legnano в Риме (до Рождества 1848 г. и до начала февраля 1849 г. после премьеры 27 января 1849 г.) Верди оставался в Париже.[11]
Однако, что касается отношений со Стреппони, Филлипс-Мац рассказывает, что Верди «жил в квартире за углом от дома Стреппони», что известия об этом достигли Италии («Верди видели Chez Стреппони »),[12] и что при написании музыки для Иерусалим, он получил ее помощь до такой степени, что рукописный любовный дуэт в партитуре для автографа композитора содержит альтернативные строчки в ее почерке и в его. Об этом пишет британский музыкальный критик. Эндрю Портер как «одно из самых романтических открытий последних лет».[13]
Бальдини сообщает нам, что «в конце 1847 года Верди снял домик в Пасси и поселился там с Джузеппиной»,[14] но Филлипс-Матц не заходит так далеко, отмечая только, что «он мог переехать в ее квартиру или отдельную квартиру в ее доме»,[15] но позже действительно подтверждает переезд в Пасси, датируя его июнем 1848 года.[16]
Однако пара должна была оставаться вместе на долгие годы, и когда пришло время уезжать из Парижа, Верди уехал в конце июля и «направился прямо в Буссето, чтобы ждать ее там».[17] в то время как кажется, что Стреппони посетила свою семью во Флоренции и Павии, прежде чем присоединиться к нему.
История выступлений
19 век
Выдано Оперой в Salle Le Peletier Премьера оперы состоялась 26 ноября 1847 года, но еще во время написания французской версии и до ее премьеры Верди связался со своим издателем: Джованни Рикорди по поводу итальянской версии. Он не нашел переводчика в Париже, но в 1850 году французский текст был переведен на итальянский язык. Калисто Басси и выполнен как Джерусалемме в Ла Скала, Милан 26 декабря 1850 г.[18] Однако "он не смог заменить Я Ломбарди в любви итальянской публики "[18]и, конечно, как комментирует Паркер, хотя в целом превосходит Ломбарди по-разному, «он не смог утвердиться ни во французском, ни в итальянском репертуаре».[5]
Однако опера была поставлена в Турине в 1850 году, а с 1854 по 1865 год - в Венеции, Вероне и Риме (дважды).[19]
Премьера в США была представлена на Театр Орлеан в Новом Орлеане 24 января 1850 г.
20 век и далее
В Италии дирижер Джанандреа Гаваззени поставил оперу на итальянском языке в Ла Фениче в Венеции в 1963 году. Два года спустя, в мае 1965 года, когда труппа La Fenice была в Мюнхене, они дали представление на итальянском языке под управлением Этторе Грасиса, а Гастона пел Джакомо Арагалл, Граф Ренато Брюсон, Ruggero пользователем Руджеро Раймонди, а Елена Лейла Генцер.[20]
1975 увидел итальянское радио / телевидение (RAI ) постановка концертной версии оперы на французском языке с Катя Риччарелли и Хосе Каррерас.[21]
Опера, написанная на французском языке, была поставлена Опера в Париже в марте / апреле 1984 года под управлением Донато Рензетти с Ален Фондари исполняет роль графа.[22]В Театро Реджио в Парме представил оперу (на французском языке) в 1986 с Риччарелли и Чезаре Сьепи.[23] Он транслировался на французском языке в Великобритании под Эдвард Даунс с Филармоническим оркестром BBC 11 мая 1986 года и Джун Андерсон был показан в актерском составе как Элен.[24]
В 1990-е годы Иерусалим появился под Зубин Мехта, также по-французски, в Венская государственная опера с гипсом в том числе Хосе Каррерас (как Гастон) и Сэмюэл Рэми (как Роджер).[25] Премьера оперы в Великобритании заняла более 140 лет. Опера Север 31 марта 1990 г. Большой театр в Лидсе. В Оперный оркестр Нью-Йорка представил концертное исполнение в феврале 1998 года.[26]
В 1998 г. Фабио Луизи записал работу в студии в Женеве с Orchester de la Suisse Romande. Марчелло Джордани пели Гастон, Филипп Руийон (Граф) и Марина Мещерякова (Элен).[27] В ноябре / декабре 2000 г. Театр Карло Феличе в Генуе с использованием аранжировки партитуры, «основанной на парижском автографе Верди», которая должна считаться наиболее аутентичной, пока нет критического, полного издания Верди »,[21] и эти выступления были записаны и выпущены на DVD.[28]Вероника Вильярроэль исполнила роль Элен.
В Европе спектакли давали Опера Франкфурт в апреле 2003 г. и Венская государственная опера в апреле 2004 года. Была сделана запись концертного выступления в Концертгебау, Амстердам, 22 января 2005 г. с Нелли Миричиу в роли Элен.[29]
Эту оперу поставили в марте 2014 г. Сарасота Опера в рамках «Цикла Верди» всех произведений композитора, которые будут представлены к 2016 году.[30] Другие компании в Бильбао, Испания (серия "Тутто Верди", представленная ABAO) и Пармский Театро Реджио со своим «Фестивалем Верди» также представили все оперы Верди.
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера Cast, 26 ноября 1847 г.[31] (Дирижер: -) |
---|---|---|
Гастон, Виконт Беарн | тенор | Гилберт Дюпре |
Граф Тулузы | баритон | Чарльз Порто |
Роджер, брат графа | бас | Адольф Луи Жозеф Алисард |
Элен, графская дочь | сопрано | Мадам Джулиан Ван Гелдер |
Исауре, ее спутник | сопрано | Мадам Мюллер |
Адемар де Монтей, Папский легат | бас | Ипполит Бремонт |
Раймонд, Оруженосец Гастона | тенор | М. Барбот |
Солдат | бас | М. Прево |
Вестник | бас | М. Молинье |
Эмир Рамлы | бас | М. Гиньо |
Офицер эмира | тенор | М. Кениг |
Рыцари, дамы, пажи, солдаты, паломники, кающиеся и палачи, арабские шейхи, женщины гарема и жители Рамлы |
Синопсис
Акт 1
Сцена 1: Дворец графа Тулузы
Поздно ночью Элен со своим любовником Гастоном. Его и ее семьи уже давно находятся в конфликте, но на следующий день, до отъезда Гастона в Первый крестовый поход, было решено, что между двумя семьями состоится торжественное примирение. (Дуэт: Прощай, mon bien-aimé / «Прощай, любимый!»). После того, как он уходит, Элен и ее спутница Исаура молятся о безопасности Гастона.
Сцена 2: На следующее утро возле часовни
Граф объявляет о примирении и протягивает руку Гастону Элену. Однако, стоящий в стороне, Роджер, брат графа, тихо разъярен, так как влюблен в Элен. Он уходит, после чего Папский легат объявляет, что Папа назначил Гастона возглавить Крестовый поход, Гастон клянется следовать за ним, и ему вручается белый плащ графа как символ его лояльности. Они входят в часовню. Вернувшись, Роджер заявляет о своей ненависти к Гастону (Ария: Oh dans l'ombre, dans la mystère / «О! Во тьме и тайне остаются скрытые, виноватые страсти») и подходит к солдату, с которым он замышлял убить своего соперника. Он приказывает солдату убить человека, который не будет носить белый плащ. (Ария: Ах! Viens, демон, esprit du mal / «Ах, ну, демон, дух зла»).
Изнутри часовни доносится шум. Солдат-убийца выбегает, преследуемый другими, а Роджер злорадствует в своем триумфе. Но появляется Гастон и объявляет, что граф был убит. Захваченный убийца предстает перед Роджером; Тихо Роджер уговаривает его указать на Гастона как на того, кто спровоцировал убийство. Несмотря на то, что Гастон заявляет о своей невиновности, он проклят всеми и отправлен в ссылку Папским легатом.
Акт 2
Сцена 1: Пещера возле Рамлы в Палестине
Сожалеющий, Роджер много лет скитался по пустыне и взывает о прощении. (Ария: Ô журнал фатальный, ô преступление / «О страшный день, о преступление мое!»). Неожиданно Раймонд, оруженосец Гастона, появляется в состоянии истощения и умоляет Роджера, которого он считает святым человеком, о помощи, говоря ему, что другие члены его группы крестоносцев потеряны. Роджер спешит им на помощь. Элен и Изор спускаются по тропе в поисках отшельника, который, по их мнению, может рассказать им о судьбе Гастона. Они удивлены, обнаружив Раймонда, который говорит им, что Гастон все еще жив, но находится в плену в Рамле. Выражая свою радость, Элен и Исаур ведет к городу Раймон (Ария: Quell'ivresse, bonheur suprême / «Какой восторг! Высшее счастье! Бог защитил человека, которого я люблю ...»).
Группа обезумевших паломников спускается с холмов вокруг пещеры. Их встречает отряд недавно прибывших крестоносцев во главе с графом, который славит Бога за спасение его от кинжала убийцы, и Папский легат. Появляется Роджер с просьбой разрешить ему присоединиться к ним в их битве, и трое провозглашают ожидаемую победу (Трио и хор: Le Seigneur nous promet la victoire! О добрый день! / «Господь обещает нам победу! О радость!»).
Сцена 2: Дворец эмира Рамлы
Приняли Гастона, и он снова выразил желание быть рядом с Элен. Он начинает планировать свой побег (Ария: Je veux encore entender .. / «Я хочу снова услышать твой голос»), когда прибывает эмир и сообщает ему, что побег приведет к его смерти. В этот момент вводят захваченную в городе Элен. Пара делает вид, что не знает друг друга, но эмир вызывает подозрения. Тем не менее, они остались одни и радуются их воссоединению, пока Гастон не пытается отговорить Элен от общения с ним в его бесчестии (Ария: Dans la honte et l'épouvante / «Ты не можешь разделить ужас и позор моей странствующей жизни!»). Она по-прежнему твердо намерена остаться с ним. Из окна они видят приближающихся крестоносцев и в хаосе решают бежать, но им мешает прибытие солдат эмира.
Акт 3
Сцена 1: Гаремные сады
Элен окружают дамы из гарема, которые выражают сочувствие ее тяжелому положению. Но когда входит эмир и ему говорят, что христиане близки к нападению на город, он приказывает, чтобы в случае успеха захватчиков голова Элен была брошена графу. В отчаянии считает бесполезность своей жизни (Ария: Que m'importe la vie / «Какое значение для меня имеет жизнь в моем крайнем несчастье» и Mes plaintes mes plaintes sont vaines / «Напрасны мои сетования»).
Гастон сбежал и бросился на поиски Элен, но их радость недолговечна, поскольку крестоносцы во главе с графом врываются в комнату и требуют смерти Гастона, все еще полагая, что он был ответственен за покушение на жизнь графа. Элен вызывающе бросает вызов крестоносцам (Ария: Non ... non votre rage / «Нет ... нет, твой гнев, твое недостойное возмущение»), а также ее отец («Позор и преступление твои!»). Граф утаскивает ее.
Сцена 2: Эшафот на городской площади в Рамле
Приводят Гастона, и легат сообщает ему, что он был осужден папой и, после публичного позора в тот день, он будет казнен на следующий день. Гастон умоляет сохранить свою честь в неприкосновенности (Ария: O mes amis, mes frères d'armes / «О друзья мои, братья по оружию»), но его шлем, щит и меч разбиваются.
Акт 4
Сцена 1: край лагеря крестоносцев
Отшельник Роджер один возле лагеря. Прибывает процессия крестоносцев и женщин, среди них - Элен. Процессия продолжается, хотя Элен отступает, когда легат подходит к Роджеру и просит его утешить осужденного, которого затем выводят. Гастона выводят, но Роджер отказывается дать ему свое благословение. Вместо этого он протягивает свой меч Гастону, убеждая его положить руки на его рукоять, где он образует крест, а затем уйти и сражаться за Господа.
Сцена 2: Шатер графа
Элен и Исаур ждут новостей об исходе битвы за Иерусалим. Они слышат снаружи победные крики, входят граф, легат и крестоносцы, за ними следует Гастон с закрытым забралом шлема. Хвалят за храбрость и просят раскрыть его личность, Гастон объявляет, что теперь он готов к казни. В этот момент приходит смертельно раненый Роджер, который оказывается братом графа. Он умоляет о пощаде Гастона и признается, что был тем, кто планировал убийство, которое почти привело к смерти его брата. Все радуются восстановлению чести и положения Гастона, поскольку Роджер бросает последний взгляд на Иерусалим и умирает.
Музыка
Описывая изменения, внесенные в оригинальную оперу, Бадден отмечает, что переработанная версия имеет гораздо более сильные стороны, чем те, которые были признаны многими итальянскими и английскими писателями, и что «рассеянная драма, которую Солера извлекла из эпической поэмы, заменена гораздо более плотной, более концентрированный сюжет, который не только предъявляет меньше требований к нашей доверчивости, чем Я Ломбарди но также позволяет избежать проблемы второго тенора, который должен быть более весомым и героическим, чем первый ».[32] Он продолжает, признавая, что вновь составленные числа и перестановка исходных были:
- спаянные вместе, соединив отрывки, имеющие гораздо большее значение, чем речитатив со струнными нотами, который они заменяют. Вся опера, как и положено для французской сцены, более «скомпонована», чем ее исходное произведение; и только сентименталист мог сожалеть об упущении всего того, что было досадно наивным в оригинальной партитуре.[32]
Роджер Паркер находит во французской версии два особенно сильных элемента: во-первых, «преобразовав Арвино из тенора в баритон, [он] решает одну из проблем распределения голоса, которая возникла [в оригинале]», и, во-вторых, что эта версия «служит захватывающим первым документом в графике отношений Верди с французской сценой, отношений, которые должны были стать все более важными в течение следующего десятилетия».[5]
Неудивительно, что Бадден (и другие, писавшие на эту тему за последние 30 лет, в том числе Бальдини, который называет «усталую, разочарованную перестановку») [33]), внимание Иерусалим как «нечто меньшее, чем шедевр»,[32] но его глава завершается кратким изложением того, что опыт работы в Париже сделал для Верди и какую роль он сыграл в продвижении композитора вперед к его зрелому стилю: «Это укрепило его драматическое воображение, улучшило его музыку, обострило его гармоничное нёбо; и в целом сделали возможным удивительный прогресс следующих нескольких лет ».[34]
Записи
Год | Бросать (Гастон, Элен, Граф Тулузы, Роджер) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка[35] |
---|---|---|---|
1998 | Марчелло Джордани, Марина Мещерякова, Филипп Руийон, Роберто Скандиуцци | Фабио Луизи, Orchester de la Suisse Romande, Хор Большого Театра Женевы | Аудио компакт-диск: Philips Кат.: 462-613-2 |
2000 | Иван Момиров, Вероника Вильярроэль, Ален Фондари, Карло Коломбара | Мишель Плассон, Театр Карло Феличе Оркестр и хор (Запись в Театре Карло Феличе, ноябрь) | Аудио компакт-диск: Premiere Opera Кат. Номер: CDNO 4922 DVD: TDK Кат.: DVUS-OPJER |
Рекомендации
Примечания
- ^ а б Бадден, стр. 341–342
- ^ Дэвид Кимбелл, в Holden, стр. 987: Ранние оперы Солеры для Верди начинаются с Оберто и включать Набукко, а также Я Ломбарди.
- ^ Уокер 1962, стр. 181, 183–184.
- ^ Дэвид Кимбелл, в Holden, стр. 987: Ранние оперы Солеры для Верди начинаются с Оберто и включать Набукко, а также Я Ломбарди
- ^ а б c d Паркер, стр. 893–894
- ^ Верди графине Аппиани, 22 сентября 1847 г., в Budden, стр. 343
- ^ Уокер, см. Главы 3, 5 («Верди и Джузеппина Стреппони») и 6.
- ^ Бальдини, стр. 139–147.
- ^ Филлипс-Матц, стр. 213
- ^ Филлипс-Матц, стр. 219
- ^ Филлипс-Матц, стр. 229–241.
- ^ Филлипс-Матц, стр. 220
- ^ Портер, стр. 249, в Phillips-Matz, pp. 220–221.
- ^ Бальдини, стр. 147
- ^ Philips-Matz, стр. 222
- ^ Филлипс-Матц, стр. 234
- ^ Филлипс-Матц, стр. 244–249.
- ^ а б Дэвид Кимбелл, в Holden, стр. 987
- ^ Спектакли, перечисленные на librettodopera.it[постоянная мертвая ссылка ] Дата обращения 17 июня 2013.
- ^ Детали выступления Ла Фениче, как показано на опере-опере-дискографии
- ^ а б Александра Мария Дилиц, " I Lombardi all prima crociata – Иерусалим: Метаморфозы оперы », в буклете, прилагаемом к DVD-записи TDK Театр Карло Феличе выступления в 2000 г.
- ^ Подробности выступления в Париже, как показано на опере-опере-дискографии
- ^ Детали выступления в Парме, как показано на дискографии оперы-оперы
- ^ Подробности выступления BBC, как показано на опере-опере-дискографии
- ^ Детали Венского перформанса, 1995, как показано на опере-опере-дискографии
- ^ История выступлений в OONY В архиве 2013-10-27 на Wayback Machine Дата обращения 3 июля 2013.
- ^ Подробности женевского выступления, как показано на Operadis-Opera-discography
- ^ Подробности выступления в Генуе в 2000 году, как показано на Operadis-Opera-discography
- ^ Детали выступления в Амстердаме, как показано на опере-опере-дискографии
- ^ Джордж Лумис, "Иерусалим, Сарасота Опера, Флорида - обзор », Financial Times (Лондон), 11 марта 2014 г.
- ^ Список певцов взят из Баддена, стр. 340.
- ^ а б c Бадден, стр. 343
- ^ Бальдини, стр. 139
- ^ Бадден, стр. 359
- ^ Записи на operadis-opera-discography.org.uk
Цитированные источники
- Бальдини, Габриэле (1970), (перевод Роджера Паркера, 1980), История Джузеппе Верди: от Оберто до балета на масках. Кембридж, и другие: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-29712-5
- Бадден, Джулиан (1984), Оперы Верди, Том 1: От Оберто до Риголетто. Лондон: Касселл. ISBN 0-304-31058-1.
- Кимбелл, Дэвид (2001), в Холден, Аманда (Ред.), Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк: Penguin Putnam, 2001. ISBN 0-14-029312-4
- Паркер, Роджер (1998), "Иерусалим", в Стэнли Сэди, (ред.), Словарь оперы New Grove, Vol. Один. Лондон: MacMillan Publishers, Inc. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5
- Филлипс-Матц, Мэри Джейн (1993), Верди: биография, Лондон и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-313204-4
- Портер, Эндрю (и другие) (1983), Мастера итальянской оперы New Grove, Нью-Йорк: W.W. Нортон. ISBN 0-393-30089-7
- Уокер, Фрэнк (1962), Человек Верди. Нью-Йорк: Кнопф. OCLC 351014. Лондон: Вмятина. OCLC 2737784. Чикаго: Издательство Чикагского университета (переиздание в мягкой обложке 1982 года с новым введением Филипа Госсетта). ISBN 978-0-226-87132-5.
Другие источники
- Бадден, Джулиан (2000), «Первые шаги в Гранд Опера» в буклете, сопровождающем Верди: Джерусалем запись Филлипса.
- Осборн, Чарльз (1969), Полная опера Верди, Нью-Йорк: Da Capo Press, Inc. ISBN 0-306-80072-1
- Де Ван, Жиль (перевод Джильды Робертс) (1998), Театр Верди: создание драмы через музыку. Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. ISBN 0-226-14369-4 (переплет), ISBN 0-226-14370-8
- Госсетт, Филипп (2006), Дивы и ученые: Исполняют итальянскую оперу, Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-30482-5
- Мартин, Джордж (1983), Верди: его музыка, жизнь и времена. Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. ISBN 0-396-08196-7
- Осборн, Чарльз (1969), Полная опера Верди, Нью-Йорк: Da Capo Press, Inc. ISBN 0-306-80072-1
- Паркер, Роджер (2007), Путеводитель по Верди и его операм New Grove, Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-531314-7
- Пистон, Даниэль (1995), Итальянская опера девятнадцатого века: от Россини до Пуччини, Портленд, Орегон: Amadeus Press. ISBN 0-931340-82-9
- Той, Фрэнсис (1931), Джузеппе Верди: его жизнь и творчество, Нью-Йорк: Кнопф
- Уоррак, Джон и Уэст, Юэн (1992), Оксфордский словарь оперы Нью-Йорк: ОУП. ISBN 0-19-869164-5
- Верфель, Франц и Стефан, Пол (1973), Верди: Человек и его письма, Нью-Йорк, Венский дом. ISBN 0-8443-0088-8
внешняя ссылка
- Верди: «Повесть» и «История» на giuseppeverdi.it (на английском языке)
- Краткое содержание Иерусалим на giuseppeverdi.it Английский. Дата обращения 28 мая 2013.
- Либретто
- Иерусалим: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Визуальное свидетельство премьеры на Галлика
- Арии из Иерусалим на aria-database.com по-английски. Дата обращения 28 мая 2013.