Праматха Чаудхури - Pramatha Chaudhuri

Праматанатх Чаудхури
Праматха чаудхури.jpg
Родное имя
প্রমথ চৌধুরী
Родившийся(1868-08-07)7 августа 1868 г.
Джессор, Британская Индия
Умер2 сентября 1946 г.(1946-09-02) (78 лет)
Калькутта, Британская Индия
ПсевдонимБирбал
Род занятийпоэт, публицист, писатель
НациональностьБританский индийский
ПериодБенгальский ренессанс

Праматанатх Чаудхури (Бенгальский: প্রমথনাথ চৌধুরী; 7 августа 1868 - 2 сентября 1946), известный как Праматха Чаудхури, псевдоним Бирбал, был бенгальским писателем и влиятельной фигурой в Бенгальская литература.

Глубоко патриотичный и известный космополит, поклонник санскрит, Праматха Чаудхури безмерно верил в исконный гений Бенгальский. "Сегодня, если традиционный высокий бенгальский язык с его высокопарными элементами санскрита все больше и больше уступает место одной из форм разговорного бенгали, если" современный "бенгали считается эффективным средством литературной литературы Бенгалии (включая ту часть, которая сейчас Бангладеш ) - большая заслуга принадлежит Праматхе Чаудхури и его журналу Сабудж Патра, - говорит Арун Кумар Мухопадхьяй.

Праматха Чаудхури был не только пионером; он также был творческим автором исключительных способностей в написании эссе и, в частности, художественной литературы. По словам Аруна Кумара Мукхопадхая, «Он, несомненно, является одним из самых влиятельных создателей бенгальского языка и литературы в двадцатом веке».[нужна цитата ]

биография

Ранние годы

Родился Дургадасом Чаудхури, который принадлежит к известной семье заминдаров из деревни Харипур в Пабна (Сейчас в Бангладеш ) и его женой Сукумари Деби, второй сестрой Рабиндранат Тагор Первые пять лет Чаудхури провел в Харипуре, а следующие десять - в Кришнанагар в Надя (Сейчас в Западная Бенгалия ). Служения отца привели его во многие места в Бихар и Бенгалия Президентство. Чаудхури вспоминает о своем отце, аристократе и высокопоставленном чиновнике британского правительства: «Мой отец, студент индуистского колледжа (ныне Президентский колледж, Калькутта ), был бескомпромиссным атеист. В этом отношении вся семья Чаудхури была анти-богом ». Две выдающиеся характеристики его семьи произвели на Чаудхури сильное впечатление в его детстве - их рвение, чувство юмора и открытая жизненная философия. Он вырос« в раю ». парадоксальных сил - деревня и город, охота и музыка, феодализм и свободомыслие ».[нужна цитата ]

Жизнь в Кришнанагаре

Он учился в Средняя школа Кришнанагара Дебнатха в Кришнанагаре. С пятого по тринадцатый год Чаудхури жил в Кришнанагаре, известном своей сложной речью, остроумием и мастерством Бхарат Чардра, что внесло заметный вклад в рост литературы в Чаудхури. По его словам, «он (Кришнанагар) дал мне речь и сформировал мой разум» (Атма Катха, Автобиография). Он также помогает: «В тот момент, когда я прибыл в Кришнанагар, объекты визуального и чувственного наслаждения начали входить в мое существо. Я начал близкое знакомство с внешним миром, ценив его красоту и знакомясь с видами и звуками вокруг меня. Это было действительно благоприятное знакомство с тем желанным миром, который философы называют миром эстетики ». (Атма Катха, Автобиография).

«Я начал петь, когда был очень молод», - заявил Чаудхури в своем Атма Катха«С моим естественно звучным голосом я мог правильно воспроизвести мелодии, которые доходили до моих ушей». Любовь Чаудхури к музыке возникла у его матери, и в культурной атмосфере Кришнанагара она переросла в страсть к нему.

В этот период Чаудхури читал в шести школах, начиная от Патшалы (традиционные индуистские деревенские начальные школы в Бенгалии) и заканчивая христианскими миссионерскими учреждениями и местной университетской школой. В 1881 году, когда он учился в старшем классе, в Кришнанагаре вспыхнула эпидемия малярии. Чаудхури, жертва этой эпидемии, оставался без сознания в течение восьми дней, а затем был отправлен в Аррах, полугородскую официальную станцию ​​его отца в Бихаре. В течение следующих трех месяцев он откладывал свои тексты и читал романы Бульвер Литтон, Джордж Элиот и Золотая сокровищница Пэлгрейва. В 1882 году Чаудхури вернулся в Калькутту и сдал вступительные экзамены из Заяц Школа с отметками первого деления.

Молодость

Чаудхури присоединился к Президентский колледж, Калькутта для первого курса искусств. Но ему пришлось снова переехать в Кришнагар из-за вспышки денге лихорадка в Калькутте и поступила в класс искусств на втором курсе колледжа Кришнагар. К сожалению, ему пришлось снова приостановить учебу и переехать к отцу в Динаджпур из-за стойкой лихорадки. Позже его старший брат сэр Ашутош Чаудхури вдохновил его на изучение Французский и Чаудхури стал страстным учеником Французская литература а также получил увлекательный интерес к Прерафаэлит поэты. Вернувшись в Калькутту в 1887 году, он сдает экзамен по искусству в Колледж Святого Ксавьера, Калькутта с отметками второго деления.

Тагор, создавший подборку собственных стихов для Кади О Комал в сотрудничестве с Ашутошем Чаудхури был частым гостем в резиденции Чаудхури на Мотт-лейн, Калькутта. Ашутош женился на Пратибхе Деви, племяннице Тагора, а Праматха - на Индире Деви, дочери Сатиендранатх Тагор, Старший брат Рабиндраната. Позже Чаудхури вспоминал: «Эстетическая обстановка дома Тагоров подогревала мой аппетит к музыке. В довершение всего, Рабиндранат лично любил нас». Примечательно, что жена Чаудхури, позже известная как Индира Деви Чаудхурани, был известным знатоком Рабиндра Сангит.

Влечение Чаудхури к поэзии началось, когда он начал посещать дискуссии между своим братом и Тагором. В Атма КатхаПозже он утверждал: «Поэзия стала для меня значимой. Нашему стремлению к ней способствовало личное присутствие Рабиндраната. Это создало удивительную атмосферу в нашей семье».

Чаудхури вернулся в Президентский колледж в 1888 году и в следующем году получил степень бакалавра с отличием первого класса в философия. Затем он объездил всю страну, посетив множество мест, в том числе Асансол и Дарджилинг в Бенгалии, Ситарампур в Бихаре, Райпур в Мадхья-Прадеш и за это время он узнал санскрит и итальянский. Пока в Раджшахи (сейчас в Бангладеш) в резиденции Локендраната Палита Чаудхури вместе с Тагором и Палитом часами обсуждали курс литературы, который позже был записан в его панчабхут. Он получил степень магистра английского языка в Президентском колледже, заняв первое место в первом классе.

Работает

После этого Чаудхури присоединился к адвокатуре Ашутоша Дхара в качестве клерка по статьям. Чаудхури отплыл в Англию в 1893 году и вернулся через три года в качестве Барристер, будучи вызван в бар в / из Внутренний Храм. Между тем, между 1890 и 1893 годами, два из этих оригинальных эссе и два рассказа, Пхулдани (Цветочный васс) и Торквато Тассо, были опубликованы. Хаял Хата (Записки) было первым произведением, появившимся под псевдонимом Бирбал в бенгальском журнале Бхарати в 1902 г. он написал Эк Тукро Смритикатха (Горсть воспоминаний), 1908 год.

Обладая разговорным стилем в бенгальской прозе и доминирующим элементом разума и рациональности, Чаудхури в качестве редактора «Сабудж Патры» впервые появился. Вокруг журнала образовалось собрание авторов, братство, которое регулярно собиралось в доме Чаудхури на Яркой улице.

Более поздняя жизнь

Чаудхури занимал высокое место в литературной сфере в течение тридцати лет, хотя количество его вкладов в прозу и поэзию было невелико. В их состав вошли две сборники стихов, несколько сборников рассказов и несколько сборников очерков. Но они оказали большое влияние на бенгальскую литературу.

В качестве барристера он практиковал в Калькутта Высокий суд, но не относился к этому занятию всерьез. Некоторое время он был преподавателем юридического колледжа, Калькуттский университет а также какое-то время редактировал юридический журнал. Последние годы своей жизни он провел в Шантиникетан.

Ранние произведения

Ранняя проза

Литературные произведения Праматхи Чаудхури, хотя и незадолго до Сабудж Патра фазы, дал адекватное указание на его способности как автора. Подготовка к Сабудж Патра движение незримо продолжалось между 1880 и 1914 годами. Его работы время от времени появлялись в периодических изданиях, Садхана и Бхарати, под влиянием Брахмо Самадж и управляется домом Тагора и Сахитья, ортодоксальный индуистский журнал под редакцией Суреш Чандра Самаджпати. Бенгальский перевод Чаудхури Этрусская ваза французского автора Проспер Мериме которого Тагор случайно попытался отговорить его от перевода, написав эссе под названием Адим Манави (Первая женщина) появилась в Сахитье в 1891 году. Представление Чаудхури о Кармен, с французского, никогда не публиковался. Он написал Торквато Тассо Эбанг Танхар Сидхха Беталер Катопокатан, перевод с итальянского, для Садханы 1893 года.

Джаядева (Бхарати, 1890) была первой опубликованной оригинальной прозой Чаудхури. Хотя здесь он придерживался обычного стиля письма, он не принимал Джаядева, композитор Гита Говинда, поскольку ни первоклассный поэт, ни он не признали бы его благочестивым человеком и убедительно установили его изображение чувственных наслаждений. Бхарати опубликовал его, хотя Тагор отличался от революционной точки зрения Чаудхури.

Как говорится, его первая работа в роли Бирбала была Хейал Хата, опубликовано в Бхарати, 1902. Об этом он утверждал: «Тема может быть несерьезной, но в ней должна быть правда. Еще лучше, если можно будет добавить украшения. Изношенные мысли и идеи так же неприемлемы, как потертые монеты. Мои предпочтения склоняются к легкая сторона жизни. Синица, кажущаяся незначительной, - моя любимая чашка чая. Литературу, я твердо чувствую, нужно заново настраивать, чтобы уберечь ее от статичной мелодрамы. Наша страна остро нуждается сегодня в хорошей ванне на солнышке веселье и юмор - если бы не наше счастье, наше душевное здоровье ».

Банга Бхаша банам Бабу Бангла орфе Садху Бхаша (Бенгальский язык по сравнению с традиционным бенгали) и Садху Бхаша банам Чалит Бхаша (Книжный язык против разговорного) - две статьи, опубликованные в Бхарати в 1912 году. По словам Аруна Кумара Мукхопадхьяя, «Он привнес жизненную силу в бенгальскую прозу - силу, заложенную в самой природе разговорного языка. Это стало результатом его осознания того, что язык очень далек от того, как на нем говорят люди, теряет биение. жизнь." В четырех эссе, написанных в этот период, Чаудхури ясно изложил свои взгляды на правильную дикцию прозы:

  • 1. «Бенгальский язык можно оживить только в том случае, если наши писатели будут избегать тенденции делать его сладким и звучным. Вместо этого они должны сделать его живым и живым». (Малат Самалочана или же Куртка критика, 1912)
  • 2. «Я люблю бенгальский язык и восхищаюсь санскритом. Но восхищение не обязательно означает слепую приверженность - по крайней мере, я не принадлежу к этой школе мысли. Мое письмо пульсирует жизнью только тогда, когда его язык - это то, как я на нем говорю. Поэтому я буду защищать единообразие между письменным и устным словом - дисгармонию, которую я ненавижу больше всего ... Мы должны сделать все возможное, чтобы улучшить наш язык, сняв все ненужное бремя. приспособить их к своему собственному стилю. Но пока и не дальше. Никакого попрошайничества или заимствования слов или идей ». (Катар Катха, 1902)
  • 3. «Поистине ирония в том, что чем более удалены слова от сказанного, тем более эгоистичными становятся наши писатели. Этот парадокс необходимо полностью устранить». (Банга Бхаша банам Бабу Бангла орфе Садху Бхаша, 1912)
  • 4. «В отношении этимологии слов бенгальский язык очень похож на французский. Ниже я цитирую взгляды одного английского писателя на французский язык. Читателям будет ясно, что латинский и французский язык так же взаимосвязаны, как санскрит и бенгали:

«За очень редким исключением, каждое слово во французском словаре происходит прямо из латыни. Влияние доримских кельтов почти незаметно, а количество слов, введенных франкскими завоевателями, составляет не более нескольких слов ».

Если мы заменим слово «французский» на «бенгальский», «примитивные племена» на «доримские кельты», «санскрит» на «латынь» и «мусульманин» на «франкский», приведенный выше отрывок будет описанием бенгальского языка. язык.

Отсюда следует, что характеристики французской литературы существуют в бенгальской литературе - фактически они должны существовать. Вышеупомянутый английский критик сказал далее:

«Французская литература абсолютно однородна. Гений французского языка, происходящего от единой породы, победил больше всего - в простоте, единстве, ясности и сдержанности ».Садху Бхаша банам Чалит Бхаша, 1912)

В Бангла Сахитьер Набаджуг (Новая эра в бенгальской литературе), опубликованная в 1913 г. в БхаратиЧаудхури проанализировал характер бенгальской литературы того времени и указывает на близость новой литературы к массе.

Ранняя поэзия

Сонет Панчасат, его первый сборник стихов был опубликован в 1913 году. Это был сборник из пятидесяти сонетов, в которых Чаудхури «действительно удалось соединить рифму и разум». В письме от 22 апреля 1913 года Тагор написал Чаудхури из этого сборника: «Я рад, что прочитал ваш сонет Панчасат. Я не припомню, чтобы встречал этот шрифт в нашей бенгальской литературе. Каждая строчка заслуживает внимания. Это доказывает, как Вы были искренними. Стальной нож как бы, его сравнение с острыми краями ослепляет. Нигде его не заглушают рыдания и не затуманивают тени. Лишь несколько кровяных струй едва заметны. Вы действительно добавили новую струну стали к Сарасвати с Вина."

В письме поэту от 6 ноября 1941 г. Амия Чакраварти Чаудхури сказал: «Мои сонеты в значительной степени представляют мой интерес к экспериментам. Поэтому мне интересно, выдержат ли они литературное испытание. Если некоторые из них выдержат, я без колебаний приписываю свой успех строгим правилам сонетов. Вероятно, что мои сонеты дышат более искусственно, чем искусство ».

Второй сборник стихов Чаудхури, Падачаран, которую он посвятил поэту Сатиендранатх Дутта, был опубликован в 1919 году. Эти стихи были написаны между 1911 и 1916 годами, и, по словам Чаудхури, «хотя прозаику может показаться самонадеянным вторжение в поэтическое поле, я, тем не менее, решился на твердую убежденность в том, что мои стихи во всяком случае иметь рифму и, позвольте мне добавить, разум ».

Действительно, стихи Чаудхури «сверкают остроумием». Например, его стихи можно разместить как Балика Бадху, Бернард Шоу, Двиджендралал, Бьярто Джибан, Упадеш, Атма Катха и Тадж-Махал. В Бьярто Джибан- провозгласил он, - «Я не владею пером, чтобы доставить удовольствие читателям». Как поэт, Чаудхури не был ни пессимистом, ни сторонником бегства от реальности, ни даже романтизмом или эмоциями. Он был страстным любителем этой вселенной и веселым менестрелем современного ума.

Сабудж Патра

Внешность

Обложка Сабудж Патра, под редакцией Праматха Чаудхури.

Сабудж Патра (Бенгальский: সবুজ পত্র, «Зеленый лист»), был либеральный и протагоровский бенгальский журнал под редакцией Праматхи Чаудхури, дебютировал в апреле 1914 года. В первом же номере редактор разъяснил идеалы и цели журнала:

Литература выводит человека из дремоты по отношению к миру реальности. Если наши предшественники смогут оценить дух Сабудж Патра и взявшись за руки с нами, они смогут увидеть ментальную и моральную пустоту в бенгальском характере и тем самым оказать большую услугу нации ... Нельзя отрицать тот факт, что наш контакт с Европой дал нам возможность избавиться от нашей инерции как объективные, так и субъективные. Великая радость, исходящая от этого освобождения, - это сила души любой творческой литературы. Неважно, откуда взяться зерно новой идеи; однако имеет значение его способность культивировать это в своей собственной среде. Это великий урок, который может предложить Европа ... То, что мы сегодня обратились к седому прошлому Индии и решили почерпнуть из него богатые ресурсы, несомненно, является результатом нового воспитательного влияния Европы ... Современная европейская литература не может быть родственником древнего индейца по характеру, но, как мне кажется, в нем есть родство духа. Новому поколению повезло, что оно может собирать плоды как из местных, так и из зарубежных источников. На мой взгляд, литература, отражающая эту новую эпоху, достойна своего имени, остальное можно отбросить как мусор. Новизна вовсе не является нашей целью. Наша миссия - тщательно отразить важный момент в современной Бенгалии. В пределах своего ограниченного пространства и мощности, Сабудж Патра поможет писателям выразить свои мысли кратко, но убедительно, потому что мы верим, что литература является продуктом не принудительных правил, а самоограничения. И чем больше человек осознает свою область, тем дисциплинированнее его письмо. Сабудж Патра попытается выделить эту область. (Сабудж Патрер Истахар, Манифест Сабудж Патры, 1914 г.)

О названии журнала Чаудхури утверждал:

Новый лист зеленого цвета представляет собой прекрасное сочетание эстетической и духовной красоты. Он обведен синим цветом справа, желтым слева, фиолетовым и красным на восточном и западном концах. Зеленый динамичный разум создает чудесный синтез между конечным и бесконечным, востоком и западом, воспоминаниями и расчетами ... мы с нетерпением ждем того дня, когда этот зеленый цвет перерастет в красный, а жизнерадостная энергия - до полнокровной энергии. Это, однако, может произойти только в том случае, если мы откроем самих себя и посвятим их сублимации. Поклонение алебастровому изображению Богини обучения, будь то Восток или Запад, не является нашим культом. Вместо этого мы торжественно ставим глиняный кувшин в нашем храме и сажаем в него распускающийся зеленый лист. В отличие от традиционных храмов, темных и мрачных, наш будет высоким и величественным сооружением, позволяющим обильному воздуху и свету проникать со всех уголков земного шара. Так зеленый цвет расцветет в своей полноте. Прежде всего, люди, независимо от касты, вероисповедания и цвета кожи, будут иметь легкий доступ к нашему храму. А вот для сухих листьев уголка не будет. (Сабудж Патра, Апрель 1914 г.)

Чар-Яри Катха

Чар-Яри Катха (Бенгальский: চার ইয়ারি কথা, «Сказки четырех друзей»), опубликованная в 1916 году, является величайшим сочинением Чаудхури как рассказчика. Редкая презентация и превосходное воплощение, эта история изображает очевидное искусство и уловку Чаудхури. «Все четыре эпизода этого происходят из мира памяти, в одних случаях фактические, а в других - фактические… Глубокое исследование, однако, показывает, что Чар-Яри Катха плетет нить, которая не является ни фактом, ни вымыслом».[1]

Синопсис

Каждая сказка в Чар-Яри Катха рассказывает главный герой рассказа. Первую сказку рассказывает Сен, юноша, который во время прогулки по берегам Ганг в Калькутте встретил красивую англичанку. Он мгновенно влюбился в нее, и она тоже многозначительно улыбнулась ему незадолго до того, как он нашел ее сумасшедшей, сбежавшей из приюта. Ее жалкий смех и мучительный крик, когда ее утаскивали, разрушили магическое очарование и разрушили заблуждение Сена. Он понял: «С того момента, как вечное женское начало потеряно для меня навсегда, но я сам».

Вторая сказка, рассказанная Ситешем, изображает главных героев, ищущих вечная женственность во многих душах и его неспособность найти кого-либо. Дождливым дождливым днем ​​в Лондоне Ситеш нашел свою возлюбленную, англичанку, в которую влюбился с первого взгляда. Он умолял ее о втором посещении. Девушка сунула карту ему в карман и заставила его пообещать, что он не будет открывать ее в течение пяти минут. Через пять минут он вынул карточку, чтобы понять, что его гинеи были ущемлены. Девочки тогда уже нигде не было.

Третью сказку рассказывает Сомнатх, который, чтобы излечиться от бессонница, отправился на смену климата в небольшой городок в Англии. Путь к юго-западному побережью. В отеле встретил спокойную и отзывчивую девушку, которую он назвал Тарини и нежно назвал Рини. Роман длился больше года, и Рини, похоже, заинтересовал Сомнатх. Но в конце концов он обнаружил, что девушка использовала его, чтобы вызвать ревность у жениха.

Последнюю историю, которая сильно отличается от предыдущих трех, рассказывает Рой. Анна, горничная, где Рой жил в качестве оплачиваемого гостя в Лондоне, влюбилась в него. Но ни она не показала своей любви, ни Рой ничего не осознавал сам. Спустя десять долгих лет ему позвонили из далекого поля битвы в Франция где Анна встретила свою смерть, работая медсестрой, и звонок, наконец, раскрыл ее любовь к Рою.

Критика

Сказки четырех друзей, переведенное издание рассказа на английском языке Индиры Деви Чаудхурани подверглось критике: "Сказки четырех друзей индийская попытка написать аналог таких сказок, как мистер Киплинг с Без пользы духовенства и Пьер Лоти Романтические рассказы об экзотических любовных отношениях. Нам нужно только добавить, что стиль г-на Чаудхури достоин той высокой репутации, которую имеет его журнал как рекордсмен всего лучшего в современной бенгальской литературе ».[2]

Аннада Шанкар Рэй комментария достаточно, чтобы указать на важность Чар-Яри Катха в бенгальской литературе: "В основе вечного аромата романтического разума лежит Чар-Яри Катха. Это одновременно приятно и остро. Другой Чар-Яри Катха не может быть получено по просьбе. Нельзя просто вернуться в молодость и глупость. В самом деле, это лебединая песня второй юности, тоской по более ранней ". (Бирбал, 1941)

Библиография

Нехудожественная проза

  • 1. Тель Нун Лакри, 1906 - Сборник общественно-политических очерков.
  • 2. Бирбалер Халхата, 1917 - Сборник сочинений.
  • 3. Нана Катха, 1919 - Сборник сочинений.
  • 4. Аамаадер Шикша, 1920 - Сборник сочинений.
  • 5. Ду-Ярки, 1920 - Сборник политических очерков.
  • 6. Бирбалер Типпани, 1921 - Сборник очерков.
  • 7. Райатер Катха, 1926 – Райатер Катха и др. Очерки.
  • 8. Нана Чарча, 1932 - Сборник сочинений.
  • 9. Ghare Baire, 1936 - Сборник сочинений.
  • 10. Прачин Индустан, 1940 - Сборник сочинений.
  • 11. Банга-Сахитьер Санскхипта Паричайя, 1944 - Лекция Гириша Гоша, прочитанная по просьбе Калькуттский университет.
  • 12. Индуистский сангит, 1945 - Сборник кратких заметок по Музыка
  • 13. Атма-Катха, 1946 – Автобиография
  • 14. Прабандха Санграха, Том I, 1952 - Сборник избранных сочинений.
  • 15. Prachin Bangla Sahitye Hindu-Musalman, 1953 - Трактат
  • 16. Прабандха Санграха, Том II, 1952 - Сборник избранных сочинений.

Поэзия

  • 1. Сонет Панчасат, 1913 - Собрание 50 Сонеты.
  • 2. Падачаран, 1919 - Собрание стихов.
  • 3. Сонет Панчасат и Аньяня Кабита, 1961 - Сборник всех сонетов и стихотворений.

Вымысел

  • 1. Чар-Яри Катха, (Сказки четырех друзей), 1916 - Рассказ.
  • 2. Ахути, 1919 - Сборник рассказов.
  • 3. Нил-Лохит, 1932 - Сборник рассказов.
  • 4. Нил-Лохитер Ади-Прем, 1934 - Сборник рассказов.
  • 5. Гошалер Три-Катха, 1937 - Сборник рассказов.
  • 6. Анукатха-Саптак, 1939 - Сборник рассказов.
  • 7. Галпа-Санграха, 1941 - Сборник рассказов.
  • 8. Галпа-Санграха, 1968 - Сборник рассказов (переработанное дополненное издание).

Собрание сочинений

1. Праматха Чаудхури Грантхабали, 1926 - Сборник прозаических и поэтических произведений.

Рекомендации

  1. ^ Стр. 38, Создатели индийской литературы: Праматха Чаудхури, Арун Кумар Мукхопадхьяй
  2. ^ Июнь 1944 г., Литературное приложение Times

дальнейшее чтение

  • Самсад Бангали Чаритабхидхан (Биографический словарь), под ред. Анджали Бозе, Сахитья Самсад, Калькутта. ISBN  81-86806-98-9
  • Создатели индийской литературы: Праматха Чаудхури, Арун Кумар Мукхопадхьяй, Сахитья Академи, Нью-Дели, ISBN  81-260-1426-1