Гита Говинда - Gita Govinda

Гита Говинда
Оригинальная рукопись Гиты Говинды на пальмовом листе, Государственный музей Одиша, Бхубанешвар
Оригинальная рукопись на пальмовом листе Гита Говинда, Государственный музей Одиша, Бхубанешвар
Информация
Религияиндуизм
Языксанскрит

В Гита Говинда (санскрит: गीत गोविन्दम्) (Песня о Говинда ) - произведение XII века. Индуистский поэт, Джаядева. Он описывает отношения между Кришна и гопи (пастухи коров) из Вриндавана, и в частности одна гопи по имени Радха.

В Гита Говинда состоит из двенадцати глав. Каждая глава делится на двадцать четыре части, называемые Прабандхас. Прабандхи содержат восьмерки куплетов, называемых Аштападис. Упоминается, что Радха больше, чем Кришна. В тексте также раскрываются восемь настроений Героини, Ашта Найика, который послужил источником вдохновения для многих композиций и хореографических произведений в Индийские классические танцы.[1]

Резюме

Работа описывает любовь Кришны к Радхе, доярке, его неверие и последующее возвращение к ней, и рассматривается как символ того, что человеческая душа отклоняется от своей истинной преданности, но возвращается в конечном итоге к Богу, который ее создал.[2]

Главы

  1. Самодадамодарам (Неистовый Кришна)
  2. Аклешакешавам (Блаженный Кришна)
  3. Мугдхамадхусуданам (Обаятельный Кришна)
  4. Снигдхамадхусуданам (Нежный Кришна)
  5. Саканкша пуṇдарикакшхам (Страстный Кришна)
  6. Дхрита вайкуна (Дерзкий Кришна)
  7. НагаранараянаХ (Ловкий Кришна)
  8. VilakṣyalakṣmīpatiH (Извиняющийся Кришна)
  9. Мугдхадамукунда (Непритязательный Кришна)
  10. Чатурахатурбхуджа (Тактичный Кришна)
  11. Санандадамодарам (Радостный Кришна)
  12. SuprītapītāmbaraH (Ликующий Кришна)

Переводы

Рукописный манускрипт Джаядевы на пальмовом листе Гитаговинда средневековьем Музыкант-поэт Одисси Гопалакрушна Паттанаяка из Паралахемунди

Поэма переведена на большинство современных индийских языков и многие европейские языки. Есть немецкий перевод, который Гете прочитал Ф. Х. ван Дальберг. Версия Дальберга была основана на английском переводе, сделанном Уильям Джонс опубликовано в Транзакциях Азиатское общество, Калькутта в 1792 году. Перевод стихов немецкого поэта Фридрика Рукерта был начат в 1829 году и переработан в соответствии с отредактированными санскритскими и латинскими переводами К. Лассена в Бонне в 1837 году. В музее Гиме в Париже есть еще одна рукопись, написанная письмом Деванагари, повествующая о любви. между Кришной и Радхой. Это продолговатое произведение напечатано на бумаге шрифтом нагари по семь строк на странице и имеет слоение, расположенное на левом поле на оборотной стороне. Он состоит из 36 листов. Этот том украшен мотивом снежных кристаллов, разбросанным по всему тексту, что типично для индийского издателя Бабурама. Это издание было выпущено в Калькутте в 1808 году в подражание манускриптам; без титульного листа, он сопровождается колофоном. Настоящий переплет, выполненный в музее в 1991 году, представляет собой репродукцию, очень верную своему первоначальному виду.[3]

Известные английские переводы: Эдвин Арнольд с Индийская песня песен (1875); Шри Джаядевас Гита Говинда: любовь Кришны и Радхи (Бомбей 1940 г.) Джордж Кейт и Гарольд Пейрис;[4] С. Лакшминарасимха Шастри Гита Говинда медресе Джаядева, 1956; Дункан Гринлис Теософская интерпретация Песни Божественного Мадраса, 1962; Транскреация Моники Вармас Гита Говинда Джаядевы издано "Writers Workshop Calcutta", 1968; Барбара Солер Миллер Джаядевас Гитаговинда: Любовная песня Темного Лорда; Издательство Оксфордского университета, Дели, 1978; Ли Сигел Гита • говинда: Любовные песни Радхи и Кришны; глиняный санскритский сериал; Есть санскритский текст и дословный перевод "Гита Говиндам 2008 Также есть рендеринг в поэзию Песни Радхи из Гитаговинды 2013

Начиная с первого английского перевода Гита Говинда к Сэр Уильям Джонс в 1792 г., где Калинга (древний Одиша ) называется источником текста.[нужна цитата ] С тех пор Гита Говинда был переведен на многие языки мира и считается одним из лучших примеров санскрит поэзия. Барбара Стулер Миллер перевел книгу в 1977 году как Любовная песня Темного Лорда: Гита Говинда Джаядевы (ISBN  0-231-11097-9). Книга содержит предисловие Джона Стрэттона Хоули и включает обширные комментарии к стиху и теме стихотворения.[нужна цитата ]

Гита Говинда в музеях

Раса-лила Кришны, в Прем Мандир Вриндаван

Разные Гита Говинда Миниатюрные картины в музеях:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Выучите жаргон". Hindu.com. 14 сентября 2007 г.
  2. ^ Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). "Джаядева". Энциклопедия Американа.
  3. ^ "Оригинальное издание пастырского труда Джаядевы Гита Гобинда". guimet.fr/collections/tresors-de-la-bibliotheque/gitagovinda-imprime/.
  4. ^ Жизни Кейт В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine Тисса Девендра (Sunday Observer), Дата обращения 22 октября 2015.

внешняя ссылка