Государственный гимн Кувейта - National Anthem of Kuwait
ан-Нашид аль-ВатаниАнглийский: национальный гимн |
---|
النشيد الوطني |
Государственный гимн Кувейт
|
Текст песни | Шахмад Мишари аль-Адвани |
---|
Музыка | ШИбрахим аль-Шула, Шахмад Али |
---|
Усыновленный | 25 февраля 1978 г. |
---|
Предшествует | "Амири Салют " |
---|
|
Аудио образец |
---|
«Государственный гимн Кувейта» (инструментал) |
|
"ан-Нашид аль-Вахани" (арабский: النشيد الوطني, горит «Национальный гимн») - это название Кувейт Национальный гимн написано поэтом Шахмад Мишари аль-Адвани с музыкой, написанной Шибрахимом аль-Шулой и аранжированной ʾАḥмад ʿАли. Впервые он был показан 25 февраля 1978 года. До 1978 года канал "Амири Салют " использовался.[1]
Текст песни
| | Фонематическая транскрипция (IPA) |
جوقة: وطني الكويت سلمت للمجد وعلى جبينك طالع السعد وطني الكويت وطني الكويت وطني الكويت سلمت للمجد
١ يا مهد آباءالأولو كتبوا سفرالخلود فنادت الشهب الله أكبر إنهم عرب لعت كواكب جنة الخلد
جوقة
۲ بوركت يا وطني الكويت لنا سكنا وعشت على المدى وطنا يفديك حر في حماك بنى صرح الحياة بأكرم الأيدي
جوقة
٣ نحميك يا وطني وشاهدنا رع الهدى والحق رائدنا وأميرنا للعز قائدنا رب الحمية صادق الوعد
جوقة[2] | Джавка: Waanī l-Kuwayt salimta li-l-majdi Ва-Шала джабиника Шалана с-самду Waanī l-Kuwayt waṭanī l-Kuwayt Waanī l-Kuwayt salimta li-l-majdi
я Йа махду абаду ль-шула катабу Сафар ль-шулуди фа-надат аш-шухубу Аллаху Шакбару Синнахум Арабу Шалаат Кавакибу джаннати ль-шулди
Jawqa
II Бурикта йа ватани ль-Кувайт лана Саканан ва-ašta alā l-mada waanan Яфдика Шуррун фи шамайка бана Шарху ль-Шаяти би-Шакрами ль-Шайди
Jawqa
III Naḥmīka yā waṭanī wa-šāhidunā Шарну ль-худа ва-ль-Шакку ракидуна Ва-Амируна ли-ль-иззи qāidunā Раббу ль-Шамияти Шадик ль-васди
Jawqa | / d͡ʒawqa / / watˁanij lkuwajt salimta lilmad͡ʒdi / / wa ʕalaː d͡ʒabijnika tˁaːlaʕa sːaʕdu / / watˁanij lkuwajt watˁanij lkuwajt / / watˁanij lkuwajt salimta lilmad͡ʒdi /
я / jaː mahdu aːbaːʔu lʔuwlaː katabuw / / safar lxuluwdi fanaːdat aʃːuhubu / / Аллаху Шакбару Синтахум Шарабу / / tˁalaʕat kawaːkibu d͡ʒanːati lxuldi /
/ d͡ʒawqa /
II / buːrikta jaː watˁanij lkuwajt lanaː / / sakanan wa aʃta ʕalaː lmada watˁanan / / jafdijka ħurːun fij amajka banaː / / sˁarhu lħajati biʔakrami lʔajdij /
/ d͡ʒawqa /
III / naħmijka jaː watˁanij wa aːhidunaː / / arʕu lhuda wa lħaqːu raːʔidunaː / / wa amijrunaː lilizːi qaidunaː / / rabːu lħamijati sˁaːdiqu lwaʕdi /
/ d͡ʒawqa / |
английский перевод
Кувейт, моя страна, будь здорова и славна! Желаем вам всегда удачи! Ты колыбель моих предков, Кто положил свою память. С вечной симметрией, показывая всю вечность, Эти арабы были небесными, Кувейт, моя страна, Желаю вам благополучия и славы! Желаю вам всегда радоваться удаче. Благословенна будет моя Страна Родина гармонии, Под охраной настоящего часового, удачно отдающего свои земли, Строя свою историю высоко, Кувейт, Моя страна, мы для тебя, моя страна, Ведомый верой и преданностью, Со своим Амиром одинаково, Ограждать нас всех честно, с любовью и искренностью, Кувейт, моя страна, Желаю тебе благополучия и славы. Желаем вам всегда удачи![3] |
Примечания
Рекомендации
внешняя ссылка
|
---|
Национальный | |
---|
Региональный | |
---|
Организации | |
---|
Бывший сущности | Бывшая Российская Империя или Советский Союз | |
---|
Другой | |
---|
Исламский мир | |
---|
|
---|
Курсив указывает на непризнанные или частично распознанные состояния. |