Dap Prampi Mesa Chokchey - Dap Prampi Mesa Chokchey

ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា មហា ជោគជ័យ
Английский: Победоносное семнадцатое апреля
Флаг Демократической Кампучии.svg
Флаг Демократической Кампучии

Бывший национальный гимн Камбоджа
Принято1976
Отказано1993
Аудио образец
Dap Prampi Mesa Chokchey

"Dap Prampi Mesa Moha Chokchey" (Кхмерский: ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា មហា ជោគជ័យ, «Славное семнадцатое апреля») был Национальный гимн из Демократическая Кампучия по крайней мере с января 1976 года. Хотя гимн мог использоваться в «освобожденной зоне» гораздо раньше, он был провозглашен национальным гимном в статье 18 Конституции Кампучии, которая была обнародована 5 января 1976 года. красные кхмеры и / или Пол Пот сам написал произведение, но его происхождение остается неизвестным.[1]

После Вьетнама военное вмешательство и вытеснил красных кхмеров из большей части Камбоджи, Народная Республика Кампучия была создана и использовалась новый гимн. Однако Коалиционное правительство Демократической Кампучии продолжал использовать "Dap Prampi Mesa Chokchey" в качестве государственного гимна в изгнании. А поскольку коалиционное правительство было признано законным правительством Камбоджи многими западными странами и Организацией Объединенных Наций, его государственный гимн продолжал звучать в качестве государственного гимна Камбоджи на Западе до восстановления монархии в 1993 году.[нужна цитата ]

Текст песни

КхмерскийТранслитерацияIPA транскрипцияанглийский перевод
Первый куплет

ឈាម ក្រហមច្រាល
ស្រោច ស ព៌ ក្រុង វាល
កម្ពុជា មាតុភូមិ
ឈាម កម្មករ កសិករ ដ៏ ឧត្តម
ឈាម យុទ្ធជន យុទ្ធ នារី បដិ វត្តិ។

Джхам Крахам Крал
scor srab kruṅ vāl
камбуджа матубхум
джхам каммакар касекар ша уттам
джхам йуддхаджан йуддханари паниватт.

cʰiəm krɑhɑːm craːl
sraoc sarəp kroŋ ʋiəl
kampuʔciə miətoʔpʰuːm
cʰiəm kamməkɑː kaʔsekɑː dɑː ʔutdɑm
cʰiəm juttəʔcu˘ən juttəʔniəriː paʔteʋo˘ət

Яркая алая кровь
Затоплены города и равнины нашей
родина Кампучия
Кровь наших великих рабочих и земледельцев,
Наши революционные борцы кровь, как мужчин, так и женщин.

Второй куплет

ឈាម ប្រែ ក្លាយជា កំហឹង ខ្លាំងក្លា
ត សូ មោះមុត
ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា ក្រោម ទង់ បដិ វត្តិ
ឈាម រំដោះ អំពី ភាព ខ្ញុំ គេ។

Джхам прэ клай джа каṃхих кхлах клай
та ŝу моḥ мут
Шап 'прах бир меса кром дан' паниватт
джхам ранох ан би бхаб кхнух ге.

cʰiəm prae kʰlaːy ci kɑmh klaŋ klaː
tɑː suː mu˘əh mut
dɑp-pram-piː meːsaː kʰraom tu˘əŋ paʔteʋo˘ət
cʰiəm roudɑh ʔɑmpiː pʰiəp kʰɲom keː

Их кровь вызвала великий гнев и смелость
Чтобы бороться с героизмом.
На 17 апреля, под революционное знамя,
Их кровь освободила нас от состояния рабства.

хор

ជយោ! ជយោ!
ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា ជោគជ័យ
មហា អស្ចារ្យ មានន័យ ធំធេង
លើស សម័យ អង្គរ!

Джэйо! Джэйо!
Ap 'prā mes bīr mesā jog jay
маха аскари ман най дхам дхех
loes samăy aṅgar!

cejo cejo
dɑp-pram-piː meːsaː coːk-cɨj
mɔhaː ʔɑhcaː miən nəi tʰom-teːŋ
l samaj ʔɑŋkɔː

Ура, ура,
За славное 17 апреля!
Эта чудесная победа имела большее значение
Чем Ангкорский период!

Третий стих

យើង រួបរួម គ្នា
កសាង កម្ពុជា នឹង សង្គម ថ្មី បវរ
ប្រជាធិបតេយ្យ សមភាព នឹង យុ ត្ដិ ធម៌
តាម មាគ៌ ឵ ម្ចាស់ ការ ឯករាជ្យ រឹងមាំ

Yoe ruop ruom gnā
ка sāṅ kambujā nịṅ saṅgam thmī pavar
праджа дхипатей самабхаб нịṅ йутти дхарм
там марга мчас кар экарадж ро мам

kəːŋ ruəp-ruəm kniə
kɑːsaːŋ kampuʔciə nɨŋ sɑŋkum tməi bɑːʋɑː
prɑciə-tʰɨppətaj saːmɔːpʰiəp nɨŋ juttəʔt
taːm miəkiə mcah kaː aekkəriəc rɨŋ mo˘əm.

Мы объединяемся
Чтобы построить Кампучию с новым и лучшим обществом,
Демократичный, эгалитарный и просто.
Мы идем по пути к твердой независимости.

Четвертый стих

ប្ដេជ្ញា ដាច់ខាត ការពារ មាតុភូមិ
ទឹកដី ឧត្តម បដិវត្ត ដ៏ រុងរឿង

ptejñā kāc 'khāt kārbār mātubhūm
dṭk ṭī uttam paṭivatt ṭă ruṅ rīoeṅ!

pdacɲaː dac kʰaːt kaːpiə miətoʔpʰuːm
tɨk dəi ʔutdɑm paʔteʋo˘ət dɑː ruŋ-rɨəŋ

Мы абсолютно гарантируем защиту нашей Родины,
Наша прекрасная территория, наша великолепная революция!

Пятый стих

ជយោ! ជយោ!
ជយោ! កម្ពុជា ថ្មី
ប្រជាធិបតេយ្យ សំបូរ ថ្កុំថ្កើង
ប្តេ ជ្ញា ជ្រោង គ្រវី ទង់ បដិ វត្តិ ក្រហម ខ្ពស់ ឡើង
សាង មាតុភូមិ យើង អោយ ចំរើន លោត ផ្លោះ
មហា រុងរឿង មហា អស្ចារ្យ!

Джэйо! Джайо!
Джайо! Камбуджа тми
праджа дхипатей сампур тхух ткоех
ptejñā jro gravī daṅ 'paṭivatt kraham khbas' oeṅ
sā mātubhūm yoeṅ oy caṃroen lot phlo
маха рум риоем маха ашари!

cejo cejo
cejoː kampuʔciə tməj
prɑciə-tʰippətaj sɑmboː tkom tkaəŋ
pdacɲaa croːŋ krɔʋiː tu˘əŋ paʔteʋo˘ət krɑhɑːm kpu˘əh laəŋ
saːŋ miətoʔpʰuːm jəːŋ aoy cɑmraən loːt plɑh
mɔha ruŋ-rɨəŋ mɔhaː ʔɑhcaː

Ура, ура,
Ура! Для Новая Кампучия
Прекрасная демократическая страна изобилия!
Гарантируем поднять и размахнуть красным знаменем революции.
Мы сделаем нашу Родину более процветающей, чем все остальные,
Великолепно, чудесно!

использованная литература

внешние ссылки