Майер Кантата, WAB 60 - Mayer Cantata, WAB 60

Кантата Майера
Ауф, Брюдер! auf, und die Saiten zur Hand!
к Антон Брукнер
Санкт-Флориан Штифт Санкт-Флориан Innen Marmorsaal Kamin.JPG
КлючРе мажор
КаталогWAB 60
ФормаКантата
ПоводИменины
ТекстФранц Эрнст Маринелли
ЯзыкНемецкий
Составлен1 июля 1855 г. (1855-07-01): Аббатство Святого Флориана
ПреданностьФридрих Майер
ВокалSATB хор, TTBB хор и TTBB вокальный квартет
Инструментальная2 гобоев, 2 фаготы, 3 рога, 2 трубы, 3 тромбоны

В Кантата Майера, WAB 60, это кантата состоит из Антон Брукнер в 1855 году. Это второе из трех масштабных эпизодических произведений и первое расширенное сочинение композитора для большого духового ансамбля и хора.

История

Брукнер сочинил кантату для Именины Фридриха Майера, настоятеля Аббатство Святого Флориана. Произведение было исполнено 17 июля 1855 г., накануне именин Майера.[1]

Кантата Майера, написанная через год после Missa solemnis, был предпоследним большим произведением, написанным Брукнером во время его пребывания в Сент-Флориане. Пять месяцев спустя, за три недели до переезда в Линц, он написал кантату Festgesang, WAB 15, "Прощание со святым Флорианом".[2][1]

Рукопись хранится в архиве аббатства Святого Флориана.[3] Отрывок из кантаты был впервые опубликован в полосе II / 2, стр. 230–239 биографии Гёллериха / Ауэра.[1] Кантата помещена в Band XXII / 1 No. 4 Gesamtausgabe.[4]

Текст

В работе использован текст Франца Эрнста Маринелли.

Ауф, Брюдер! auf, und die Saiten zur Hand!
Schon winket zärtlich die holde Camöne.
Sie rufet Euch in das herrliche Land
Лебендигер, ewig bezaubernder Töne.
Wir folgen, denn was sie uns singen heißt,
Das lehrt uns ein liebend versöhnender Geist,
Das strömt voll Jubel aus offener Kehle,
als träumt 'es в Edens Gefilden die Seele.

Wohl ist's die Liebe, sie schlinget das Band
der Eintracht um euch in heiliger Schöne,
Wohlan, so nahet und reichet ihr Pfand
dem Helden des Tages, Ihr würdigen Söhne.

Heil unserm Vater, den wir lieben,
dem das Herz в Freude schlägt,
Der von weiser Sorg 'getrieben,
seines Hauses Lasten trägt.
Heil dem Förderer des Schönen,
Heil dem edelsten Mäcen,
Dem die Engel, die versöhnen,
liebreich mild zur Seite gehen!
Der das Schroffe weiß zu wenden
und der starren Form gebeut,
Der in seine Zeit zu senden
weiß den Blick, der uns erfreut:
Heil ihm dem Edlen, Kühnen,
dessen Kraft der Jugend gleich,
Dessen Werk 'verschönern, sühnen,
dessen Herz an Liebe reich!

Поехали, братья! и возьмем струны в руки!
Прекрасный Муза уже нежно машет.
Она зовет тебя в великую землю
Живых и вечно чарующих тонов.
Мы будем следить за тем, что она просит нас спеть,
Любящий, примирительный дух научит нас.
Это поток ликования из открытого горла
Как будто это снится душе на полях Эдема.

Это наверное любовь, завязывает ленточку
гармонии вокруг тебя в святой красоте,
Подойдите тогда и предложите свой залог
юбиляру, достойные сыновья.

Слава нашему отцу, которого мы любим,
чье сердце бьется от счастья,
Тот, кто несет бремя дома,
поддержанный его мудрой заботой.
Да здравствует сторонница красоты,
приветствую мецената знатнейшего,
На чьей стороне любящий и мягкий,
ходят примиряющие ангелы.
Тот, кто знает, как настроить грубость,
и кто командует жесткой формой,
Кто умеет отправлять
взгляд, который нас радует:
Слава ему, благородному, храброму,
чья сила подобна силе юности,
Чья работа восстанавливает и истекает,
чье сердце полно любви.[5]

Параметр

Всего 169-бар долгая работа в Ре мажор забил за SATB хор, TTBB хор и TTBB вокальный квартет и духовые инструменты (2 гобоев, 2 фаготы, 3 рога, 2 трубы и 3 тромбоны ).

Кантата состоит из трех частей:

  1. Ауф, Брюдер! ауф: мужской хор и вокальный квартет, валторны и тромбоны (такты с 1 по 27)
  2. Wohl ist's die Liebe: вокальный квартет а капелла (такты с 28 по 69) - Langsam, gemütlich
  3. Heil unserm Vater: смешанный хор, духовые инструменты (такты с 70 по 169) - Heiter[1][3]

Кантата, вторая из трех крупномасштабных эпизодических произведений,[6] - первое расширенное сочинение Брукнера для большого духового ансамбля и хора. Первый куплет, выражающий мужскую точку зрения, представленный соло-валторной, предназначен для мужских голосов с инструментами в сопоставимом регистре (валторны и тромбоны). Текст второй части, создающей нежное, задумчивое настроение, поется с меньшими усилиями. а капелла. Слова финальной строфы, которые носят праздничный характер, произносятся трубами, в них используется вся тесситура голосов с большим набором духовых инструментов. Соло-валторна напоминает вступительный мотив, обеспечивая музыкальное единство. Эта кантата может быть первым произведением, в котором отчетливо узнается личный стиль Брукнера.[3][7]

Дискография

Есть единственная запись Майер Кантате:

  • Томас Кербль, Chorvereinigung, Weltliche Männerchöre - CD: LIVA 054, 2012 - часть 2 с органом colla parte, и в части 3 разрез с 27 стержнями (стержни 110-136)

Рекомендации

  1. ^ а б c d К. ван Звол, стр. 713
  2. ^ К. ван Звол, стр. 64
  3. ^ а б c У. Хартен, стр. 66
  4. ^ Gesamtausgabe - Kantaten und Chorwerke mit Orchester
  5. ^ В. К. Киндер, стр. 29
  6. ^ К. Хауи, Глава II, стр. 22–23
  7. ^ В. К. Киндер, стр. 28

Источники

  • Август Гёллерих, Антон Брукнер. Ein Lebens- und Schaffens-Bild, c. 1922 - посмертно отредактировал Макс Ауэр, Дж. Боссе, Регенсбург, 1932 г.
  • Антон Брукнер - Sämtliche Werke, Band XXII / 1: Kantaten und Chorwerke I (1845–1855), Musikwissenschaftlicher Verlag der Internationalen Bruckner-Gesellschaft, Франц Буркхарт, Рудольф Х. Фюрер и Леопольд Новак (редактор), Вена, 1987 г.
  • Уве Хартен, Антон Брукнер. Эйн Хандбух. Residenz Verlag [де ], Зальцбург, 1996. ISBN  3-7017-1030-9
  • Кейт Уильям Киндер, Дух и духовая хоровая музыка Антона Брукнера, Greenwood Press, Вестпорт, Коннектикут, 2000 г.
  • Корнелис ван Звол, Антон Брукнер 1824–1896 - Leven en werken, uitg. Тот, Бюссюм, Нидерланды, 2012. ISBN  978-90-6868-590-9
  • Кроуфорд Хауи, Антон Брукнер - Документальная биография, онлайн-исправленное издание

внешняя ссылка