Звезды в Таллапузе - Stars at Tallapoosa

"Звезды в Таллапузе" это стих из Уоллес Стивенс первая книга стихов, Фисгармония. Впервые он был опубликован в 1922 году, поэтому находится в открытом доступе.[1]

Звезды в Таллапузе

Линии между звездами прямые и быстрые.
Ночь не колыбель, о которой они плачут,
Плачущие, волнистые фразы из глубины океана.
Линии слишком темные и слишком резкие.

Ум здесь достигает простоты.
На единственном посеребренном листе нет луны.
Тело не видно
Но это глаз, который изучает свою черную крышку.

Пусть это будет твой восторг, охотник скрытный,
Пробираясь по морям, влажным и вечно смешивающимся,
Монтаж заземления, длинный и слабый, вялый.
Эти линии стремительны и ниспадают, не расходясь.

Цветок дыни, ни роса, ни паутина
Похоже на эти. Но в себе нравится:
Сноп ярких стрел летит прямо,
Летят и падают прямо в свое удовольствие,

Их радость острая и холодная;
Или, если не стрелы, то движения шустрее,
Восстановление молодой наготы
И потерянная страсть, которую сдерживают ночи.

Его можно прочитать как одно из стихотворений Стивенса о преображающей силе поэтического воображения, которое в данном случае не обязательно принимает ночь мрачных глашатаев, но вместо этого находит в ней такие качества, как сноп сверкающих стрел или самые ловкие движения, которые сделайте это наслаждением скрытного охотника.

Баттель считает, что это стихотворение примечательно своей связью с Whitman. Как и Уитмен, Стивенс ценил лирические качества американских топонимов и названий животных, и название этого стихотворения является одним из примеров Баттела.[2] Он читает «Звезды в Таллапузе» как отчасти опровержение «Бесконечного качания из колыбели» Уитмена, но в то же время как вариацию настроения и темы этого стихотворения, даже демонстрируя некоторые тон и манеру Уитмена, как в строках. о переходе вброд по морю и установке на линии земли. Менее задумчивый, чем стихотворение Уитмена, «Звезды в Таллапузе» призывает к «активному, творческому превосходству над чернотой: в мысленном взоре его скрытного охотника неосязаемые линии между звездами должны стать« блестящими стрелами », которые избавят его от изоляции».[3]

Элеонора Кук рекомендует сравнить аргумент этого стихотворения со словами Стивенса "Дворец младенцев ".[4]

Примечания

  1. ^ Баттель, стр. 227. См. Также Librivox В архиве 2010-10-13 на Wayback Machine и сайт "Поэзия". В архиве 2008-02-03 на Wayback Machine
  2. ^ Баттель ссылается на книгу Уитмена «Начиная с Пауманока», чтобы зафиксировать эту общую близость:

    Красные аборигены,
    Оставив естественное дыхание, звуки дождя и ветра,
    крики птиц и зверей в лесу,
    по слогам нам имена,
    Окони, Куса, Оттава, Мононгахела, Саук,
    Натчез, Чаттахучи ....

  3. ^ Баттель, стр. 228.
  4. ^ Повар, стр. 68.

Рекомендации

  • Баттель, Роберт. Уоллес Стивенс: Создание фисгармонии. 1967: Издательство Принстонского университета.
  • Повар, Элеонора. Руководство для читателей по Уоллесу Стивенсу. 2007: Издательство Принстонского университета.