Сорли Маклин - Sorley MacLean
Сорли Маклин | |
---|---|
Маклин в Брейсе, Скай, 1986 год. | |
Родное имя | |
Родившийся | Òsgaig, Raasay, Шотландия | 26 октября 1911 г.
Умер | 24 ноября 1996 г. Инвернесс, Шотландия | (85 лет)
Место отдыха | Стронуйринское кладбище, Портри |
Род занятий | учитель английского Директор школы |
Язык | Шотландский гэльский |
Образование | Начальная школа Раасай Средняя школа Портри |
Альма-матер | Эдинбургский университет |
Жанр | Гэльская поэзия |
Известные работы | Даин-ду-Эймхир
|
Известные награды | |
Активные годы | 1932 – ок. 1980 г. |
Супруг | Рене Кэмерон (м. 1946) |
Дети | Три дочери |
Интернет сайт | |
www www |
Сорли Маклин (Шотландский гэльский: Сомхейрл МакГилл-Эйн;[я][ii] 26 октября 1911 г. - 24 ноября 1996 г.) Шотландский гэльский поэт, описанный Библиотека шотландской поэзии как «один из главных шотландских поэтов современной эпохи» из-за его «мастерства в избранном им медиуме и его причастности к европейской поэтической традиции и европейской политике».[2] Лауреат Нобелевской премии Симус Хини приписал Маклину экономию Шотландская гэльская поэзия.[3]
Он вырос в строгий пресвитерианский семья на острове Raasay, с рождения погрузился в гэльскую культуру и литературу, но отказался от религии ради социализм. В конце 1930-х он подружился со многими Шотландский ренессанс цифры, такие как Хью МакДиармид и Дуглас Янг. Трижды был ранен во время службы в Королевский корпус сигналов вовремя Североафриканская кампания. Маклин мало публиковался после войны из-за своего перфекционизма. В 1956 году стал завучем Plockton High School, дневная, где он выступал за использование гэльского языка в формальном образовании.
В своей поэзии Маклин сочетал традиционные гэльские элементы с основными европейскими элементами, часто сравнивая Highland Clearances с современными событиями, особенно гражданская война в Испании. Его работа представляла собой уникальное сочетание традиционных и современных элементов, которому приписывают восстановление гэльской традиции на ее должное место, а также возрождение и модернизацию гэльского языка. Хотя его самые влиятельные работы, Даин-ду-Эймхир и Куильтион, были опубликованы в 1943 году, Маклин не стал широко известен до 1970-х годов, когда его работы были опубликованы в английском переводе. Его более позднее стихотворение Hallaig, издан в 1954 г., достиг «культового статуса»[4]:134 за пределами гэльскоязычных кругов за его сверхъестественное представление о деревне, обезлюдевшей в Хайленд-Полянс, и которая стала представлять всю шотландскую гэльскую поэзию в англоязычном воображении.
биография
Ранние годы
Сорли Маклин родился в Осгайге, Raasay 26 октября 1911 г .; Шотландский гэльский был его первым языком. До того, как он пошел в школу в возрасте шести лет, он очень мало говорил по-английски.[5]:23[6]:194 Он был вторым из пяти сыновей, рожденных Малькольмом (1880–1951) и Кристиной Маклин (1886–1974).[7] У семьи была небольшая ферма и ателье по пошиву одежды.[8]:16 но позже они отказались от фермы, чтобы переехать в лучший дом, что нанесло ущерб их финансам, когда Великая депрессия нанесла большой урон швейному бизнесу.[9]:10 Его братьями были Джон (1910–1970), школьный учитель, а затем ректор Средняя школа Обана, который также был волынщик;[7][5]:27 Calum (1915–1960), известный фольклорист и этнограф; а также Аласдер (1918–1999) и Норман (около 1917–1980), ставшие врачи общей практики. Две младшие сестры Сорли, Изобель и Мэри, также были школьными учителями.[10][7][11] Его отчество был Somhairle mac Chaluim 'ic Chaluim' ic Iain 'ic Tharmaid' ic Iain 'ic Tharmaid; он не мог с уверенностью проследить свою генеалогию до восьмого поколения.[1]:211
Дома он погрузился в Гэльская культура и Beul-Aithris (устная традиция), особенно старые песни. Его мать, Николсон, был поднят рядом Портри, хотя ее семья была из Лохалш источник;[2][3][12] ее семья была вовлечена в Лига Хайленда активизм для права арендатора.[13]:231 Его отец вырос на Раасае, но его семья была родом из Северный Уист а до этого возможно Mull.[11][9]:9 Обе стороны семьи были выселены во время Highland Clearances, о котором многие люди в сообществе до сих пор хорошо помнят.[13]:231–2 В семьях его матери и отца были люди, которых их общины считали успешными, будь то благодаря формальному образованию или обширным знаниям устной традиции.[10][9]:9
Что Маклин узнал об истории Gaels, особенно прояснения, оказали значительное влияние на его мировоззрение и политику.[13]:231 Со стороны его матери были три выдающихся певца, два волынщика и один деревенский бард.[9]:10 Особого внимания заслуживает бабушка Маклина по отцовской линии, Мэри Мэтисон, семья которой была выселена из Лохалша в 18 веке. Вплоть до своей смерти в 1923 году она жила с семьей и учила Маклина многим традиционным песням из Kintail и Лохалш, а также Скай.[10][9]:9–10 В детстве Маклин любил рыбалку со своей тетей Пейги, которая учила его другим песням.[11] В отличие от других членов своей семьи, Маклин не умел петь, и этот факт он связал со своим стремлением писать стихи.[8]:17[14]
Кальвинизм
Маклин вырос в Бесплатная пресвитерианская церковь Шотландии, который он охарактеризовал как "самый строгий из Кальвинист фундаментализм ".[15] Кальвинизм учил, что Бог спасет небольшую часть человечества, то избрать, в то время как подавляющее большинство были обречены греховность, присущая человеческой природе. Только 5% прихожан приняли общение; остальные считались просто "приверженцами", которые, вероятно, были предназначены для вечные муки в ад. Свободные пресвитериане считали, что Бесплатная Церковь был слишком снисходительным, не говоря уже о Церковь Шотландии. Они запретили любые формы развлечений на Суббота, но имел богатую традицию пение псалма без сопровождения.[8]:17[16]:8
Маклин позже сказал, что он оставил религию ради социализма в возрасте двенадцати лет.[8]:17 поскольку он отказался признать, что большинство людей были обречены на вечное проклятие.[13]:232 В 1941 году он писал, что «возможно, отсюда и проистекает моя одержимость причиной несчастных, неудачников и угнетенных».[17] Пессимизм кальвинистской традиции оказал сильное влияние на его мировоззрение, и он также сохранил «пуританское презрение к простым мирским богатствам и власти».[3][8]:32, 38[iii] Позже у него сложился сложный взгляд на церковь и религию. Хотя он критиковал подавление церковью гэльских песен и устных традиций, а также негативное влияние церковных учений на некоторые социальные группы, особенно на женщин, профессор Дональд Мик (б-г ) писал, что временами Маклин, казалось, выражал идеи теология освобождения.[3] Маклин защищал Свободную пресвитерианскую церковь от противников, мало знакомых с ней.[8]:17[19] однажды описал свободных пресвитерианских старейшин как «святых, просто святых людей».[1]:218 Иногда он менял стихи, чтобы не оскорбить религиозных членов своей семьи.[20]:452 Он также восхищался литературной изысканностью и творчеством протестантских проповедей на гэльском языке.[1]:216–217 Большой словарный запас, высокий регистр, и азарт этих проповедей существенно повлиял на его поэтический стиль.[8]:17[13]:239
1930-е годы
Он получил образование в начальной школе Раасай и Средняя школа Портри.[10][3] В 1929 году он ушел из дома, чтобы посетить Эдинбургский университет.[3] По экономическим причинам он предпочел изучать английский, а не кельтский язык, о чем позже сожалел, «потому что меня интересовали только стихи и только некоторые стихи».[21][8]:16[11] Он не любил заведующего английским отделом, Герберт Грирсон, который отдавал предпочтение поэтам, отличным от Маклина; Маклин чувствовал, что Грирсон навязал отделу свои эстетические предпочтения. Академическая работа Маклина была описана как просто «послушная».[22]:2 Во время учебы в Эдинбурге Маклин также учился на кельтском факультете. Уильям Дж. Уотсон.[11] Он был вовлечен в левую политику, литературные круги и университетская блестящая команда.[12][21] Маклин позже описал случай, когда он выступил против Освальд Мосли и Британский союз фашистов.[19] В соответствии с Кельтский ученый Эмма Даймок, образование Маклина в Эдинбурге расширило его кругозор, и сам город сыграл важную роль в его жизни.[12] Находясь в Эдинбурге, он наблюдал за городской бедностью, трущобы, и перенаселенность, особенно серьезная из-за Великая депрессия.[16]:9 После его окончания в 1933 г. высшая степень,[8]:16[11] он остался в Эдинбурге и учился в педагогическом колледже Морей-Хаус, где познакомился с Хью МакДиармид.[21]
В 1934 году он вернулся в Скай, чтобы преподавать английский в средней школе Портри.[3][12] После гражданская война в Испании вспыхнул в 1936 году, он думал о том, чтобы добровольно сражаться в Интернациональные бригады; по словам его дочери, он бы ушел, если бы не семейные обязанности.[3] В то время его мать была тяжело больна, а бизнес отца разваливался.[23] В январе 1938 года Маклин принял преподавательскую должность в Средняя школа Тобермори на Малл, где он пробыл до декабря.[23][24]:145 Год, который он провел на Малле, оказал на него огромное влияние, потому что Малл все еще был опустошен из-за разрешений девятнадцатого века, в которые MacLeans были выселены.[4]:125–6[24]:145 Позже Маклин сказал: «Я полагаю, что Малл имел много общего с моей поэзией: ее физическая красота, столь отличная от стихов Ская, с ужасным отпечатком зазоров на ней делала ее почти невыносимой для Гаэля». Он считал, что фашизм, скорее всего, одержит победу в Европе, и еще больше был встревожен продолжающимся упадком гэльского языка.[23][5]:29[13]:242
С 1939 по 1941 год преподавал в Средняя школа Boroughmuir в Эдинбурге и в Hawick.[3][12] В этот период он написал большую часть стихов, которые впоследствии стали Даин-ду-Эймхир, включая эпос Куильтион. Маклин подружился с Шотландский ренессанс поэты, в том числе МакДиармид, Роберт Гариох, Норман МакКейг, Дуглас Янг, и Джордж Кэмпбелл Хэй.[22]:4[11] Маклин, также известный историк, опубликовал две влиятельные статьи о гэльской поэзии девятнадцатого века в Сделки Гэльское общество Инвернесса в 1938 и 1939 годах, что бросило вызов Кельтские сумерки взгляд на гэльскую литературу. Маклин обвинил «кельтских сумерек» в том, что они «приписывают гэльской поэзии полную противоположность всем ее качествам», что им удалось только потому, что они обслужили легковерную англоязычную аудиторию. Он указал, что кажущаяся сентиментальность или бессилие корпуса поэзии Clearance могли быть артефактом того факта, что помещики не сохранили бы поэзию, критикующую их.[25]:124-6 Его использование гэльской поэзии в качестве потенциального источника для исторических исследований было в то время чрезвычайно новаторским.[25]:122–3
Вторая Мировая Война
После начала войны в 1939 году Маклин захотел добровольно участвовать в Кэмерон Хайлендерс но не удалось из-за нехватки учителей.[3] Его призвали в Королевский корпус сигналов в сентябре 1940 г. и был отправлен за границу в Северную Африку в декабре 1941 г.[23][24]:146 в Североафриканская кампания, он служил в Королевская конная артиллерия и был ранен трижды, но первые два были недостаточно тяжелыми, чтобы их можно было классифицировать как несчастный случай.[12][16]:5 Его военная карьера закончилась в ноябре 1942 г. Вторая битва при Эль-Аламейне. Рядом с командным пунктом, где работал Маклин, взорвалась мина, отбросив его в воздух на тридцать футов (девять метров). Он был ранен в ногу и сломал несколько костей стопы.[8][16]:5[iv] Маклин написал несколько стихотворений о войне, в которых он бросил вызов традиционному гэльскому возвеличиванию героизма, примером которого является плач по Аласдеру из Гленгарри; он рассматривал физическое мужество как морально нейтральный, так как нацисты ценили его и использовали в злых целях.[8]:29
Маклин вернулся в Великобританию для выздоровления в марте 1943 года. Он был выписан из больницы. Больница Рейгмор в Инвернесс в августе 1943 г. и освобожден из армии в сентябре.[23][11] Осенью 1943 года он возобновил преподавание в Борофмюре, где в 1944 году познакомился с Рене Кэмерон.[v] Они поженились 24 июля 1946 года в Инвернессе, у них было три дочери и шесть внуков. По словам друзей, их брак был счастливым и мирным, поскольку они хорошо дополняли друг друга, а Маклин «смягчился» с возрастом и семейной жизнью.[26][27][22]:5 Он никогда не был членом Коммунистическая партия,[8]:17 и Советская оккупация Польши после войны Маклин разочаровался в Советский союз и Сталинизм. Он сохранил свое социалистическое мировоззрение и твердую веру в социальная справедливость.[8]:32[22]:4 В этот период он часто рецензировал стихи и продолжал заводить друзей в литературных кругах, включая молодых поэтов. Иэн Крайтон Смит и Джордж Маккей Браун.[22]:4 Он стал особенно близок к Сидней Гудсир Смит, который жил в квартире с Маклином и его семьей более года. В 1947 году его повысили до главного учителя английского языка в Борофмюре, но Маклин хотел вернуться в западное Хайлендс.[27]
Более поздняя жизнь
В 1956 году Маклину предложили должность директор школы из Plockton High School, дневная в Вестер Росс, недалеко от того места, где жила семья его бабушки по отцовской линии. Это было трудное задание, поскольку удаленное место не было привлекательным для кандидатов в учителя, и Маклину часто приходилось преподавать из-за вакансий.[28] Находясь в Plockton, он продвигал использование шотландского гэльского языка в формальном образовании и проводил кампанию за Высшее экзамен для изучающих гэльский.[4]:127 До 1968 года не существовало отдельного экзамена для изучающих гэльский язык, которым приходилось соревноваться с носителями языка, если они сдавали гэльский язык выше. Маклин чувствовал, что эта несправедливая политика отговаривала многих студентов от изучения гэльского языка, хотя он поощрял своих студентов сдавать экзамен, даже если они не были носителями языка.[5]:34[vi] В 1966 году он представил гэльскому обществу Инвернесса доклад, в котором излагались практические вопросы гэльского образования. Маклин отметил, что в континентальной Европе нередко изучают три или четыре языка в школе. По словам Маклина, шотландским детям было бы полезно изучать в школе три языка наряду с английским, и «неужели нельзя ожидать слишком большого гэльского патриотизма, чтобы требовать, чтобы гэльский был одним из трех?»[28][vii] Маклин возлагал на своих учеников высокие академические ожидания[19] а также раскрученный блестящий; в 1965 году команда Плоктона выиграла кубок Росс и Кромарти.[28]
Многие друзья и посетители Маклина отметили его колоссальные знания и глубокий интерес к генеалогия и краеведение.[30][19] Он продолжал участвовать в левой политике, в конце концов присоединившись к Шотландская лейбористская партия.[19] В последние годы своей жизни он опубликовал несколько стихотворений из-за того, что «заботился о качестве и подлинности над количеством»;[30][28] его семейные обязанности и карьера оставляли ему мало свободного времени для написания статей.[22]:5 Маклин сказал, что сжег свои стихи вместо того, чтобы опубликовать их из-за его «долгих лет усердного преподавания в школе и [своей] зависимости от невозможного лирического идеала».[21][2]
После выхода на пенсию в 1972 году Маклин переехал в дом своей прабабушки в Пиннахоррене в Брес-на-Скай, с видом на Звук Raasay, где он часто бывал.[31][19] После публикации своих стихов на английском языке он стал пользоваться международным спросом на поэтические чтения, для чего он побывал в таких местах, как Роттердам, Baddeck Кейп-Бретон, и Берлин.[22]:5[32][31] Маклин был писатель в резиденции в Эдинбургском университете с 1973 по 1975 год,[2][12] где он, как сообщается, имел открытые двери и тепло встречал начинающих гэльских поэтов.[33]:1 Позже он был первым Филид на недавно основанном Сабхал Мор Остайг, университет на острове Скай с гэльским языком обучения, с 1975 по 1976 год.[2] Он участвовал в создании учреждения, а также входил в его правление.[34] В 1993 году его дочь Катриона умерла в возрасте 41 года; Маклин и его жена помогли вырастить троих детей. Поэт умер естественной смертью 24 ноября 1996 года в возрасте 85 лет в больнице Рэйгмор в Инвернессе.[14]
Поэзия
Влияния
До поступления в университет Маклин писал на английском и гэльском языках.[3][viii] Написав гэльское стихотворение, A 'Chorra-ghritheach («Цапля») в 1932 году он решил писать только на гэльском языке и сжег свои ранние стихи.[22]:2 Позже Маклин сказал: «Я был не тем, кто мог бы писать стихи, если бы они не приходили ко мне вопреки моей воле, а если и приходили, то должны были приходить на гэльском».[36]:417 Однако из его переписки с Мак-Диармидом также ясно, что его выбор был также мотивирован его решимостью сохранять и развивать гэльский язык.[37]:77, 155 Гэльский язык находился в упадке в течение нескольких столетий; по переписи 1931 года в Шотландии было зарегистрировано 136 135 гэльских говорящих, что составляет лишь 3% населения Шотландии.[38]:141 Несмотря на свое решение писать на этом языке, Маклин иногда сомневался, что Гэльский выживет и его стихи будут оценены.[39]:4[ix]
1500 лет Шотландская гэльская литература разработал богатый корпус песен и стихов «литературных, суб-литературных и нелитературных» регистры; он сохранил способность передавать «удивительно широкий спектр человеческого опыта».[36]:392-3 Работа Маклина опиралась на это «унаследованное богатство незапамятных поколений»;[36]:393 согласно Макиннесу, немногие люди были так близко знакомы со всем корпусом гэльской поэзии, письменной и устной, как Маклин.[36]:416 В частности, Маклина вдохновляла страстная любовная поэзия Уильям Росс, написанные в восемнадцатом веке.[37]:67 Из всей поэзии Маклин высоко ценил шотландские гэльские песни, сочиненные до XIX века анонимными неграмотными поэтами и переданные в устной традиции.[3][8]:17[36]:397 Однажды он сказал, что шотландская гэльская песенная поэзия была «главной художественной славой шотландцев и всех людей, говорящих на кельтском языке, и одной из величайших художественных достоинств Европы».[8]:17
Маклин однажды сказал, что различные коммунистические деятели значат для него больше, чем любой поэт, написав Дугласу Янгу в 1941 году, что "Ленин, Сталин и Димитрофф теперь значат для меня больше, чем Прометей и Шелли делал в подростковом возрасте ".[22]:4 Среди других левых фигур, вдохновивших Маклина, Джеймс Коннолли, ирландский профсоюз лидер казнен за руководство Пасхальное восстание; Джон Маклин, Шотландский социалист и пацифист; и Джон Корнфорд, Джулиан Белл, и Федерико Гарсиа Лорка, которые были убиты Франкистский режим вовремя гражданская война в Испании.[22]:4 Многие из этих деятелей не были гэльскими, и некоторые критики отметили необычайную щедрость Маклина к негаэльским людям в его работах.[8]:34 Возможно, единственная объединяющая тема в его творчестве - это тема Маклина. антиэлитарность и сосредоточиться на социальной справедливости.[8]:37
Тем не менее, Маклин широко читал и находился под влиянием поэтов самых разных стилей и эпох. Современных поэтов Хью МакДиармида, Эзра Паунд,[30] и Уильям Батлер Йейтс оказал наибольшее влияние.[22]:3 После чтения Пьяный мужчина смотрит на чертополох МакДиармида, Маклин решил попробовать свои силы в расширенной повествовательной поэзии, в результате чего Куильтион.[24]:145 Он также находился под влиянием Метафизическая школа. Однако он презирал популярных левых поэтов 1930-х годов, таких как У. Х. Оден или же Стивен Спендер, и иногда рассматривал поэзию как бесполезное эстетическое хобби.[22]:4
Даин-ду-Эймхир
В 1940 году восемь стихотворений Маклина были напечатаны в 17 стихотворений для 6д, наряду с шотландскими стихами Роберта Гариоха.[40]:154 Брошюра продавалась лучше, чем ожидалось, и через несколько недель была переиздана; он получил положительные отзывы.[41] Пока Маклин был в Северной Африке, он оставил свои стихи Дугласу Янгу, который пообещал помочь опубликовать их.[23] В ноябре 1943 года стихотворения были опубликованы как Даин до Эймхир агус Даин Эйле (Английский: Стихи к Эймхиру и другие стихотворения).[Икс] Даин-ду-Эймхир представлял собой последовательность из шестидесяти пронумерованных стихотворений, двенадцать из которых отсутствовали;[xi] из других стихотворений наиболее значительным было длинное повествовательное стихотворение Куильтион.[41][xii] Книга ознаменовала резкий прорыв в стиле и содержании гэльской поэзии более ранних эпох.[3] В своих стихах Маклин подчеркивал борьбу между любовью и долгом, олицетворявшуюся тем, что поэт не мог выбирать между своей страстью к женской фигуре Эймхир и тем, что он считает своим моральным обязательством добровольно участвовать в гражданской войне в Испании.[2][3]
Книга была предметом научных дискуссий. Пытаясь объяснить, почему ранние стихи Маклина оказали наибольшее влияние, Дерик Томсон писали, что это любовная поэзия вне времени, в то время как политическая поэзия Маклина тоже не постарела.[3][xiii] В соответствии с Maoilios Caimbeul «Нет, и я сомневаюсь, что когда-либо будет серия любовных стихов», которая оказала бы такое же влияние на гэльскую литературу.[xiv] Рональд Блэк предположил, что «долг [не] ... постижимая эмоция в наши дни» и, следовательно, «величайшим универсальным в стихах Маклина является изображение того необычного психоза, который называется влюбленностью».[43]:63 Однако этот тип комментариев подвергался критике как попытка деполитизировать работу Маклина. Симус Хини утверждал, что Эймхир был похож на Беатрис в Данте с Божественная комедия в том смысле, что Эймхир «разрешает на символическом уровне противоречия, которые в противном случае были бы недопустимыми или расточительными».[8]:33-4[44] Шотландский поэт Иэн Крайтон Смит сказал: «В некотором смысле Гражданская война в Испании не является фоном для этих стихотворений, а является главным героем».[8]:31
Работа Маклина была новаторской и влиятельной, потому что в ней сочетались элементы гэльской истории и традиций с иконами из основной европейской истории. Он описал свою поэзию как «исходящую от Ская и Западного нагорья на всю Европу».[22]:4[33]:7 Этим сопоставлением он неявно утверждал ценность гэльской традиции и право гэльцев на равных участвовать в более широком культурном ландшафте.[2] В соответствии с Джон Макиннес Маклин поместил сильно очерняемые гэльский язык и традиции на их надлежащее место, что оказывает глубокое влияние на говорящих по-гэльски читателей и имеет основополагающее значение для их чтения его стихов.[36]:393 Куильтион, горы Скай используются как синекдоха разногласий в европейской политике, а страдания гэлов из-за расчистки гор сравнивают со страданиями европейцев под Франкизм и другие фашистские режимы.[2][30] Маклин часто сравнивал несправедливость, допущенную в результате разминирования в горах, с проблемами современности;[4]:133 По его мнению, алчность богатых и влиятельных была причиной многих трагедий и социальных проблем.[4]:134
Книга принесла ему признание как «главную силу в современной гэльской поэзии», по словам Кембриджский компаньон британской поэзии.[40]:153 Каймбель пишет, что стихи «отражают неуверенность, боль, тоску и поиск стабильности, которые лежат в основе модернизма».[xv] Подводя итоги воздействия книги, профессор Дональд Маколей написал: «После публикации этой книги гэльская поэзия уже никогда не сможет быть прежней».[23]
Признание
Хотя его поэзия оказала глубокое влияние на гэльский мир, только в 1970-х и 1980-х годах работы Маклина стали доступны в английском переводе.[3][6]:193 Его поэзия также была не очень доступна для носителей гэльского языка, поскольку Даин-ду-Эймхир не перепечатывалась.[33]:2[9]:9 Для англоговорящих Маклин оставался практически неизвестным до 1970 года, когда выпуск 34 журнала Обзор линий был посвящен его творчеству, а некоторые из его стихов были воспроизведены в антологии Четыре точки сальтиры. В предисловии к сборнику Том Скотт яростно отстаивал достоинства поэзии Маклина.[30][9]:9 Иэн Крайтон Смит опубликовал английский перевод книги Даин-ду-Эймхир в 1971 г.[xvi] Маклин был в составе делегации, которая представляла Шотландию на первом Кембриджский фестиваль поэзии в 1975 году, укрепив свою репутацию в Англии.[14][19] Он был одним из пяти гэльских поэтов, антологизированных во влиятельном сборнике 1976 года. Nua-Bhàrdachd Ghàidhlig / Современные шотландские гэльские стихи с стихотворные переводы авторов. Переводы стихов Маклина также были включены в более поздние публикации.[37]:60, 64, 73
В 1977 г. Книги Canongate опубликовано Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dhàin 1932–72. (Английский: Весенний прилив и морской прилив: Избранные стихотворения 1932–72). Маклин изменил порядок Даин-ду-Эймхир последовательность, изменяя многие стихи и опуская другие. В оригинальной версии Куильтион, Маклин спросил Красная армия вторгнуться в Шотландию.[2][xvii] Этот отрывок был удален, среди других изменений и упущений, которые заставили Шотландскую библиотеку поэзии описать версию 1977 года как «бывшую»разбитый Маклин сказал, что он согласится на публикацию только тех частей своей старой работы, которые он считает «терпимыми».[2] Критики и слава, которых добился Маклин, были почти полностью от критиков, которые не понимали его поэзию на оригинальном гэльском языке.[37]:172 В 1989 г. вышел очередной сборник его стихов, O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Сборник стихов на гэльском и английском языках завоевал ему постоянное признание критиков. С тех пор были опубликованы полные аннотированные издания его работ.[2]
С начала 1970-х годов Маклин пользовался международным спросом как читатель его собственных стихов. Он начинал чтение стихотворения с описания изображений, затем читал стихотворение сначала на гэльском, а затем на английском языке, подчеркивая, что переводы не должны читаться как стихотворения сами по себе.[37]:72 Его чтения были охарактеризованы как глубоко волнующие даже слушатели, которые не говорили по-гэльски;[8]:17 в соответствии с Симус Хини "В голосе Маклина была какая-то бардская странность, которая звучала одновременно пораженно и восхищенно".[44] Гэльский поэт Джордж Кэмпбелл Хэй написал в обзоре, что Маклин "одарен тем, что валлийцы называют Hwyl, сила возвышенной декламации, и его декламация полна чувств ».[16]:1 Эти чтения помогли установить ему международную репутацию поэта.[8]:30 Поэзия Маклина также была переведена на Немецкий Его приглашали на поэтические чтения в Германию и Австрию.[37]:255
В англоязычном мире самое известное стихотворение Маклина - Hallaig, медитация о деревне Раасай, очищенной от жителей.[20]:442 Расай был очищен между 1852 и 1854 гг. Джордж Рэйни; большинство его жителей были вынуждены эмигрировать. Пострадали многие из родственников Маклина, и Халлэйг был одной из деревень, которую нужно было покинуть. Поэма была написана столетием позже, во времена Маклина в Эдинбурге.[27][45]:418 и первоначально опубликовано в 1954 году в журнале на гэльском языке. Gairm.[41] Начиная со знаменитой строчки «Время, олень, в лесу Халлэйг»,[xviii] Поэма представляет деревню такой, какой она была до Просветлений, с давно умершими, вечно шагающими сквозь деревья.[45]:418–9 Он также наполнен местными именами людей и мест, которые имеют более глубокое значение для тех, кто хорошо знаком с устной традицией раасай.[8]:36 В отличие от большей части продукции MacLean, Hallaig не имеет явных политических отсылок,[4]:128-129 и никогда прямо не упоминает выселение или очистку.[30] По этой причине он считался политически «более безопасным», чем другие стихотворения Маклина. Перевод и продвижение ирландского лауреата Нобелевской премии Симуса Хини,[20]:13 Hallaig достиг «культового статуса»[4]:134 и стал символом шотландской гэльской поэзии в англоязычном воображении.[20]:13
Стиль
Поэзия Маклина в основном следовала старому метрическому стилю, основанному на более динамичных моделях устной традиции, а не на строгих статических размерах письменной гэльской поэзии девятнадцатого века.[36]:397 Он часто совмещал метрические узоры и перемещался в середине стихотворения, достигая «чувственных эффектов», которые невозможно перевести.[36]:398 Обычно он использовал традиционный гласные рифмы, как внутренние, так и концевые рифмы, которые повсеместно встречаются в устной традиции, но некоторые из его стихов имеют менее традиционные схемы рифм.[36]:399 Однако он проявлял гибкость в использовании измерителя, «[сочетая] старое и новое таким образом, чтобы ни одно не нейтрализовало друг друга».[xix] расширение, а не отказ от традиции, уникальным для гэльской поэзии способом.[36]:400[33]:7 В анализе Макиннеса «ритмические паттерны становятся жизненно важной частью смысла» поэзии Маклина.[36]:414 Со временем его стихи стали менее строгими в плане рифмы и размера.[36]:401 По словам Макиннеса, такие ярлыки, как "классический " и "романтичный ", которые применялись соответственно к форме и содержанию поэзии Маклина, вводят в заблуждение, потому что Маклин не ограничивал себя этими стилями. Несмотря на то, что Маклин полагался на устную традицию, его стихи не предназначались для исполнения.[36]:402 Хотя он отказался от «словесных кодов» и сложной символики гэльской традиции,[36]:416 Маклин иногда использовал устаревшие приемы, такие как повторение прилагательных.[33]:6
В поэзии Маклина часто используются гэльские темы и отсылки, такие как географические названия, деревья и морская символика. Знание этой традиции принесет дополнительную интерпретацию и оценку чтению поэзии Маклина.[36]:407–8 Еще один важный символ в его работах - лицо, олицетворяющее романтическую любовь.[43]:63
По словам Джона Макиннеса, поэзия Маклина «демонстрирует практически весь спектр языков». Некоторые из его стихов прозрачны для бегло говорящего на гэльском языке, но смысл других стихов необходимо распутать.[36]:393 Маклин придумал очень мало неологизмов;[1]:216[xx] тем не менее, он оживил или переделал многие неясные или архаичные слова.[36]:404–6[33]:6 Маклин часто говорил, что слышал эти старые слова в пресвитерианских проповедях.[36]:407 По словам Макиннеса и Maoilios Caimbeul Возрождение Маклином этих старых, забытых гэльских слов произвело революцию в литературном гэльском языке, добавив смысла, новизны и современности.[36]:406[33]:6 Каймбель писал, что словарь Маклина не «прост», но «естественен» и естественно возникает из повседневной речи, хотя и смешан с другими влияниями.[33]:5
Напротив, все английские переводы были написаны очень простым стилем,[36]:394 сглаживание языка необходимостью выбрать одно английское слово из-за двусмысленности и коннотации гэльского.[36]:406–7 В соответствии с Кристофер Уайт, английские переводы дают «официальную интерпретацию, которая ограничивает и притупляет диапазон возможных прочтений стихотворения».[37]:96 Английский не мог передать популярность, которую возрождение Маклином заброшенных слов принесло его гэльской поэзии.[36]:407 В то время как гэльские стихи были известны своими акустическими свойствами, в переводах не уделялось особого внимания звуку, вместо этого уделялось узкое внимание буквальному значению.[37]:249 Маклин подчеркивал, что его «построчные переводы» не были поэзией;[16]:8[37]:257 прозаического перевода Куильтион что появилось в Даин-ду-Эймхир- писал он, - «моя английская версия не заслуживает даже очень строгой буквальной точности, поскольку я нахожу все больше и больше, когда просматриваю ее».[37]:257 Симус Хини назвал переводы "детские кроватки ".[44]
Награды и награды
В июне 1987 года Маклин стал первым свободный человек из Скай и Лохалш.[46] Он получил семь почетные степени.[xxi] Дважды он был почетным главой гэльского общества Инвернесса в 1970 и 1982 годах; он стал почетным президентом Saltire Society в 1985 г.[47] В 1989 году он стал членом Королевское общество литературы. В следующем году он был назван первым выпускником Эдинбургского университета года.[12] и награжден Золотая медаль королевы за поэзию.[2][3] О Чойле гу Беррад был Saltire Society Шотландская книга года в 1990 году, а Маклин выиграл Приз Маквити шотландскому писателю года.[47] Он стал членом Образовательный институт Шотландии в 1991 г. Член Королевского общества Эдинбурга в 1992 г. - почетный член Королевское объединение архитекторов в Шотландии в 1996 г. и почетный Королевский шотландский академик В том же году.[47] Он был номинирован на Нобелевская премия по литературе в 1992 г .;[32] высказывались предположения, что он мог бы выиграть, если бы не писал на таком маргинальном языке.[48][49] MacLean отмечен камнем в Макаровский двор, вне Музей писателей, Газонный рынок, Эдинбург, открытый в 1998 году Иэном Крайтоном Смитом.[50]
Наследие
Хью МакДиармид написал письмо Маклину в 1977 году, за год до его смерти, в котором заявил, что он и Маклин были лучшими шотландскими поэтами двадцатого века.[2] МакДиармид и Маклин влияли на работу друг друга и поддерживали обширную переписку, которая была опубликована.[51] Дуглас Янг писал, что «лучшие стихи нашего поколения на Британских островах были написаны Сорли Маклином на шотландском гэльском языке».[52]:229 Джон Макиннес назвал его «авторитетным писателем», который «довел гэльский язык до предела его возможностей». Он сказал, что "поистине удивительно", что гэльский так долго миноритарный, мог бы создать такого писателя, как Маклин, который не мог выразить то, что он должен был сказать, на каком-либо другом языке: «Сомхейрл МакГилл-Эйн нуждался в гэльском, а гэльский - в Сомхейрле МакГилл-Эйн».[36]:417 По словам Иэна Крайтона Смита, переводчика поэзии Маклина, Даин-ду-Эймхир была «величайшей гэльской книгой этого века», с оценкой, с которой согласился Кристофер Уайт.[37]:67 Согласно Маойлиосу Каймбелю, Маклин был лучшим шотландским гэльским поэтом всех времен.[33]:1 Смит сравнил любовную поэзию Маклина с уровнем любовной поэзии. Каталл и Уильям Батлер Йейтс. Лауреат Нобелевской премии Симус Хини сказал, что Маклин «спас гэльскую поэзию ... на все времена».[3]
Признавая литературные достоинства работы Маклина, Уайт предположил, что, к сожалению, в 1980-х годах она заменяла всю шотландскую гэльскую поэзию в англоязычном мире. Согласно Уайту, поэзия Маклина «сравнительно негэльская, элитарная, а не популистская, и лишь с трудом проницаема для сообщества, которое использует этот язык в повседневной жизни».[37]:67–68 Макиннес признает, что Маклин не обслуживает своих читателей; однако, по его мнению, было бы неправильно называть поэзию элитарной из-за ее «художественной искренности», говорящей «с аффективной прямотой и простой страстной напряженностью».[36]:417 Сложность усугубляется тем, что традиционным средством гэльской поэзии является песня, а многие бегло говорящие не обладают хорошими навыками чтения.[37]:66–7[33]:3 Стремясь сделать работы Маклина более доступными для шотландских гэльских ораторов, фонд Sorley MacLean Trust нанял нескольких музыкантов.[xxii] установить музыку к некоторым стихам Маклина.[54][55][33]:2
В гэльоязычном мире влияние Маклина было повсеместным и устойчивым. Поэт Aonghas MacNeacail начал писать по-английски, потому что «мое образование заставило меня поверить, что гэльская литература мертва»; он считает, что Маклин убедил его в обратном и вдохновил писать на гэльском языке. Гэльская рок-группа Runrig однажды пригласил Маклина выйти на сцену для чтения стихов.[48] Однако Маклин оказал меньшее влияние на сельские общины, говорящие на гэльском языке. Писатель Ангус Питер Кэмпбелл написал, что предпочитает работу местных Uist барды Маклину, и он считал, что другие люди Уист чувствовали то же самое.[37]:68 Австралийский поэт Les Murray признал влияние Маклина на его работу.[22]:5
Фильм, Hallaig, был сделан в 1984 году Тимоти Нитом, включая обсуждение Маклином доминирующих влияний на его поэзию с комментариями Смита и Хини, а также существенные отрывки из стихотворения и других произведений, а также отрывки из гэльской песни.[6]:193 Поэма также является частью лирики Питер Максвелл Дэвис опера Восстание якобитов;[56] и собственное прочтение его Маклином на английском и гэльском языках. Мартин Беннетт в его альбоме Ботическая культура для одноименного трека.[57]
Споры разгорелись в 2000 году, когда Джон МакЛауд, глава клана МакЛауд, положите Черный Куиллин горный массив Скай на рынке, чтобы профинансировать ремонт Замок Данвеган. Его агентство недвижимости, Savills, использованы отрывки из Куильтион рекламировать недвижимость. Многие люди сочли это неуместным использованием работы Маклина. Сэвиллс безоговорочно извинилась, и Рене Маклин приняла это предложение.[58][59]
Избранные работы
- Поэтические сборники
- Маклин, Сорли; Гариох, Роберт (1940). 17 песен для 6 дней (на шотландском гэльском и шотландском языках). Эдинбург: Чалмерс Пресс.
- MacGhill-Eathain, Somhairle (1943). Даин до Эймхир агус Даин Эйле (на шотландском гэльском). Глазго: Уильям Маклеллан. OCLC 1040951021.
- Маклин, Сорли; Хэй, Джордж Кэмпбелл; Нил, Уильям; МакГрегор, Стюарт (1970). Четыре очка солидности (на английском, шотландском и шотландском гэльском). Эдинбург: Репрография. OCLC 654353907.
- Маклин, Сорли (1971). Смит, Иэн Крайтон (ред.). Стихи к Эймхиру. Лондон: Голланц. ISBN 9780575007468.
- Маклин, Сорли; Хэй, Джордж Кэмпбелл; Смит, Иэн Крайтон; Томсон, Дерик; Маколей, Дональд (1976). Маколей, Дональд (ред.). Современные шотландские гэльские стихи: Nua-Bhàrdachd Ghàidhlig (на английском и шотландском гэльском). Эдинбург: Саутсайд. ISBN 9780811206310.
- Маклин, Сорли (1977). Reothairt - это Conntràigh / Spring Tide и Neap Tide, 1932-72 гг. (на английском и шотландском гэльском). Эдинбург: Книги Canongate. ISBN 9780903937153.
- Маклин, Сорли (1989). O Choille gu Bearradh: Сборник стихов на гэльском и английском языках (на английском и шотландском гэльском). Манчестер: Карканет. ISBN 9780856358449.
- MacGill-Eain, Somhairle (2002). Уайт, Кристофер (ред.). Dàin do Eimhir / Стихи к Эймхиру (на английском и шотландском гэльском). Глазго: Ассоциация шотландских литературных исследований. ISBN 9780948877506.
- MacGill-Eain, Somhairle (2011). Уайт, Кристофер (ред.). An Cuilithionn 1939: Cuillin 1939 и неопубликованные стихи (на английском и шотландском гэльском). Глазго: Ассоциация шотландских литературных исследований. ISBN 9781906841034.
- Маклин, Сорли (2011). Уайт, Кристофер; Даймок, Эмма (ред.). Caoir Gheal Leumraich / White Leaping Flame: Сборник стихов на гэльском языке с английскими переводами (на английском и шотландском гэльском). Эдинбург: многоугольник. ISBN 9781846971907.
- Литературная критика
- MacGill-Eain, Somhairle (1985). Гиллис, Уильям (ред.). Ris a 'Bhruthaich: критика и прозаические произведения. Сторновей: Acair. ISBN 9780861520411.
Рекомендации
Примечания
- ^ а б Гэльское отчество: Somhairle mac Chaluim 'ic Chaluim' ic Iain 'ic Tharmaid' ic Iain 'ic Tharmaid.[1]:211
- ^ а б Шотландское гэльское произношение:[ˈS̪o.ərlə maxˈkʲiʎɛhɛɲ]
- ^ Как написал Маклин в письме к Хью МакДиармид, "Ренегат Seceder делает неплохой Марксист ".[18]:218[19]
- ^ В одном из своих стихотворений Лата Фогайр («Осенний день») Маклин высмеивает Кальвинист доктрина из безусловное избрание описывая взрыв мой который убил шестерых его товарищей, но без особой причины пощадил Маклина.[8]:35
- ^ Мать Кэмерон не имела гэльского происхождения, но ее отец, столяр из Инвернесса, вырос в Kilmuir на Black Isle когда он еще говорил по-гэльски.[26]
- ^ По словам Маклина, число студентов, изучающих гэльский язык, «увеличилось в два, в три, четыре раза и т.д.» в результате того, что экзамены для учащихся стали доступны.[5]:34
- ^ От корки до корки Гэльское среднее образование, где все предметы преподаются на гэльском языке, был открыт в 1985 году.[29]:119
- ^ Позже он описал свою английскую поэзию как «в основном подражающую Элиоту и Паунду ... чрезмерно изощренной, чрезмерно застенчивой».[35]:5
- ^ В 1943 году он написал в письме Хью Мак-Диармиду: «Вся перспектива гэльского языка ужасает меня, чем больше я думаю о трудностях и вероятности его исчезновения через одно или два поколения. Этот ... язык без ... современная проза любого содержания, без философской или технической лексики, о которой можно было бы говорить, без правильного употребления, за исключением пожилых людей и нескольких студентов университетов, в разговорной речи полно грубых английских идиом, недавно принятых ... (какие шансы оценить подтекст стихи, кроме горстки?) "[39]:4
- ^ Даин-ду-Эймхир был опубликован в основном на гэльском языке, но включал прозаические переводы Маклина некоторых стихов меньшим шрифтом.[41][37]:57
- ^ Некоторые стихотворения были опущены, потому что Маклин сомневался в их качестве; другие были исключены из-за их личного содержания.[16]:5 Он попросил Янга уничтожить неопубликованные стихи, но Янг отказался. Все стихотворения, кроме одного, сохранились до публикации в Кристофер Уайт критическое издание 2002 г.[42]:73
- ^ Куильтион был написан между 1939 и 1940 годами, так и не закончен, но все равно опубликован.[30]
- ^ Рональд Блэк не согласился с этим анализом, сославшись на своего ученика, который выбрал малоизвестное стихотворение Маклина. A 'Ghort Mhòr (Английский: Великий голод) для презентации класса. На вопрос, почему, она ответила: «Это актуально для сегодняшнего дня, а не все про любовь».[43]:74
- ^ "Chan eil, agus tha teagamh agam nach bi, sreath de dhàin ghaoil ann an litreachas na Gàidhlig a thig an uisge-stiùrach nan dàn seo".[33]:5
- ^ «Tha e a’ ciallachadh gu bheil na Dàin seo a ’glacadh a’ mhì-chinnt, am pian, an sireadh, t-iarraidh airson nìsmhach a tha aig cridhe Nuadhachais ».[33]:7
- ^ Это издание содержало только 36 стихотворений из последовательности Эймхир,[41] и не воспроизводил гэльские оригиналы.[37]:62
- ^ "Có bheir faochadh dhan àmhghar
Mur tig an t-Arm Dearg sa chàs seo? "
(Кто даст отсрочку агонии
если только Красная армия приходит в эту крайность?)[2] - ^ Шотландский гэльский: Tha tìm, am fiadh, coille Hallaig
- ^ Каймбель пишет: «ceòlmhor ann an dòigh a tha sean agus ùr»,[33]:7 что означает, грубо говоря, «музыкальный как по-старому, так и по-новому».
- ^ Макиннес сказал, что не может найти ни единого неологизма во всей поэзии Маклина.[36]:404
- ^
- Доктор медицинских наук, Университет Данди, 1972 год
- D.Litt., Celt, Национальный университет Ирландии 1979
- D.Litt., Эдинбургский университет, 1980 г.
- D.Univ., Открытый университет 1989
- D.Univ., Университет Гренобля 1989
- D.Phil., Политехнический институт Англии 1994
- D.Litt., Университет Глазго 1996[47]
- ^ Стюарт Макрей, Мэри Энн Кеннеди, Эйлид Маккензи, Мари-Луиза Напье, Аллан Макдональд, Блэр Дуглас, Аллан Хендерсон, Дональд Шоу, и Кеннет Томсон[53]
Цитаты
- ^ а б c d е Макдональд, Дональд Арчи (1986). "Некоторые аспекты семейного и местного происхождения: интервью с Сорли Маклин" (PDF). В Росс, Раймонд Дж .; Хендри, Джой (ред.). Сорли Маклин: Критические очерки. Эдинбург: Scottish Academic Press. С. 211–222. ISBN 9780707304267.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п "Сорли Маклин". Библиотека шотландской поэзии. В архиве с оригинала 17 августа 2018 г.. Получено 17 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р «20 минут в час - Ам Бард: Somhairle MacGill-Eain». BBC Alba - Làrach nam Bàrd (на шотландском гэльском). Архивировано из оригинал 30 января 2017 г.. Получено 17 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм Понцарова, Петра Йохана (5 января 2015 г.). "Другие стихотворения Сорли Маклина". Исследования по шотландской литературе. 43 (1): 124–134. ISSN 0039-3770.
- ^ а б c d е Николсон, Ангус (1979). "Интервью с Сорли Маклин". Исследования по шотландской литературе. 14 (1): 23–36. ISSN 0039-3770. В архиве с оригинала 4 августа 2019 г.. Получено 22 августа 2018.
- ^ а б c Борода, Дэвид; Глоаг, Кеннет; Джонс, Николас (2015). Исследования Харрисона Биртвистла. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107093744.
- ^ а б c Шоу, Джон (2017). "Проект Калума Маклина". Эдинбургский университет. В архиве с оригинала 20 августа 2018 г.. Получено 20 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Колдер, Ангус (2016). «Поэзия Сорли Маклина». Открытый университет. В архиве с оригинала 18 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час Хендри, Джой (1986). "Сорли Маклин: Человек и его работа" (PDF). В Росс, Раймонд Дж .; Хендри, Джой (ред.). Сорли Маклин: Критические очерки. Эдинбург: Scottish Academic Press. С. 9–38. ISBN 9780707304267. Архивировано из оригинал (PDF) 31 октября 2018 г.
- ^ а б c d "Жизнь - детство раасай (1911–1929)". Сорли Маклин онлайн. Архивировано из оригинал 14 июля 2013 г.. Получено 6 января 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час Гиллис, Уильям. "Сорли Маклин" (PDF). Королевское общество Эдинбурга. В архиве (PDF) с оригинала 21 августа 2018 г.. Получено 21 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час "Выпускники по истории: Сорли Маклин (1911–1996)". Эдинбургский университет. В архиве из оригинала 8 декабря 2015 г.. Получено 30 ноября 2015.
- ^ а б c d е ж Ó Fuaráin, Pádraig (2007). «Пейзаж в поэзии Сорли Маклина» (PDF). В Мак-Матуне, Симусе; Ó Corráin, Ailbhe; Фомин, Максим (ред.). Кельтская литература ХХ века. Исследовательский институт ирландских и кельтских исследований Ольстерского университета. ISBN 9785955102139. В архиве (PDF) с оригинала от 23 августа 2018 г.
- ^ а б c Макрей, Аласдер (26 ноября 1996 г.). "Некролог: Сорли Маклин". Независимый. В архиве из оригинала 7 января 2018 г.. Получено 6 января 2018.
- ^ Маклин, Сорли (1 ноября 1994 г.). "Халлэйг". PN Обзор. 21 (2): 10.
- ^ а б c d е ж грамм Николсон, Колин (1 января 1987 г.). «Поэзия смещения: Сорли Маклин и его сочинения». Исследования по шотландской литературе. 22 (1). ISSN 0039-3770.
- ^ Ватсон, Родерик (2009). "'«Пролетариат смерти»: шотландские поэты Второй мировой войны ». В Кендалл, Тим (ред.). Оксфордский справочник британской и ирландской военной поэзии. Издательство Оксфордского университета. п. 330. ISBN 9780191743511.
- ^ Уилсон, Сьюзан Рут (2007). Хиггинс, Иэн (ред.). Хью МакДиармид и Сорли Маклин: современные макары, литераторы (Тезис). Университет Виктории. В архиве с оригинала 22 августа 2018 г.. Получено 22 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час Росс, Дэвид (15 октября 2011 г.). "Личный панегирик Сорли Маклин". Вестник. Глазго. Архивировано из оригинал 20 августа 2018 г.. Получено 20 августа 2018.
- ^ а б c d О'Галлахер, Найл (5 сентября 2016 г.). «Вечная Пасха Ирландии: Сорли Маклин и 1916 год». Обзор ирландских исследований. 24 (4): 441–454. Дои:10.1080/09670882.2016.1226678. ISSN 1469-9303.
- ^ а б c d «Дни университета». Фонд Сорли Маклина. В архиве с оригинала на 1 мая 2017 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Макрей, Аласдер (2007). "Сорли Маклин в негаэльском контексте" (PDF). В архиве (PDF) с оригинала 19 августа 2018 г.. Получено 19 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм «Из Скай в мир (1934–1943)». Фонд Сорли Маклина. В архиве из оригинала 23 декабря 2014 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ а б c d Дэй, Гэри; Дочерти, Брайан (1997). Британская поэзия 1950–1990 годов: политика и искусство. Springer. ISBN 9781349255665.
- ^ а б Чип, Хью (2016). "'Беспокойный поиск »: историческое исследование Сорли Маклина и поэт как историк» (PDF). In Renton, R.W .; Макдональд, И. (ред.). Айнмейл тар Чеудан: презентации на конференции Сорли Маклина 2011 г.. Сабхал Мор Остайг, Остров Скай: Clò Ostaig. С. 121–134. ISBN 9780956261540.
- ^ а б Росс, Дэвид (13 марта 2013 г.). «Рене Маклин (некролог)». Вестник. Архивировано из оригинал 18 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ а б c «Эдинбург (1943–1956)». Фонд Сорли Маклина. В архиве с оригинала 30 апреля 2017 г.. Получено 20 августа 2018.
- ^ а б c d «Плоктон (1956–1969)». Фонд Сорли Маклина. 18 января 2013. Архивировано с оригинал 18 января 2013 г.. Получено 19 августа 2018.
- ^ Миллиган Домбровски, Линдси; Дансон, Эйлид; Дэнсон, Майк; Чалмерс, Дуглас; Нил, Питер (28 августа 2013 г.). «Начальное педагогическое образование для преподавателей из числа меньшинств: пример шотландского гэльского языка в Шотландии». Текущие проблемы языкового планирования. 15 (2): 119–132. Дои:10.1080/14664208.2013.811006. ISSN 1466-4208.
- ^ а б c d е ж грамм «Написание Шотландии - Сорли Маклин». BBC. В архиве из оригинала 5 сентября 2018 г.. Получено 17 августа 2018.
- ^ а б «Урожай его гения». Фонд Сорли Маклина. В архиве с оригинала 30 апреля 2017 г.. Получено 20 августа 2018.
- ^ а б «Смерть поэта Сорли Маклина». The Irish Times. 25 ноября 1996 г. Архивировано с оригинал 19 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Каймбель, маойлийцы (2007). "Feartan ann am bardachd Shomhairle MhicGill-Eain" (PDF) (на шотландском гэльском). Фонд Сорли Маклина. В архиве (PDF) с оригинала 23 августа 2018 г.. Получено 22 августа 2018.
- ^ «Мемориальная лекция сэра Иэна Нобла напоминает о жизни поэта Сорли Маклина». The Stornoway Gazette. 26 ноября 2016. В архиве с оригинала 18 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ Ó Fuaráin, Pádraig (1994). Somhairle Mac Gill-Éain agus Seán Ó Ríordáin: Friotal, Creideamh, Moráltacht (PDF) (Диссертация) (на ирландском языке). Современный ирландский отдел, Колледж Святого Патрика, Мейнут. В архиве (PDF) с оригинала от 30 августа 2018 г.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у Макиннес, Джон (2006). «Язык, метр и дикция в поэзии Сорли Маклина». В Ньютон, Майкл (ред.). Дотхас нан Гайдхил: Избранные эссе Джона Макиннеса. Эдинбург: Бирлинн Лтд., Стр. 392–417. ISBN 9781841583167.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Краузе, Коринна (2007). Эдар Да Чанан: самоперевод, двуязычное издание и современная шотландская гэльская поэзия (PDF) (Тезис). В Эдинбургский университет Школа кельтских и шотландских исследований. В архиве (PDF) с оригинала 18 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521231275. Архивировано из оригинал 9 июля 2019 г.. Получено 22 августа 2018.
- ^ а б Краузе, Коринна. «Перевод гэльского языка Шотландии: культура перевода в контексте современной шотландской гэльской литературы» (PDF). В архиве (PDF) с оригинала 24 августа 2018 г.. Получено 24 августа 2018.
- ^ а б Риах, Алан (2015). «Шотландская поэзия, 1945-2010». В Ларрисси, Эдвард (ред.). Кембриджский компаньон британской поэзии, 1945–2010 гг.. Издательство Кембриджского университета. С. 148–162. ISBN 9781316111314.
- ^ а б c d е «Публикации». Фонд Сорли Маклина. В архиве из оригинала 19 сентября 2015 г.. Получено 19 августа 2018.
- ^ Бегнал, Майкл С. (2002). «Gràdh, Grá, Grá». Обзор Poetry Ireland (75): 73–77. JSTOR 25580090.
- ^ а б c Черный, Рональд (2007). "Шотландская гэльская поэзия двадцатого века" (PDF). В Мак-Матуне, Симусе; Ó Corráin, Ailbhe; Фомин, Максим (ред.). Кельтская литература ХХ века. Научно-исследовательский институт ирландских и кельтских исследований Ольстерского университета. ISBN 9785955102139. В архиве (PDF) с оригинала 23 августа 2018 г.. Получено 23 августа 2018.
- ^ а б c Хини, Симус (30 ноября 2002 г.). "Симус Хини чествует Сорли Маклина". Хранитель. Архивировано из оригинал 20 августа 2018 г.. Получено 19 августа 2018.
- ^ а б Макиннес, Джон (2006). "Халлэйг: Примечание" (PDF). В Ньютон, Майкл (ред.). Дотхас нан Гайдхил: Избранные эссе Джона Макиннеса. Эдинбург: Бирлинн Лтд., Стр. 418–421. ISBN 9781841583167.
- ^ "Свобода Скай". Глазго Геральд. 15 июня 1987 г. с. 3. Получено 15 декабря 2016.
- ^ а б c d «Знаки отличия и почести». Фонд Сорли Маклина. В архиве с оригинала 15 января 2019 г.. Получено 20 августа 2018.
- ^ а б "Сорли Маклин: Приветствие спасителю гэльского стиха". Шотландец. 14 июня 2011 г. В архиве с оригинала 19 августа 2018 г.. Получено 19 августа 2018.
- ^ Макнил, Кевин. "Рецензия на книгу: Сорли Маклин". Шотландец. Архивировано из оригинал 22 августа 2018 г.. Получено 22 августа 2018.
- ^ «Макаровский двор». Музеи и галереи Эдинбург. В архиве с оригинала 18 августа 2018 г.. Получено 17 августа 2018.
- ^ «Переписка между Хью МакДиармидом и Сорли МакЛином: аннотированное издание». Издательство Оксфордского университета. 8 апреля 2010 г.. Получено 17 августа 2018.
- ^ Ван Эрде, Джон; Уильямсон, Роберт (1978). "Сорли Маклин: Бард и шотландский гэльский". Мировая литература сегодня. 52 (2): 229–232. Дои:10.2307/40132748. ISSN 0196-3570. JSTOR 40132748.
- ^ "Халлэйг: музыкальное празднование поэзии Сорли Маклина" (PDF). Фонд Сорли Маклина. В архиве (PDF) с оригинала 19 августа 2018 г.. Получено 19 августа 2018.
- ^ Мэтисон, Кенни. "Blas 2011: Hallaig, Музыкальное празднование Сорли Маклина". В архиве с оригинала 18 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ "Халлэйг - празднование Сорли Маклина" (PDF). Уррас Шомхейрл - Фонд Сорли Маклина. В архиве (PDF) с оригинала 18 августа 2018 г.. Получено 18 августа 2018.
- ^ МакГрегор, Ричард (2017). Перспективы Питера Максвелла Дэвиса. Рутледж. п. 90. ISBN 9781351554350.
- ^ "Некролог: Мартин Беннетт". Независимый. Архивировано из оригинал 18 августа 2018 г.. Получено 17 августа 2018.
- ^ Маккуин, Х. "(86) Сорли Маклин, авторское право и продажа гор". Новости права Шотландии. В архиве с оригинала 30 августа 2018 г.. Получено 30 августа 2018.
- ^ Росс, Дэвид (12 октября 2000 г.). "Продавец Cuillins приносит извинения семье поэта; использование стихотворения Сорли Маклина в рекламной литературе неуместно.'". Вестник. Архивировано из оригинал 30 августа 2018 г.
внешняя ссылка
- Статья, подводящая итоги лекции Хини на Hallaig и письмо Маклина.
- Остров Сорли Маклина полнометражный документальный фильм в Шотландском киноархиве.
- Документ, обсуждающий переводы поэзии Маклина на шотландский перевод Янга.
дальнейшее чтение
- Девлин, Брендан П. (1977). «О Сорли Маклине». Обзор линий. 61 (Июнь): 5–19. ISSN 0459-4541.
- Хердман, Джон (1977). «Поэзия Сорли Маклина: взгляд негаэля». Обзор линий. 61 (Июнь): 25–36. ISSN 0459-4541.
- Кэмпбелл, Ангус Питер, изд. (1991). Somhairle - Даин - это Дейлбх. Празднование 80-летия Сорли Маклина. Сторновэй: Acair. ISBN 9780861529001.
- Томсон, Дерик (1994). Компаньон гэльской Шотландии. Глазго: Gairm. ISBN 9780631125020.
- Маккей, Питер (2010). Сорли Маклин. Абердин: Центр ирландских и шотландских исследований AHRC. ISBN 9781906108113.
- Даймок, Эмма (2011). Скотты: Поэзия Сорли Маклина. Глазго: Ассоциация шотландских литературных исследований. ISBN 9781906841058.