Шелта - Shelta
Шелта | |
---|---|
Селдру | |
Де Гаммон | |
Родной для | Ирландия, ирландские путешественники, также говорят диаспоры ирландских путешественников |
Область, край | Говорит Ирландские путешественники |
Носитель языка | (90 000, цитируется в 1992 г.)[1] |
латинский | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | что-то |
Glottolog | shel1236 [2] |
Лингвасфера | 50-ACA-a |
Шелта (/ˈʃɛлтə/;[3] Ирландский: Сейлтис)[4] это язык говорит Риланту Минсейри (Ирландские путешественники ), особенно в Ирландия и объединенное Королевство.[5] Он широко известен как Не могу, для носителей языка в Ирландии как De Gammon и для лингвистического сообщества как Shelta.[6] Его часто использовали как криптолект чтобы исключить посторонних из понимания разговоров между Путешественниками,[5] хотя этот аспект часто переоценивается.[6] Точное количество носителей языка определить сложно из-за социолингвистических проблем.[6] но Этнолог оценивает количество говорящих в 30 000 человек в Великобритании, 6000 в Ирландии и 50 000 в США. Цифра по крайней мере для Великобритании датируется 1990 годом; неясно, взяты ли другие цифры из того же источника.[1][7]
Лингвистически Shelta сегодня рассматривается как смешанный язык который происходит от сообщества путешествующих людей в Ирландии, которое изначально было преимущественно Ирландский -Говорящий. Позже сообщество пережило период повсеместного двуязычия, в результате которого появился язык, во многом основанный на Хиберно-английский с сильным влиянием ирландцев.[6] Поскольку разные разновидности Shelta имеют разную степень англизированности, трудно определить степень ирландского субстрат. В Oxford Companion к английскому языку помещает его в 2 000–3 000 слов.[5]
Имена и этимология
Язык известен под разными именами. Люди за пределами сообщества ирландских путешественников часто называют его () Не могу, этимология которого является предметом споров.[6] Носители языка называют его (в) не могу,[5] Окорок[5][6] или Тарри.[5] Среди лингвистов имя Шелта это наиболее часто используемый термин.[6]
Варианты названий выше и дополнительных названий включают Болотная латынь,[5] Caintíotar,[нужна цитата ] Окорок,[8] Шелдру,[5] Приют,[5] Шелтерох,[5] Ould Thing,[5] и Tinker's Cant.[5]
Этимология
Слово Шелта впервые появляется в печати в 1882 году в книге. Цыгане "гипсологом" Чарльз Лиланд, который утверждал, что открыл его как «пятый кельтский язык». Этимология слова уже давно является предметом споров: современный Кельтисты убеждены, что ирландцы сиуль Ирландское произношение:[ʃuːlʲ] "ходить" лежит в основе, либо через такой термин, как siúltóir Ирландское произношение:[ʃuːlˠt̪ˠoːrʲ] "ходунок" или форма герундий siúladh (ср. An lucht siúlta [nˠ lˠuxt̪ ʃuːlˠt̪ˠə], «ходячие люди» (букв. люди прогулок),[9] традиционный ирландский термин для путешественников).[6] В Хиберно-английский словарь цитирует это как возможное искажение слова «Кельт».[8] Поскольку Shelta представляет собой смесь грамматики английского и ирландского языков, этимология не является однозначной. Язык состоит в основном из ирландской лексики, которая классифицируется как язык грамматической лексики с грамматикой, основанной на английском языке.[10]
Происхождение и история
Лингвисты документируют Шелту, по крайней мере, с 1870-х годов. Первые работы были опубликованы в 1880 и 1882 годах Чарльзом Леландом.[6] Эксперт по кельтскому языку Куно Мейер и Цыганский эксперт Джон Сэмпсон оба утверждают, что Шелта существовала еще в 13 веке.[11]
В самый ранний, но недокументированный период лингвисты предполагают, что сообщество путешественников было Ирландский - говорить до периода повсеместного двуязычие на ирландском и Хиберно-английский (или шотландцы в Шотландии), что привело к креолизация (возможно, с трехъязычной сценой).[6] Результирующий язык упоминается как Старая Шелта и есть подозрение, что на этой стадии языка были обнаружены отличительные черты, такие как неанглийские синтаксические и морфологические особенности, которых больше нет в Shelta.[6]
В рамках диаспора, существуют различные подразделения Shelta. Английская шелта все больше переживает англицизация, в то время как Американский ирландский-путешественник Cant, первоначально также синоним слова Shelta, к настоящему времени почти полностью англизирован.[5]
Лингвистические особенности
Социолог Шэрон Гмельч описывает язык ирландских путешественников следующим образом:[12]
Ирландские путешественники используют секретный арго или косяк, известный как Gammon. Он используется в первую очередь для сокрытия смысла от посторонних, особенно во время деловых операций и в присутствии полиции. Большинство высказываний Гаммона лаконично и произносятся так быстро, что не-Путешественник может заключить, что слова просто были искажены. Большинство слов Гаммона образовались из Ирландский применяя четыре техники: разворот, метатезис, прикрепление, и замена. В первом ирландское слово перевернуто, чтобы образовать Gammon - Mac, или сын, по-ирландски стало кам в Гаммоне. Во втором были перенесены согласные или группы согласных. В-третьих, звук или группа звуков были либо приставлены, либо добавлены к ирландскому слову. Некоторые из наиболее часто добавляемых звуков были s, гр, и грамм. Например, Obair, работа или работа, стали Gruber в Гаммоне. Наконец, многие слова Gammon были образованы путем замены произвольного согласного или группы согласных в ирландском слове. В последние годы современный сленг и Цыганский (язык цыгане ) слова были включены. В грамматика и синтаксис английские. Первый словарный запас собранная у ирландских путешественников была опубликована в 1808 году, что указывает на то, что Гаммон датируется по крайней мере 1700-ми годами. Но многие ранние кельтские ученые, изучавшие его, в том числе Куно Мейер, пришел к выводу, что он был намного старше.
Таким образом, это не взаимно понятный с английским или ирландским языком вне конструкции.
Шелта - секретный язык. Путешественники не любят делиться языком с посторонними, которых называют «Буферами», или непутешественниками. Говоря Шелту перед Буферами, Путешественники маскируют структуру, чтобы казалось, будто они вообще не говорят на Шелте.[13]
Лексикон
Хотя на Shelta влияет английская грамматика, она также представляет собой смесь гэльских и ирландских слов. Сам порядок слов изменяется, слоги меняются местами, и многие из исходных слов являются ирландскими, которые были изменены или перевернуты. Многие слова Shelta были замаскированы с помощью таких приемов, как жаргон где звуки транспонируются (например гоп "поцелуй" с ирландского póg) или добавление звуков (например собирать "отец" из ирландского athair).[5] Другие примеры включают недостаток или Lakeen "девушка" из ирландского Кайлин, и слово Родас "дверь" с ирландского дорас. Слово «сын» изменено с гэльского. Mac в Шелту кам.[14]
Он также содержит определенное количество введенных лексических единиц из цыганского языка, таких как термин Гадже "непутник" или "кушти" (от Романичал слово "хорошо").[нужна цитата ]
Грамматика
Шелта имеет общие синтаксические особенности с Hiberno-English и большинство его морфологических особенностей, таких как множественное число -s и маркеры прошедшего времени.[6] Сравнивать:
Шелта | английский |
---|---|
De Feen | Тот человек |
Де Бёр | Женщина |
Сооблик | Мальчик |
Lackin | Девочка |
Máilles | Руки |
Число Пи | Рот |
Lúrógs | Глаза |
Риб | Волосы |
Риспа | Брюки |
Жиллиминс | обувь |
Буксиры | Одежда |
Грифон | Пальто |
Lorch | Машина |
Lí | Кровать |
Nucel | Свеча |
Talósc | День |
Оломи | Ночь |
Лускан | Рыбы |
Солк / Ошибка | Брать |
Ошибка | Пойдите / Дайте / Получите |
Крош | Идти / приходить |
Глок / Гратч / Орел / Даш | Смотри / Смотри / Смотри |
Фонология
Шелта состоит из 27 согласных и 10 гласных.
Согласные: / p, pʲ, b, bʲ, m, mʲ, w, t, tʲ, d, dʲ, n, nʲ, θ, ð, r, rʲ, l, ʎ, ʃ, t͡ʃ, j, k, kʲ, g, gʲ, χ /. Многие слова сложны из-за включения в них множества согласных, как, например, в слове skraχo, означающем «дерево, куст», где согласный / χ / является шипящим звуком, который удерживается в задней части горла и удерживается дольше, чем другие согласные.[10]
Между прочим, в Шелте не так много внимания уделяется полу. Множественное число отображается с английским суффиксом / –s / или / -i /, например, gloχ для «человека» становится gloχi для «мужчин».[15]
Гласные
Фронт | Н.-перед | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|---|
Закрывать | я | ты | ||
Почти близко | ɪ | |||
Близко-середина | е | о | ||
Середина | ə | |||
Open-Mid | ɛ | ɔ | ||
Почти открытый | æ | |||
Открыть | ɑ ɒ |
Заимствования
Некоторые слова Shelta были заимствованы носителями английского языка, например, слово "парень «имея в виду» мужчину в середине 19 века.[16]
Орфография
Стандартной орфографии нет. Вообще говоря, Шелта может быть написана либо в соответствии с орфографией ирландского типа, либо в соответствии с орфографией английского типа. Например, слово "женат" можно написать по буквам lósped или лохпед, "женщина" может быть написано Byohr или beoir.[6]
Тексты сравнения
Ниже представлены репродукции Отче наш в Шелте, как это произошло столетие назад, нынешняя Шелта и современные английские и ирландские версии для сравнения. Версия Shelta 19-го века показывает высокое лексическое содержание Shelta, в то время как версия Cant показывает гораздо более низкое лексическое содержание Shelta. Обе версии адаптированы из Hancock.[17] кто отмечает, что воспроизведение Cant не совсем соответствует реальной речи в нормальных ситуациях.
Шелта (стар.) | Шелта (current) | английский | Ирландский |
---|---|---|---|
Охотник Мвилши, набросился на маньяф, | Наш гатра, который качается в маньяк-норче, | Отче наш, сущий на небесах, | Ар н-Атаир ата ар нем, |
Мани пригрела маник краджи дилши. | Мы говорим о вашем прозвище. | Да святится имя Твое. | Go naofar d'ainm, |
Грау би грейдид, шейди лааду | Перенесемся в норку, где твои джил-колыбели, | Твое царство придет, твоя воля будет, | Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil |
Аз асварт в маньяхе. | И пусть ваши джил-шаны станут серыми, такими же, как и у вас, Крэджи. | На земле, как на небе. | ар ан талам, мар а дхеантар ар нем. |
Сумка mwilsha talosk minyart goshta dura. | Жук нам, эйник, чтоб этот тулис пышный, | Хлеб наш насущный дай нам сегодня. | Ар н-аран лаэтуил табаир дуинн инниу, |
Гейчел аур шааку арейк мвилша | И турри нам, ты ниджеш шарриг для эйников, которых мы серые | И прости нам проступки наши, | Agus maith dúinn ár bhfiacha |
Гейчас нуеджас грейди гьямят мвилша. | Точно так же, как мы не оберегаем нуждающихся, которые сердируют то же самое с нами. | Как мы прощаем согрешивших против нас. | Mar a mhaithimid ár bhfiachóirí féin |
Ниджеш солк мвил начнет гьямят, | Nijesh дайте нам скоро eyniks, который сделает нас greydi gammy eyniks, | И не введи нас в искушение, | Is ná lig sinn i gcathú |
Бат-бог мвилша ахим гьямйатх. | Но избавь нас от мишки. | но избавь нас от лукавого. | Ah saor sinn ó olc. |
Дийил шридаг, таджиратх ан манатх | Твое царство, сила и слава | ||
Градум выпускник. | Отныне и навсегда | ||
Аминь. | Аминь. |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Шелта в Этнолог (12-е изд., 1992).
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Шелта". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Лори Бауэр, 2007 год, Справочник студента-лингвиста, Эдинбург
- ^ "tearma.ie - Словарь ирландских терминов - Foclóir Téarmaíochta". tearma.ie. Получено 5 мая 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п МакАртур, Т. (ред.) Оксфордский компаньон английского языка (1992) Oxford University Press ISBN 0-19-214183-X
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Кирк, Дж. И Ó Баоилл (ред.), Д. Путешественники и их язык (2002) Королевский университет Белфаста ISBN 0-85389-832-4
- ^ "Шелта". Этнолог. 2009 г.. Получено 9 марта 2010.
- ^ а б Долан, Теренс Патрик (ред.) Словарь гиберно-английского языка (2004) Джилл и Макмиллан ISBN 0-7171-3535-7
- ^ Ирландский словарь Коллинза, HarperCollins 2006
- ^ а б Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 381. ISBN 978 90 272 5271 5.
- ^ Мейер, Куно. 1909. Тайные языки Ирландии. Журнал Общества цыганских преданий, Новая серия, 2: 241–6.
- ^ Гмельч, Шарон (1986). Нан: Жизнь ирландской путешественницы. Лондон: Сувенирная пресса. п. 234. ISBN 0-285-62785-6.
- ^ Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978 90 272 5271 5.
- ^ Харпер и Хадсон, Джаред и Чарльз (1971). "Ирландский путешественник Кант". Журнал английской лингвистики. 5: 80.
- ^ Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 382. ISBN 978 90 272 5271 5.
- ^ Оксфордский словарь - этимология
- ^ Хэнкок, И. (1986). «Скрытая речь американских дорог: Traveler Cant и American Angloromani». Американская речь. Издательство Университета Дьюка. 61 (3): 206–220 [стр. 207–208]. Дои:10.2307/454664. JSTOR 454664.
Библиография
- Р. А. Стюарт Макалистер (1937) Тайные языки Ирландии: с особым упором на происхождение и природу языка шелта, частично основанные на собраниях и рукописях позднего периода. Джон Сэмпсон. Cambridge University Press (переиздано Craobh Rua Books, Armagh, 1997)