Сейобо там внизу - Seiobo There Below

Сейобо там внизу
Seiobo-jart-odalent.jpg
Обложка первого издания
АвторЛасло Краснахоркай
Оригинальное названиеSeiobo járt odalent
ПереводчикОттили Мульцет
СтранаВенгрия
ЯзыкВенгерский
ИздательMagvet
Дата публикации
2008
Опубликовано на английском языке
2013
Страницы426
ISBN9789631426601

Сейобо там внизу (Венгерский: Seiobo járt odalent) - роман венгерского писателя 2008 г. Ласло Краснахоркай. Он имеет эпизодическое повествование, которое фокусируется на художниках разных времен и мест, некоторые из которых являются историческими людьми, а некоторые из них - вымышленными. Тематическая связь между эпизодами прослеживается в японской богине. Сейобо который появляется в одной из глав романа. 17 глав пронумерованы в соответствии с Последовательность Фибоначчи, начиная с 1 и заканчивая 2584.

Английский перевод Оттили Мулзет получил Премия за лучшую переведенную книгу в 2014,[1] и Международная премия Мана Букера на 2015 год.[2]

Синопсис

1. Камо-Хантер

An Ooshirosagi неподвижно стоит в Река Камо ждет, чтобы наколоть рыбу. Его яркая красота остается незамеченной, но если его увидеть в момент удара, это может изменить жизнь свидетеля. Глава перемещается между цаплей и медитацией на большом городе Киото сама и ее незаметные красоты.

2. Изгнанная королева

В этой главе рассказывается история Вашти, заказ и роспись комплекта свадебных плавок Филиппино Липпи в том числе королева Вашти покидает королевский дворец (1480 г.),[3] и история стволов с тех пор. Красота королевы настолько желанна и устрашающа, что она может нарушить многие королевские традиции, но в конечном итоге ее непослушание в качестве женщины приводит к ее изгнанию. Филиппино - не по годам развитый молодой художник, который произвел впечатление на еврейскую семью, заказав свадебные сундуки, изображающие историю Книга Есфирь. Между двумя стволами он расписывает пять из шести в стиле мастера мастерской. Сандро Боттичелли. На последней панели он пишет «Королева Вашти покидает королевский дворец», что оставляет Боттичелли безмолвным, трепещущим его несравненной красотой. В последующие века живопись поочередно приписывалась Боттичелли или Липпи. Стволы расчленены, а панели разбросаны по многим коллекциям и музеям. Ученые спорят об источниках и авторстве картин, не обращая внимания на их красоту.

3. Сохранение Будды.

В Инадзава, то Амида Будда храма Zengen-ji нуждается в реставрации. Деревянная статуя XIV века, известная своими полузакрытыми глазами, изнашивалась веками, поэтому аббат решает, что, наконец, нужно заняться этим. Ритуал удаления выполняется тайно четырьмя монахами, пока остальная часть монастыря ест, вдали от хондō, где они больше не могут пытаться подслушивать ритуал Хаккэн Куйо. Будду упаковывают и доставляют в Будзюцу-ин, мастерскую по консервации, которой руководит Фудзимори Сэйити. Хотя статуя представляет большой интерес для реставраторов, она остается нетронутой в мастерской, прежде чем она будет распакована и тщательно задокументирована в Голубом досье Фухимори. Статуя разбирается и очищается сначала дезинфицирующим газом, а затем реставрационными методами различных техников. Работа с ценным и значительным искусством - деликатный процесс. Фухимори уверяет консерваторов, что, хотя работа состоит из частей, она не состоит из частей, потому что знаменитые полузакрытые глаза живут в их душах, и если они выполнят свой долг, Дзэнген-дзи Амида снова будет целой. Восстановление глаз ложится на самого молодого сотрудника, Коиноми Шунзо, которого постоянно преследует мастер Фудзимори. Когда Коиноми говорит, что глаза готовы, ошеломленный Фухимори соглашается, и работа над остальными частями ускоряется. Наконец, Зенген-дзи Амида собрана и снова цела, а красота и сила статуи и ее знаменитые полуприкрытые глаза не похожи ни на что, что когда-либо испытывала мастерская, кланяясь даже Мастеру Фухимори.

Возвращение и открытие статуи в монастырь отражает ее сохранность. Настоятель усердно готовил монахов к публичному ритуалу возвращения Будды в монастырь, кайген шики. Очистив весь монастырь, Будда, все еще окутанный, возвращается на грузовике. Соответственно, публика собирается участвовать в kaigen shiki во главе с настоятелем Zengen-ji и двумя настоятелями посещения. Ритуал включает в себя очищение благовониями, пение, музыку и молитву. Повторение ритуала строит, доводя всех до высот ожидания открытия Будды. Толпе велят принести своих Будд в свои сердца, и здесь даже неверующие чувствуют сдвиг в комнате, поскольку теперь присутствует нечто большее. В кульминации ритуала, после нескольких часов простоя, преклонения колен, пения и молитвы, к великой радости всех участников открывается Будда Амида. Хотя его красота неоспорима, ритуал продолжается, и настоятель Зенген-дзи зациклен на ошибках, которые делают монахи при выполнении кайген сики. Наконец, когда толпа рассеялась, аббат идет один, когда он чувствует, как его омывает усталое спокойствие, и его толкают в хондо. Вот он сидит на ступеньке, ничего не делает и смотрит, как ползет муравей.

5. Кристо Морто

Безымянный восточноевропейский гуляет Венеция на пути к Скуола Гранде ди Сан-Рокко одетый в пару черных туфель с громким стуком каблуком, когда он замечает, что за ним может следовать стройный S-образный мужчина в розовой рубашке. Все более встревоженный, он в конце концов находит место на солнышке перед Санта-Мария-Глориоза-дей-Фрари. Мужчина в розовой рубашке останавливается, чтобы выпить на другой стороне площади, и читает газету с заголовком «АД ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СУЩЕСТВУЕТ». Когда мы стоим перед зданием Сан-Рокко, картина меняется.

Есть безымянная картина Христа с неясным авторством. В прошлом веке велись споры, но в конечном итоге пришли к единому мнению. Джованни Беллини как художник. Картина, которая какое-то время была украдена и отреставрирована лаком любителем, была восстановлена ​​во всей красе мистером Арланго, который в ходе реставрации обнаружил скрытый знак авторства Витторе Беллиниано (он же Маттео ди Витторе ), ученица Беллини. Доктор Киари, историк искусства, ответственный за картину, заявляет, что Беллиниано обнаружил полотно своего мастера с нарисованным лицом Христа, но закончил его и оставил без опознавательных знаков, чтобы выдать себя за Беллини. Очищенный и отреставрированный, доктор Киари перемещает картину на новое, более заметное место. Однако открытие художника осталось незамеченным сообществом истории искусства.

За одиннадцать лет до того, как мужчина пойдет по Венеции со своими каблуками, он впервые посещает Венецию. Он убеждает свою группу направиться к церкви Сан-Рокко, чтобы увидеть огромные картины художника. Тинторетто. Он не впечатлен, пока не наткнется на лестницу и Альберго, где находятся самые известные картины, в том числе Распятие, проживать. Головокруженный яркой красотой, он садится в складной стул, чтобы восстановить самообладание. Охранник противостоит ему и следит за ним до конца визита, игнорируемый человеком. В углу Альберго он видит маленькую картину с изображением Мертвого Христа. Он полностью поглощен картиной, особенно глазами. Они кажутся мерцающими или движущимися, пытаясь открыться. В конце концов, это становится слишком подавляющим, и мужчина сбегает из Сан-Рокко.

Именно к этой картине он возвращается одиннадцать лет спустя, постукивая каблуком. Когда он набирается решимости войти, он, кажется, не может найти картину. В помещении, где он был размещен, находится большая коллекция стульев эпохи Возрождения, одно из которых занимает охранник, читающий книгу. Охранник с трудом осознает этого человека или его сломанный итальянский вопрос о том, куда пропала картина. Однако в соседней комнате мужчина видит картину за мраморными перилами. Он снова погружается в картину и садится, чтобы собраться с мыслями. На этот раз охранник не двигается с места. Наконец, мужчина может смотреть в глаза картины, которые снова начинают двигаться. Теперь восстановленные и лишенные лака, они медленно открываются и выражают бесконечную печаль мира, которая, как понимает человек, не затрагивает апатичные толпы снаружи. Хотя он действительно уезжает из Венеции, чтобы вернуться домой, в некотором смысле он никогда не вернется в то время или место, которое раньше было комнатой и картиной.

8. На Акрополе.

Венгерскому мужчине надоела нормальная жизнь, поэтому он отправился в Афины успокоиться как своего рода прощание. После давки в аэропорту и взвинчивания цен таксистов, он приезжает на перекресток, где должен был встретить знакомых, которые не явились. Он спорит с таксистом, но вмешивается группа молодых людей. Смущенный, он мчится через перекресток, но затем, понимая, что он в растерянности, возвращается туда, где сидят и пьют его новые друзья. Они пытаются убедить его сесть и выпить с ними, но он возражает, говоря, что ему хотя бы нужно увидеть Акрополь. Они предостерегают от этого, но он отправляется бороться в жару. Измученный, он достигает Акрополя, начинает восхождение, но понимает, что плохо подготовлен, чтобы справиться с властной жарой. Он начинает слепнуть от яркого солнечного света на белой поверхности известняка. Нет никакого облегчения от света, и он не принес ни воды, ни тени. Ноги в пузырях и крови, глаза горят, он возвращается к своим друзьям. Через перекресток он видит, как они пьют, и понимает, как глупо было желать чего-либо. Он проигрывает их предстоящее взаимодействие в своей голове и представляет, как сидит, пьет и смотрит вместе с ними, ничего не желая. Он убит грузовиком при переходе улицы.

13. Он встает на рассвете

Описан процесс Ито Рёсукэ, мастера по изготовлению масок. Он всю жизнь живет почти в тишине, почти всегда один. Он встает каждый день рано утром, чтобы работать до вечера в масках, разбитых только полчаса обеда. Сделать его Хання маски, на это у него уходит полтора месяца. Пока он работает, он совершенно свободен от мыслей; его не интересуют более серьезные вопросы, которые задают его случайные ученики. Он смотрит на эти маски, которые носят Но играть в Аой но Уэ как деревянные предметы, которые нужно совершенствовать не случайно, а на практике и на опыте. Во время их создания он использует сложную серию зеркал, чтобы рассматривать их и обнаруживать их недостатки. Каждая маска сделана с использованием одних и тех же трафаретов, хотя после точки трафареты являются лишь приблизительными, и мастерство должно закончить маску хання. Вырезав маску до нужного состояния, он должен начать позолота и меднение, который он затем раскрашивает и создает индивидуальный шелковый мешок. Более того, он не осознает того, что он создает не нарисованный и резной кусок дерева, он создает демона.

21. Родился убийца

Мужчина, полный гнева, переезжает в Испанию с обещанием работы. Объявление о работе было незаконным, и мужчина становится бездомным. Однажды он спотыкается Casa Milà, и привлеченный его появлением, он блуждает внутри, никого не находя. В конце концов он попадает в затемненную галерею, и ему не мешают продавец билетов или охрана. Внутри находится выставка византийский и Восточно-православный Изобразительное искусство. Картина, изображающая Христа, особенно тревожит человека, который чувствует себя осужденным и подавленным его присутствием. Сцена переходит к истории Византии и Русский православный развитие и лечение искусства. Мужчина, все еще ослепляющий золотом и красотой галереи, натыкается на копию Андрей Рублев картина Троица. Заметив ухудшение рамы холста, мужчина обезумел и больше не может терпеть искусство, поэтому он выбегает на улицу, где видит старика с длинной бородой и голубыми глазами того же цвета, что и одежда из Троица. старик начинает говорить по-русски и не находит возражений со стороны встревоженного мужчины. Он рассказывает о том, как много он знает об этих картинах, взятых взаймы из России, и как он хранил их 40 лет, ни о чем не забывая. Наконец, закончив, он вылетает из галереи раз и навсегда. Убегая из галереи, он чувствует, что за ним гонятся, но никого нет. Его голова раскалывается от пульсирующей боли, и он спотыкается, словно опьяненный. Свернув для облегчения в переулок, он оказывается лицом к лицу с тремя «ангелами» с картины.

Сцена снова переходит к комиссии Дионисий за копию Рублёва Троица. Зная о масштабах работы по созданию копии шедевра, Дионисий хотел сам сделать все, от рамы холста до мельчайших деталей. Как руководитель школы, как правило, мастера выполняют свою работу под его руководством. Несмотря на сдержанность, Дионисий подчиняется и позволяет другому создать раму из дерева, которое он выбрал. Другие мастера работают над картиной под наблюдением и вниманием Дионисия. В конце концов он завершает копию, и это празднуется. Но к концу жизни Дионисий отвергает даже память о картине.

Бездомный пытается спать в приют, но его окружают видения ангелов с картины. Однажды, минуя время, он видит, как старик вытаскивает из-под кровати нож. Хотя этот человек не говорит по-испански, он заставляет старика сообщить название ножа и место, где он его купил. Он идет в магазин и покупает острый нож.

34. Жизнь и творчество мастера Иноуэ Казуюки.

Эта глава начинается с Сейобо приходя на землю, существуя только в данный момент, и будучи вызванным на представление для принца Чу, короля Му. Там она воплощается в пьесе и предлагает принцу Чу вечную жизнь и открывает ему обещание небес.

Сэнсэй Иноуэ Кадзуки - уважаемый Но исполнитель, постоянно окруженный семьей и студентами. После выступления его окружают служители, снимающие его костюм и готовящие его к дальнейшему ритуалу поклонения перед толпой, и индивидуально прощаются с каждым гостем. Он хочет только побыть один, но внимание сопровождающих является частью традиции Но, даже если их движение и внимание не имеют никакого отношения к действительному исполнению. После этого выступления Иноуэ возвращается в свою школу, Махорова, в сопровождении жены, детей, внуков, учеников и гостя в своем такси.

В центральном предложении главы Иноуэ, как всегда, дословно рассказывает о своем детстве. Предложение плавно и незаметно перекликается между повествованием от первого и третьего лица. Он объясняет, что помнит, как родился, не мог дышать, с пуповиной на шее. Его отец отсутствовал, продавая кислородные маски в прибыльном бизнесе послевоенной Японии. Иноуэ был чувствительным ребенком, который плакал из-за сочувствия к, казалось бы, незначительным событиям, свидетелем которых он был, как ребенок, который боится плавать. В какой-то момент бизнес его отца обанкротился, а их семья оказалась в нищете. Отец Иноуэ только сидел у окна и курил сигареты, поэтому Иноуэ и его мать делали маленькие рождественские безделушки. Эта утомительная работа давала им только рис, чтобы поесть, и наносила вред глазам его матери, и Иноуэ был поглощен заботой о своей матери, когда у него могло быть нормальное детство. Их положение было настолько ужасным, что Иноуэ предложил ему и его семье покончить жизнь самоубийством. Но однажды в его школу пришла паршивая, бродячая, исхудавшая белая собака. После недели его хныканья и плача за окном своего класса, он принес его домой, в знак протеста своих родителей, что собаки не едят рис. Тем не менее, собака съела рис, и вскоре после этого компания его отца возобновила свою деятельность, вынеся его из дома и Иноуэ обратно в уединение.

Для Иноуэ это либо практика Но, либо непрактика. Даже выступления ничем не отличаются от репетиций. Но - это осознание смерти и того, что завтра нет, только этот момент, через который мы должны пройти намеренно.

Уединение, которого он ищет перед выступлением, можно найти в туалете, где он находит спокойный момент, чтобы помолиться перед исполнением Но, чтобы Сейобо мог вернуться через свое тело.

55. Il Ritorno в Перудже

Мастер-художник, Пьетро Перуджина, которого называют маэстро, за двумя исключениями, решил перенести свою мастерскую из Флоренция вернуться к Перуджа, Умбрия через 15 лет. Его четыре помощника, Аулиста (возможно, предназначенная быть Аулиста ди Анджело)[4]), Франческо, Джанниколе и Джованни велят ехать в тележке со своими вещами в четырехдневное путешествие. Мотивы переезда маэстро неясны, но однажды ночью в адской одиссее в Перуджу Аулиста живо вспоминает незавершенное Алтарь Тези, на котором маэстро только нарисовал блестящую голубизну Мадонна плащ. Его упоминание об этом своим товарищам превозносится в тревоге и боли путешествия.

После их прибытия глава переходит к тому, когда Алтарь Тези был впервые введен в эксплуатацию в Перудже. После оформления комиссии маэстро намеревается сделать панно из тополя местным мастером, который первым назвал маэстро своим именем более чем в середине главы. Кропотливый процесс обработки дерева проработан с невероятной детализацией, чтобы продемонстрировать расположение помощников к маэстро. Когда эскиз должен быть наконец нанесен на холст, выбирается Аулиста, чтобы продемонстрировать процесс собравшимся ученикам. После этого картина остается нетронутой до тех пор, пока они не переехали из Перуджи во Флоренцию, когда маэстро попросил Аулисту приготовить краску для синего одеяния Мадонны. Маэстро велит мастерской оставить его в покое на несколько минут, чтобы он мог тайно поработать над краской, прежде чем позволить им снова посмотреть, как он рисует. Он оставляет небольшой уголок, чтобы Аулиста могла закончить и назначить свидание. Картина остается в этом состоянии в течение многих лет до их возвращения в Перуджу, где глава возвращается к исходной временной шкале.

Четверо помощников прибыли в Перуджу и застали маэстро уже в их мастерской. Измученные, они спали несколько дней и просыпались от новых помощников и учеников, нанятых для новой мастерской. Единственный художник, которого они раньше не знали, был молодой Рафаэль, которым маэстро безмерно интересовался и относился к нему иначе, чем к своим верным помощникам прошлых десятилетий. Внезапно по причинам, не указанным в мастерской, маэстро возвращается в мастерскую. Алтарь Тези, ежедневно работая над этим яркими красками и мастерскими мазками. К замешательству и интересу всех, кроме Рафаэля, маэстро до конца не расписывает митру святого Иеронима, рубашку Мадонны, книгу святого Николая Толентино или плащ святого Себастьяна. Сначала Аулиста готовит красное к этим предметам, но маэстро снова просит всех уйти на несколько минут. Когда они возвращаются, он уже рисует самый яркий красный цвет, который Аулиста когда-либо видела. Он до сих пор не понимает, почему им пришлось покинуть Флоренцию и почему его учитель (а здесь он упоминает Перуджину во второй раз) перестал рисовать - из-за незаинтересованности или отсутствия таланта.

89. Отдаленный мандат

В этой главе делается попытка узнать правду о Альгамбра задав несколько вопросов об этом. Во-первых, рассказчик спрашивает: «Как его зовут?», Но нет ответа, потому что не существует современных документов, а многие Исламский золотой век зданиям никогда не давали имен. Затем возникает вопрос, когда он был построен; есть записи и указания на крепости на этом месте, датируемые римскими завоеваниями, но нет никаких указаний на то, когда оно стало Альгамброй. На вопрос о том, кто ее построил, широко распространенный ответ состоит в том, что Альгамбра по своей сути была завершена либо Юсуф I, его сын Мохаммед V, или их совокупность. Но для чего использовалась Альгамбра? То, что до наших дней не сохранились документы, скрывает правду. Профессор Грабарь из Гарвард и Мичиган, утверждает, что Альгамбра не была дворцом, крепостью или чем-то еще, но что она существует сама по себе. Его стены, красота и архитектура - все «сохранились», но они существуют, чтобы быть самоочевидным для Альгамбры.

Теперь рассказчик переходит к гипотетическому туристу, посещающему Альгамбру. Пройдя через стену, и его просят заплатить за дорогой входной билет, он входит и поражается красотой, блуждающей по комнате из комнаты. Его опыт, если он будет внимателен и осведомлен, будет заключаться в том, что он чувствует, что идет не `` правильным путем '' по комнатам, и что вход даже не был настоящим парадным входом, а скорее проходом, выбранным случайно в комнату. Каждая комната полностью укомплектована и истинна сама по себе - комнаты кажутся не связанными сознательно или логически (по крайней мере, для западного мышления), но почему-то красота здания для этого больше. Затем рассказчик описывает персидский гирих и его влияние на каменную кладку по всей Альгамбре, и как его коллекция разрозненных геометрических форм образуют идеальное целое, которое выглядит либо простым, либо сложным в зависимости от расстояния до зрителя. Вся эта скрытая правда, вся эта красота ослепительна и ошеломительна для посетителя, что должно заставить вас сказать, что действительно есть правда об Альгамбре, и что эта правда и есть Альгамбра.

144. Что-то горит снаружи

Группа художников в гостях Lacul Sfânta Ana при отступлении делать работу, гулять и отдыхать в мире. Один из них загадочно появился, одетый в болезненно устаревшую одежду, и сказал, что машина высадила его на повороте дороги, а остаток пути он прошел пешком. Его туфли были совершенно изношены до того места, где другие художники задавались вопросом, прошел ли он весь путь от Бухарест. Он подтверждает их вопрос о том, Ион Григореску. Они дают ему пару сапог, которые нашли висящими. Кажется, что он весь день не работает; он просто ходит, наблюдая за другими артистами, не говоря ни слова и не отвечая на разговоры. В конце концов они понимают, что ранним утром его нигде нет. После нескольких дней поисков они слышат слабый звук из пустыни за лагерем. Там они находят Григореску, копающего огромную яму. В яме скачет лошадь в натуральную величину, оскалив зубы и с пеной изо рта, вылепленная из земли, но выглядит так, будто пытается сбежать с земли. Григореску не замечает их, пока один художник случайно не шумит. На их бормотание он говорит только о том, что их намного больше. Вместе они уходят, Григореску возвращает сапоги и просит отпустить его на повороте дороги, где он исчезает в пустыне.

233. Где ты будешь искать

Первое предложение касается того, как его коллеги видят месье Шайвань, 32-летнего ветерана. Лувр музейный охранник, который следит за Венера Милосская ежедневно. Он непостижим и своеобразен в своем удовлетворении и желании охранять одно из самых популярных произведений музея.

Во втором предложении описывается, как мсье Шэивань разговаривал с любознательным посетителем. Рассказывая историю статуи, Шайвань пытается показать важность Пракситель, оригинальный скульптор, чьи работы скопированы в Венеру Милосскую. Никто не знает, как выглядела оригинальная скульптура, не говоря уже о Венере Милосской в ​​ее первоначальном виде.

В третьем предложении Чайвань размышляет про себя, моча ноги дома и глядя на изображения скульптуры. Он думает о том, что он хотел бы с кем-нибудь поговорить, но не думает. Он пуст внутри, как и все остальное в свете работы. Он представляет себе сотрудника или ученого, давящего на него над тем, что он видит в Венере, и считает, что он не видит копию, какой бы красивой она ни была, а видит через нее работу Праксителя. Он видит богиня через все эти копии откликалась на оригинальные заклинания Праксителя. Он даже на короткое время позволяет себе представить, что мир настолько изменился, что мы не можем признать никаких новых открытий об этом мертвом боге.

В четвертом предложении заботы Шаиваня исчезают в одночасье, и он возобновляет свой пост в углу комнаты с Венерой, неподвижный, как сама статуя. Он смотрит на посетителей и смотрит в глаза богине, а не туда, куда она смотрит, думая о Праксителе.

377. Личная страсть.

В этой главе, за некоторыми исключениями, вызванными реакцией аудитории, изображен неназванный архитектор, читающий лекцию под названием «Полтора века небес» шести старушкам и двум старикам в деревенской библиотеке. Он описывает, как впервые влюбился в Барочная музыка: "Си Пьянгете Пупиль Доленте " к Caldara играл по радио коллеги. Для него музыка барокко - это вершина всей музыки, которая только за прошедшие годы подверглась нападению со стороны романтических чувств, лишающих ее совершенства. Его напыщенный стиль гипнотизирует и утомляет любопытную аудиторию, поскольку он колеблется между неясными отзывами отдельных произведений и громкими заявлениями о них. Бах и Страсти по Матфею. Он оставляет их в оцепенении, выкрикивая строчку из Страсть когда он уходит: "Mein Jesu, gute Nacht!"

610. Просто сухая полоска в синем

Освальд Кинцль, швейцарец художник-пейзажист, стоит в очереди за билетом на поезд, чтобы навестить своего возлюбленного Валентину утром после того, как узнал о смерти своей бывшей возлюбленной и модели Августин. Он чрезвычайно взволнован, дикий и устрашающий других пассажиров в очереди, которые все знают о смерти Августина из-за известности Кинцля. Он размышляет об универсальности смерти для всех, включая себя и своих возлюбленных. Он протестует, что он художник жизни, а не смерти. Его картины изображают и прославляют жизнь, а не просто пейзажи. Он возвращается к безымянной картине, которую он закончил вчера, к ее простоте и красоте. Он хотел бы изменить и изменить его, чтобы сделать его более совершенным. Тем не менее, он возмущается очереди и пожилым кассиром, который задерживает его. Когда он, наконец, садится в поезд, он готов посмотреть на Женевское озеро, и он понимает, что существует пространство, содержащее все, что находится внутри, и он понимает название своей картины «Fomenrhytmus der Landschaft».

987. Восстановление святилища Исэ.

Два друга, Кавамото Акио, местный житель Киото житель и его неназванный европейский друг пытаются узнать больше о Храм Исэ. В частности, они хотят узнать о предстоящем 71-м сикинен-сенгу, или 71-м перестройке святилища, ритуале, который проводится каждые двадцать лет. Первый человек, которого они встретят, из руководства святилища сразу отвергает их. Кавамото удручен и унижен этим, и ему стыдно, что он позволил жителю Запада убедить его в том, что это возможно. Однако после встречи они получают приглашение вместе с журналистами посмотреть церемонию под названием Мисома-Хадзимэ-сай. Пока они проезжают ночь на удаленной стоянке, жители Запада донимают Кавамото вопросами о Синтоизм и храм, на который Кавамото пытается не отвечать, потому что размышляет о том, как западный человек будет нарушать этикет это вызовет позор Кавамото как хозяину. Они спят несколько часов на стоянке и просыпаются от шумной толпы, ожидающей чиновника по имени Мива, который будет их проводником. Они едут по ухабистой тропе и прибывают к огромной деревянной сцене, построенной посреди леса, в центре которой находятся две деревья хиноки. Привилегированные приглашенные сидят на сцене, а Кавамото, западный житель и журналисты наблюдают за происходящим с поляны. Старшая сестра Императора и группы священников прибывают на свои места. Наблюдателям кажется, что все настолько нервничают, что церемония кажется лишенной духовности и в большей степени представляет собой серию действий, предпринятых с неуверенностью. Публика замечает это между собой, пока плотники не начнут рубить деревья точно так же, как их предки. Одно дерево падает именно там, где должно, а другое падает именно там, где должно, под ним. Над обрядом читается старинная молитва, и высокие гости уходят. Кавамото и жители Запада ошеломлены искусством лесорубов и задают им много вопросов. Уходя, они поражаются прекрасному, всепоглощающему запаху деревьев.

Кавамото на некоторое время погружается в красоту после ухода с церемонии. Он снова начинает беспокоиться, когда житель Запада хочет увидеть больше восстановления. Кавамото знает, что просить Мива о большем было бы неправильно, и что они уже получили достаточно. Однако он разрывается между тем, чтобы быть хорошим хозяином, и внешним этикетом, который он должен соблюдать. Настойчивость западного человека заставляет Кавамото позвонить, и Мива прекращает разговор, говоря, что они должны написать, чтобы подать заявление, и что он даст им знать. Житель Запада взволнован, но Кавамото может только стыдиться того, что просит слишком многого. Мива перезванивает Кавамото и сообщает, что они смогут посетить столярную мастерскую, где святыню готовят к восстановлению.

Снова они едут в отдаленный район, где их встречает назойливый молодой человек по имени Иида, который изо всех сил старается показать важность своего положения и то, что они будут свидетелями. Первые люди, которых они встречают, - это два мастера, которые очень отстранены и не дают им никакой полезной информации. Житель Запада выражает свое разочарование, и Иида предлагает встретиться с начальником лагеря, имеющим титул торё. Иида заставляет торио казаться полубогом, который принимает каждое решение. Вместо этого, когда они, наконец, встречают его, они поражены и очарованы его простотой и знаниями. Он точно объясняет, как он готовится к восстановлению, и как он отмечает и измеряет каждый разрез на каждом куске дерева. Он решает, какие инструменты использовать для каких распилов и для каких кусков дерева. Вся его жизнь и мысли должны быть посвящены работе, чтобы этот 1400-летний процесс продолжался. Он ведет их в цеха, где рабочие собирают отдельные конструкции, готовясь к надлежащей перестройке, а затем оставляет их Ииде. Иида просит Кавамото и человека с запада присоединиться к нему за ужином, и они соглашаются, где он болтает о своей жизни.

Когда Кавамото и житель Запада покидают ресторан, Кавамото ломается и говорит, что сожалеет о том, что был таким плохим хозяином, и что его гостю пришлось пережить столько невзгод, например, спать в машине, секретность и этикет общения с властью. тела и идиосинкразии людей, которых они встречали. Житель Запада полностью сбит с толку, потому что Кавамото в основном служил переводчиком, а западный житель вряд ли видел его как личность. Житель Запада, все еще ошеломленный красотой, которую они увидели, не может представить, как Кавамото мог расстроиться после их совместного опыта. Когда они возвращаются в Киото, Кавамото приносит жителя Запада на гору, чтобы показать ему город под ними. Но когда они там, видя западного человека, уставившегося на свет, он понимает, что произошел фатальный неправильный перевод. Житель Запада никогда не увидит здесь ничего, кроме искрящегося очарования огней и образов. Житель Запада, впечатленный видом, спрашивает Кавамото, что он действительно любит Киото. Кавамото отвечает, что ненавидит город.

1597. Зеами уходит

В этой главе описывается изгнание Зеами к Остров Садо и обстоятельства его сочинения его последней работы Kintoosho. Зэами возмутительно изгнан в преклонном возрасте и вынужден покинуть Киото на Садо, откуда он никогда не вернется. Он вынужден попрощаться с друзьями и семьей и сесть на корабль до Садо. Корабль задерживается на несколько дней перед недельным путешествием на остров. По пути его терзают болезненные воспоминания и вовремя замешательство. Все, что он проходит по берегу, вызывает у него еще одно сильное воспоминание.

Прибыв на Садо, он пытается поспать первую ночь на земле в каменистой хижине. На следующий день он отправляется в путь верхом на лошади, ведомый крестьянским мальчиком. He confuses the things the boy points out with landmarks from Kyoto. When he finally reaches the temple of Manpuku-ji, he has some relief from his memory by discovering some new beauty. The local regent from Shinpo overseeing his case, instructs him to work on something to keep him occupied. Ze'ami halfheartedly works on a Noh mask, but cannot finish it.

Ze'ami then asks to be transferred to the Shoho-ji temple, as he thinks it will suit him better. There, he spends a lot of time at a large boulder, praying and reciting poems. Eventually, he begins to write on the rustic paper they supply him. In his confused state, he has no idea whether his writing is his own, or passages from another author. At first he struggles to set his scraps into chronological order, but eventually can recall the time of his exile. During the editing process, the work finally begins to cohere, and Ze'ami completes the Kintoosho, which shows his religious belief through the story of his exile. When the attendants discover his body between his window and bed, and the completed Kintoosho, they also discover a scrap of paper saying 'Ze'ami is leaving,' and throw it away.

2584. Screaming Beneath the Earth

A short chapter describing how the buried sculptures of the Династия Шан represent and guard death in a way they original artists could never have predicted. The dragons perhaps meant to scare people away from the graves are all that remain. Time crushes and erases more than anyone can imagine. Nothing remains of the graves except the screaming of these artistic works, which will be gone with time, like our memories and everything we think eternal.

Стиль

Krasznahorkai employs long sentences that stretch unbroken for pages at a time, so that each episode is contained in only a few sentences. Some chapters begin with short dedications or vignettes that can be ironic or seemingly disconnected from the proceeding story. For example, chapter 2 begins with a complete blank crossword puzzle in Italian, followed by a description of a website update by an Australian skin care company. Chapter 3, a chapter about a statue of Buddha, begins with "For the greater glory of Our Lord, Jesus Christ."

Прием

Jason Farago wrote for энергетический ядерный реактор in 2013: "The breadth of material these stories cover is breathtaking, but Krasznahorkai wears his erudition lightly. Seiobo There Below proceeds slowly and deliberately, building up from page to page until each chapter obtains an almost unbearable intensity. ... Krasznahorkai is one of contemporary literature's most daring and difficult figures, but although this book is ambitious, it isn't ever obscure. On the contrary: it places upon us readers the same demands of all great art, and allows us to grasp a vision of painstaking beauty if we can slow ourselves down to savor it."[5] The same year, Scott Esposito reviewed the book in Вашингтон Пост: "With Seiobo, we see the moody darkness of Krasznahorkai’s early novels becoming revitalized by the balm of great art. ... The book is an eloquent apologia for the great artistic and spiritual artifacts at a time when the world is so enamored of science and technology." Esposito continued: "[Krasznahorkai] also shows his mastery of narrative technique with stories that range from mad monologues to quiet ruminations, nimble use of the detached third person and even an essayistic chapter on the Альгамбра palace in Spain — each piece wholly self-enclosed and satisfying on its own terms."[6]

Рекомендации

  1. ^ Chad W. Post (2014-04-28). "BTBA 2014: Poetry and Fiction Winners". Три процента. Получено 2014-05-04.
  2. ^ Kunzru, Hari (May 20, 2015). "Seiobo There Below by László Krasznahorkai review – an exhilarating experience". Хранитель. Получено 5 августа, 2018.
  3. ^ "Vashti the Queen leaves the Royal Palace by Filippino Lippi , tempera..." Getty Images. Получено 2017-09-27.
  4. ^ The Encyclopaedia Britannica: A Dictionary of Arts, Sciences, Literature and General Information. Encyclopaedia Britannica Company. 1911. с.279. aulista painter.
  5. ^ Farago, Jason (2013-09-25). "A Goddess Descends To Art In 'Seiobo There Below'". npr.org. энергетический ядерный реактор. Получено 2014-05-04.
  6. ^ Esposito, Scott (2013-12-03). "'Seiobo There Below,' by László Krasznahorkai". Вашингтон Пост. Получено 2014-05-04.

внешняя ссылка