Второе послание Климента - Second Epistle of Clement

В проповедь известный как 2 Климент был традиционно приписан Папе Климент I Рима.

В Второе послание Климента (Древнегреческий: Κλήμεντος πρὸς Κορινθίους, романизированныйKlēmentos pros Korinthious, горит  'от Климента до Коринфянам'), часто называемый 2 Климент (произносится как «Второй Климент») - это раннехристианское письмо. Считается каноном Коптская Православная Церковь.[1][2]

Авторство

2 Традиционно считалось, что Климент был посланием христианской церкви в Коринфе, написанным Климент Римский где-то в конце 1 века.[3] Однако епископ 4-го века Евсевий в своем историческом труде говорит, что один признанное послание Климента (а именно так называемое Первое послание Климента ).[4] Он выражает сомнение в подлинности второго послания (см. Ниже). Современные ученые считают, что Второй Климент на самом деле является проповедью, написанной около 95–140 гг. Н. Э. Анонимным автором, который не был автором 1-го послания Климента или Климента Римского.[5] Тем не менее, ученые по-прежнему обычно называют произведение под его традиционным названием «Второй Климент».

2 Климент выглядит как стенограмма проповедь или проповедь[6] первоначально это было произнесено устно на христианском богослужении. Например, в гл. 19 выступающий объявляет, что он будет читать вслух из Священных Писаний - то, что можно было бы найти только в стенограмме устной проповеди. Точно так же, в то время как послание обычно начинается с представления отправителя и получателя 2, Климент начинает с обращения «Братья», а затем переходит непосредственно к проповеди. Если это проповедь, то 2 Климента будет самой ранней из сохранившихся христианских проповедей (кроме проповедей в Новом Завете).[7]

Как и многие ранние христианские тексты, 2 Климент был написан в Греческий, общий язык Эллинизированный Средиземноморье площадь.

Самая ранняя внешняя ссылка на 2 Климента находится в Евсевий Церковная история России, написанная в начале 4 века:

Но следует также отметить, что, как говорят, существует второе послание Климента. Но мы не знаем, признается ли это так же, как и первое, поскольку мы не находим, чтобы древние использовали это как-либо. И некоторые люди в последнее время выдвинули под его именем другие многословные и длинные сочинения, содержащие диалоги Петра и Апиона. Но древние об этом не упоминали; поскольку они даже не сохраняют чистую печать апостольской ортодоксии.[8]

Содержание

Вместо того, чтобы пытаться обратить других в христианство, 2 Климент, кажется, ориентирован на аудиторию христиан, перешедших из язычества. 2 Климент, кажется, ссылается на историю идолопоклонство: «[Раньше] мы были искалечены в нашем понимании - мы поклонялись камням и кускам дерева, а также золоту, серебру и меди - все они сделаны людьми».

Несмотря на свое языческое происхождение, оратор и аудитория во 2-м Клименте, по-видимому, считают еврейские тексты священными писаниями - оратор неоднократно цитирует из Книга Исайи и интерпретирует текст. Оратор также рассматривает слова Иисуса как Священное Писание - например, 2 Климент 2: 4 упоминает высказывание Иисуса (идентичное Марка 2:17) как «Священное Писание»:

Και ετερα δε γραφη λεγει, οτι "ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους, αλλα αμαρτωλους".

Снова другое место Писания говорит: Я пришел призвать не праведников, а грешников.

В дополнение к канонической литературе автор 2-го Климента, похоже, имел доступ к христианским писаниям или устным преданиям помимо тех, которые содержатся в Новом Завете. Некоторые цитаты, приписываемые Иисусу, можно найти только здесь, например 4: 5.

δια τουτο ταυτα υμων πρασσοντων, ειπεν ο κυριος · "Εαν ητε μετ» εμου συνηγμενοι εν τω κολπω μου και μη ποιητε τας εντολας μου, αποβαλω υμας και ερω υμιν · Υπαγετε απεμου, ουκ οιδα υμας, ποθεν εστε, εργαται ανομιας".

По этой причине, если вы будете делать это, Господь сказал: «Если вы будете собраны со Мною на груди Моей и не будете исполнять Мои заповеди, Я отвергну вас и скажу вам: отойди от Меня, Я знаю тебя. не откуда вы, делатели беззакония ".

Во 2-м Клименте 5: 2-4 автор цитирует высказывание Иисуса, которое частично встречается в Новом Завете, но версия, цитируемая во 2-м Клименте, значительно длиннее, чем версия, найденная в Новом Завете.

Λεγει γαρ ο κυριος · «Εσεσθε ως αρνια εν μεσω λυκων». αποκριθεις δε ο Πετρος αυτω λεγει · "Εαν ουν διασπαραξωσιν οι λυκοι τα αρωια;" ειπεν ο Ιησους τω Πετρω · "Μη φοβεισθωσαν τα αρνια τους λυκους μετα το αποθανειν αυτα · και υμεις μη φοβεισθε τους αποκτενοντας υμας και μηδεν υμιν δυναμενους ποιειν, αλλα φοβεισθε τον μετα το αποθανειν υμας εχοντα εξουσιαν ψυχης και σωματος του βαλειν εις γεενναν πυρος".

Ибо Господь говорит: вы будете, как агнцы среди волков. Но Петр сказал Ему в ответ: что же, если волки будут рвать ягнят? Иисус сказал Петру: «Да не бойтесь ягнят волков после их смерти; и вы также не бойтесь убивающих вас, которые ничего не могут сделать с вами; но бойтесь Его, который после вашей смерти имеет власть над душой и телом, чтобы ввергнуть их в геенну огненную.

В ХХ веке был обнаружен фрагмент рукописи, предполагающий, что это высказывание является цитатой из Евангелие от Петра, многие из которых были потеряны. Точно так же 2 Климента 12: 2 говорит:

επερωτηθεις γαρ αυτος ο κυριος υπο τινος, ποτε ηξει αυτου η βασιλεια, ειπεν Οταν εσται τα δυο εν, και το εξω ως το εσω, και το αρσεν μετα της θηλειας ουτε αρσεν ουτε θηλυ.

Ибо Сам Господь, когда один человек спросил, когда придет его царство, сказал: когда двое будут одно, и внешнее, как внутреннее, и мужчина с женщиной, ни мужчина, ни женщина.

Затем он дает интерпретацию этих метафор. Поговорка была приписана Кассиан и к Греческое Евангелие египтян к Климент Александрийский.[нужна цитата ]Версия этого высказывания находится в Коптское Евангелие от Фомы, который был утерян до середины 20 века:

Иисус видел детей, которых кормили грудью. Он сказал своим ученикам: Эти дети, которых кормят грудью, подобны тем, кто входит в царство. Они сказали ему: если мы дети, войдем ли мы в царство? Иисус сказал им: когда вы сделаете два одно, и сделаете внутреннюю, как внешнюю, и внешнюю, как внутреннюю, и верхнюю сторону, как нижнюю сторону, и когда сделаете мужчину и женщину одним целым, так что мужчина не будет мужчиной, а женщина [не] женщиной; когда сделаешь глаза вместо глаза, руку вместо руки и ногу вместо ноги, образ вместо образа, тогда войдешь. (Стих 22)

Смотрите также

Псевдо-клементина литература

Примечания

  1. ^ Дэвид Кролл (2007). «Проверка достоверности Библейского Писания: Часть четвертая». Богословские перспективы. Архивировано из оригинал на 2012-05-26.
  2. ^ Анке Вангер. "Библейский канон эфиопской православной церкви Тевахдо" (PDF). Евклидов университет. В архиве (PDF) с оригинала от 24 декабря 2018 г. (Относится к Википедии 2011 года.)
  3. ^ Петерсен 2006, п. 392
  4. ^ Евсевий Памфилий 325. Книга 3, Глава 16.
  5. ^ Холмс 2007, стр. 132–35, Второй Климент
  6. ^ Донфрид 1973, п. 487
  7. ^ Сноску 936 в Перевод Евсевия Макгиффертом, п. 307.
  8. ^ Евсевий Памфилий 325, Книга3, Глава 38

Источники

дальнейшее чтение

внешняя ссылка

(См. Также ссылки на Wikisource справа.)