Национальная переводческая премия - National Translation Award

В Национальная переводческая премия присуждается ежегодно Американская ассоциация литературных переводчиков для литературных переводчиков, которые внесли выдающийся вклад в литературу на английском языке, мастерски воссоздав художественную силу книги непревзойденного качества. С 2015 года премия присуждается отдельно в категориях прозы и поэзии. Основанная в 1998 году, NTA является единственным призом за произведение литературного перевода на английский язык, которое включает оценку текста на исходном языке.[1] По состоянию на 2019 год сумма премии переводчика составляет 2500 долларов.[2] Премия обычно присуждается за переводы ранее непереведенных современных произведений или за первый перевод старых работ, но также были отмечены важные повторные переводы. Переводчики-победители и книги представлены на ежегодной конференции Американской ассоциации литературных переводчиков.

ALTA также награждает Премия Люсьена Стрика за перевод на азиатский язык, Итальянская проза в переводе, книжная премия Клиффа Беккера в области перевода и стипендии ALTA Travel.

Победители

Национальная переводческая премия 2007-2014

ГодЖанрПереводчикРаботаЯзык
2007ПрозаДжоэл ЭйджиИзбранные произведения Фридриха Дюрренматта к Фридрих Дюрренматт (Чикагский университет)Немецкий
2008ДрамаРичард УилбурТеатр иллюзий к Пьер Корнель (Книги урожая)Французский
2009ПоэзияНорман Р. ШапироФранцузские женщины-поэты девяти веков: прялка и перо Автор: Multiple (издательство Университета Джона Хопкинса)Французский
2010ПрозаАлекс ЦукерВсе это принадлежит мне к Петра Глова (Издательство Северо-Западного университета)Чешский
2011ПоэзияЛиза Роуз БрэдфордМежду словами: публичное письмо Хуана Гельмана к Хуан Гельман (Издания Коимбры)испанский
2012ПоэзияСинан АнтунВ присутствии отсутствия к Махмуд Дарвиш (Архипелаг)арабский
2013ПрозаФилип БемАнгел голода к Герта Мюллер (Пикадор)Немецкий
2014ПоэзияЕвгений Осташевский & Матвей ЯнкелевичПриглашение к размышлению к Александр Введенский (Поэты NYRB)русский

Национальная переводческая премия 2015-настоящее время

2015 год стал первым годом, когда были присуждены две отдельные Национальные переводческие премии: одна за стихи, а другая - за прозу.

ГодЖанрПереводчикРаботаЯзыкСудьи
2015ПоэзияПьер ЖорисДыхание превратиться в таймстед к Пол Целан (ФСГ)ФранцузскийЛиза Роуз Брэдфорд, Стивен Кесслер, Дайана Тоу
2015ПрозаУильям ХатчинсНью-Вау, Сахарский оазис к Ибрагим аль-Кони (Техасский университет)арабскийПамела Кармелл, Джейсон Грунебаум, Энн Маньян-Парк
2016ПоэзияХилари КапланРильке Шейк к Анжелика Фрейтас (Фонема СМИ)португальскийАдриана Джейкобс, Карен Ковачик, Коул Свенсен
2016ПрозаЭлизабет ХаррисТристано умирает: жизнь к Антонио Табукки (Архипелаг)ИтальянскийКарен Эммерих, Андреа Лабинджер, Мариан Шварц
2017ПоэзияДаниэль БорзуцкиВальдивия к Гало Гильотто (co.im.press)испанскийАни Гжика, Катрин Огаард Йенсен, Грегори Рач
2017ПрозаЭстер АлленЗама к Антонио ди Бенедетто (Классика NYRB)испанскийКэрол Аполлонио, Оттили Мульцет, Эрик М. Б. Беккер
2018ПоэзияКатрин Огаард ЙенсенСердце третьего тысячелетия к Урсула Андкьер Ольсен (Книги действий)ДатскийКарим Джеймс Абу-Зейд, Дженнифер Фили, Савако Накаясу
2018ПрозаШарлотта МанделлКомпас к Матиас Энар (Новые направления)ФранцузскийЭстер Аллен, Тесс Льюис, Джереми Тианг
2019ПоэзияБилл ДжонстонПан Тадеуш: последний набег на Литву к Адам Мицкевич (Архипелаг)ПольскийАнна Дини Моралес, Коул Хайновиц, Шоле Вольпе
2019ПрозаКарен ЭммерихЧто осталось от ночи к Эрси Сотиропулос (New Vessel Press)ГреческийБонни Хьюи, Шарлотта Манделл, Джеффри Цукерман
2020[3]ПрозаДжордан СтампШеф-повар: роман повара к Мари НДиай (А.А. Кнопф)ФранцузскийАмайя Габантхо, Эммануэль Д. Харрис II и Уильям Мейнард Хатчинс
2020[4]ПоэзияДжейк Левин, Соён Со и Хеджи ЧойИстерия Ким ИдеумКорейскийИлья Каминский, Лиза Кац и Фарид Матук

Премия Люсьена Стырка за переводы азиатских языков

С 2009 г. Премия Люсьена Стрика за перевод на азиатский язык присужден одновременно с NTA от ALTA и признается лучшим переводом на английский язык азиатских произведений размером с книгу. Он назван в честь Люсьен Стрик, американский поэт и переводчик дзен. Переводчик-победитель получает премию в размере 5000 долларов США.[5]

ГодПереводчикКнига и авторЯзык
2010Красная соснаВ такие тяжелые времена: Поэзия Вэй Ин-у к Вэй Ин-вуКитайский
2011Чарльз ИганГустые облака, местонахождение неизвестно: стихи китайских дзенских монаховКитайский
2012Дон Ми ЧойВесь мусор мира, соединяйтесь! к Ким ХесунКорейский
2013Лукас КляйнЗаметки о комаре к Си ЧуаньКитайский
2014Джонатан ЧавесКаждая скала - Вселенная: Желтые горы и китайские путевые заметкиКитайский
2015Элеонора ГудманЧто-то пересекает мой разум к Ван СяониКитайский
2016Савако НакаясуСобрание стихотворений Чика Сагавы к Чика СагаваЯпонский
2017Дженнифер ФилиНе написанные слова к Си СиКитайский
2018Бонни ХьюиЗаписки крокодила к Цю МяоцзиньКитайский
2019Дон Ми ЧойАвтобиография смерти к Ким ХесунКорейский

Премия "Итальянская проза в переводе"

С 2015 года Премия итальянской прозы в переводе (IPTA) признает важность современной итальянской прозы (художественной и литературной документальной) и способствует переводу итальянских произведений на английский язык. Этот приз в размере 5000 долларов будет ежегодно вручаться переводчику недавнего произведения итальянской прозы (художественной или литературной литературы).[6]

ГодПереводчикКнига и авторЯзык
2015Энн Милано АппельСлепо к Клаудио МагрисИтальянский
2016Энн ГольдштейнИстория о потерянном ребенке к Елена ФеррантеИтальянский
2017Мэтью ХолденМы хотим всего к Нанни БалестриниИтальянский
2018Элизабет ХаррисИзабель, мандала к Антонио ТабуккиИтальянский
2019Саймон Карнелл и Эрика СегреВосемь гор к Паоло КоннеттиИтальянский

Рекомендации

  1. ^ «Национальная переводческая премия (НТА)». ALTA. Получено 3 сентября 2019.
  2. ^ «Объявление лонг-листов Национальной переводческой премии в области поэзии и прозы за 2019 год!». Получено 3 сентября 2019.
  3. ^ rcldaum (15.10.2020). «Объявление победителя Национальной премии в области перевода в прозе 2020 года: The Cheffe, авторство Мари НДиай, перевод Джордана Стампа, паб. Альфред А. Кнопф». Блог ALTA. Получено 2020-10-19.
  4. ^ rcldaum (15.10.2020). «Объявление победителя Национальной переводческой премии 2020 года в жанре« Поэзия: истерия »Ким Йидеум, перевод Джейка Левина, Соён Со и Хеджи Чой, паб. Action Books». Блог ALTA. Получено 2020-10-19.
  5. ^ https://www.literarytranslators.org/awards/lucien-stryk-prize. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  6. ^ https://www.literarytranslators.org/awards/ipta. Отсутствует или пусто | название = (помощь)

внешняя ссылка