Под молочным деревом - Under Milk Wood

Под молочным деревом это 1954 год радио драма к валлийский поэт Дилан Томас по заказу BBC а позже адаптировали для сцены. Киноверсия, Под молочным деревом режиссер Эндрю Синклер, вышедший в 1972 году, и еще одна экранизация пьесы режиссера Пип Бротон, был поставлен для телевидения к 60-летию в 2014 году.

Всеведущий рассказчик предлагает зрителям прислушаться к мечтам и сокровенным мыслям жителей вымышленной небольшой валлийской рыбацкой деревушки Ллареггуб.

В их числе миссис Огмор-Причард, безжалостно придирающая двух своих мертвых мужей; Капитан Кот, заново переживающий свои морские времена; два хлеба миссис Дай; Орган Морган, одержимый своей музыкой; и Полли Гартер, тоскующая по мертвому любовнику. Позже город просыпается, и теперь, зная, как их чувства влияют на то, что они делают, мы наблюдаем, как они занимаются своими повседневными делами.

Истоки и развитие

Фон

Тренер и лошади в Тенби, где Томас, как говорят, был настолько пьян, что оставил свою рукопись Под молочным деревом на табурете.

В 1931 году 17-летний Томас создал статью для журнала Swansea Grammar School, в которой содержался разговор о Молочная древесина стили, с Муссолини, Женой, мистером Причардом и мистером Огмором. Некоторые из его строк похожи на те, которые позже будут найдены в Под молочным деревом. В 1933 году Томас подробно поговорил со своим наставником и другом Бертом Триком о создании пьесы о валлийском городке:

"Он прочитал ее Нелл и мне в нашем бунгало в Касуэлле у старой дуврской печи, с зажженными по ночам парафиновыми лампами ... история тогда называлась Ллареггуб, мифическая деревня в Южном Уэльсе, типичная деревня с таунхаусы с одним Тай Бах около пяти коттеджей и различных персонажей, которые выходят и опорожняют помои, обмениваются приветствиями и так далее; это было зародышем идеи, которая ... переросла в Under Milk Wood ».[1]

Лохарн и Нью-Куэй

В 1938 году Томас предложил группе уэльских писателей подготовить стихотворный отчет о своем «конкретном городе, деревне или районе».[2] Несколько месяцев спустя, в мае 1938 года, семья Томасов переехала в Лохарн и жила там с перерывами почти два года до июля 1941 года; они не возвращались жить в Лохарн до 1949 года.[3] Автор Ричард Хьюз, который жил в Лохарне, вспомнил, что Томас говорил с ним в 1939 году о написании пьесы о Лохарне, в которой жители деревни будут играть самих себя. Четыре года спустя, в 1943 году, Томас снова встретился с Хьюзом и на этот раз обрисовал в общих чертах пьесу о валлийской деревне, признанной правительственными инспекторами безумной.[4]

Семья Томас переехала в New Quay в сентябре 1944 г. и уехал в июле следующего года. Томас ранее посещал город, когда жил в соседнем Талсарне в 1942-1943 годах, и там у него жили тетя и двоюродные братья и сестры. Он написал стихотворение в пабе New Quay, Раньше, чем можно поливать молоко, в 1943 году.

Его биографы согласны с тем, что время, проведенное Томасом на Нью-Куэй, было одним из самых продуктивных в его взрослой жизни. Некоторые из тех, кто его хорошо знал, сказали, что он начал писать Под молочным деревом в Нью-Куэй, включая его первого биографа и близкого друга, Константин Фитцгиббон.[5] Первый продюсер спектакля, Дуглас Клевердон, согласился, отметив, что Томас «написал первую половину в течение нескольких месяцев; затем его вдохновение, казалось, подвело его, когда он покинул Нью-Куэй».[6] Один из самых близких друзей и доверенное лицо Томаса, Айви Уильямс из отеля Brown's, Laugharne, сказала: «Конечно, это вообще не было написано на Лаугарне. Это было написано на New Quay, по большей части».[7]

Писатель и кукловод Уолтер Уилкинсон посетил Нью-Куэй в 1947 году, и его очерк о городе отражает его характер и атмосферу, какими Томас нашел бы их двумя годами ранее.[8]

На пути к Ллареггубу было много вех, и они были подробно описаны Уолфордом Дэвисом в его Введении к окончательному изданию книги. Под молочным деревом.[9] Самым важным из них был Довольно рано утром, Описание Томасом прогулки по Новой набережной, переданное Би-би-си в 1945 году и описанное Дэвисом как "настоящий кладезь фраз, ритмов и деталей, позже воскрешенных или измененных для Под молочным деревом. "Яркий пример из трансляции:

Откройте шторы, разожгите огонь, зачем слуги?
Я миссис Огмор Причард, и я хочу еще раз поспать.
Посыпь фарфор, накорми канарейку, подмести пол в гостиной;
И прежде чем впустить солнце, помните, он вытирает обувь.

Дэвис заключает, что «Нью-Куэй, столь похожий во многих отношениях на Лохарна, сыграл решающую роль в пополнении галереи персонажей, которых Томас должен был написать. Под молочным деревом."[10] Фитцгиббон ​​пришел к аналогичному выводу много лет назад, отметив, что Ллареггаб «больше напоминает Нью-Куэй [чем Лохарн], и многие персонажи происходят из этой приморской деревни в Кардиганшире ...»[11] Джон Акерман также предположил, что история затонувшей деревни и кладбища Лланина, недалеко от Нью-Куэй, «является буквальной истиной, вдохновившей на творческую и поэтическую правду» Под молочным деревом.[12]

Эльба, Саут-Ли и Прага

В апреле 1947 года Томас с семьей уехал в Италию. Он намеревался написать там радиоспектакль, о чем свидетельствуют его письма домой.[13] Несколько слов и фраз, встречающихся в пьесе, можно найти в некоторых письмах Томаса с острова Эльба, где он пробыл три недели. Они упоминают «рыбаков и рудокопов» и «водолазов с паутинными ногами», которых мы позже находим как «рыбаков» и «женщин-петушков» на первой странице Под молочным деревом.[14] Прилагательные Эльбы «солнечный черный» и «черный как муха» будут переработаны как описания Ллареггаба как «ворон» и «библейский черный». Альфред Помрой Джонс, морской юрист, «умер от волдырей», как и Томас, как он ярко описывает в своем письме домой.[15] И со временем островное «синее, покрытое волдырями море дирижабля» вновь появится как «медленное, черное, воронье море, покачивающееся на рыбацких лодках» Ллареггуба.

По возвращении из Италии в августе 1947 года семья Томасов переехала в South Leigh в Оксфордшире, где Томас заявил о своем намерении и дальше работать над пьесой.[16] Именно здесь он придал пьесе форму, как описал ее один биограф.[17] Существуют различные свидетельства его работы над пьесой в Саут-Ли, где он жил до мая 1949 года.[18] Он также работал здесь над сценариями фильмов, в том числе Три странные сестры, в котором мы находим знакомые Llareggub имена Дэдди Уолдо и Полли Проберт.

Примерно через месяц после переезда в Саут Ли Томас встретился с BBC режиссер, Филип Бертон, в кафе Royal в Лондоне, где он изложил свои идеи для "Деревня безумцев… Прибрежный город на юге Уэльса, над которым судили, потому что они считали катастрофой существование сообщества, живущего таким образом… Например, органист в хоре церкви играл только с собакой, чтобы послушать его… Мужчина и женщина были влюблены друг в друга, но они никогда не встречались ... они писали друг другу каждый день ... И он считал, что рассказчик должен быть слепым, как слушатель ... "[19] Дружба Бертона с Томасом и его влияние на пьесу были установлены в контексте работы, проделанной Бертоном и Т. Роландом Хьюзом по созданию общественных портретов на радио.[20]

Томас пошел в Прага в марте 1949 г. на писательскую конференцию. Его гид и переводчик, Йиржина Хаукова, напомнил, что на вечеринке Томас "озвучил первую версию своей радиоспектакли. Под молочным деревомОна упоминает, что он говорил об органисте, игравшем с козами и овцами, а также о пекаре с двумя женами.[21] Другой участник вечеринки вспомнил, что Томас также говорил о двух Голосах.[22]

Свидетельства из Праги, взятые вместе со свидетельством Бертона о встрече в Café Royal в 1947 году, указывают на то, что некоторые персонажи пьесы уже были на месте к тому времени, когда Томас переехал в Boat House в Лаугарне в мае 1949 года: органист, двое влюбленных, которые никогда не встречались, но писали друг другу, пекарь с двумя женами, слепой рассказчик и Голоса.

Первым известным сценарием спектакля была его первая половина под названием Город, который был безумным, которую Томас показал поэту Аллен Курноу в октябре 1949 года в Лодочном домике.[23]

Черновик первой половины пьесы был доставлен на BBC в октябре 1950 года; он состоял из тридцати пяти рукописных страниц с описанием большинства мест, людей и топографии Ллареггаба и заканчивался строкой «Орган Морган в начале…». Укороченная версия этой первой половины была опубликована в Botteghe Oscure в мае 1952 года. К концу того года Томас пробыл в Лохарне чуть больше трех лет, но его половинная игра почти не продвинулась со времен его жизни в Саут Ли. 6 ноября 1952 г. он написал редактору журнала Botteghe Oscure чтобы объяснить, почему он не смог «закончить за вас вторую половину моего произведения». Он сказал, что ему позорно не удалось добавить «мою одинокую половину сумасшедшей пьесы».[24]

Америка

Томас дал чтение незаконченной пьесы студентам в Кардиффский университет в марте 1953 г.[25] Затем в апреле он отправился в Америку, чтобы дать первые публичные чтения пьесы, хотя он еще не написал ее вторую половину. 3 мая он провел сольное чтение первой половины Музей Фогга, Гарвард, где публика восторженно откликнулась. [26] Репетиции к премьере пьесы 14 мая уже начались, но только половина пьесы, и Томас недоступен, поскольку он ушел, чтобы провести серию поэтических чтений и других мероприятий. Он встал на рассвете 14 мая, чтобы работать над второй частью, и он продолжал писать в поезде между Бостоном и Нью-Йорком, когда он ехал в Центр поэзии на премьеру. Поскольку до спектакля осталось всего девяносто минут, «последняя треть пьесы все еще была неорганизована и написана частично». Продюсер спектакля Лиз Рейтелл заперла Томаса в комнате, чтобы продолжить работу над сценарием, последние несколько строк которого были переданы актерам, когда они готовились к выходу на сцену. Впоследствии Томас добавил около сорока новых строк во вторую половину пьесы для следующего чтения в Нью-Йорке 28 мая.[27]

Бывшее кафе Salad Bowl, Тенби
2-3 The Croft, бывшее кафе Salad Bowl
Синий налет указывает на то, что Томас впервые прочитал «Под молочным деревом» 2 октября 1953

По возвращении в Лохарн Томас бессистемно работал над Под молочным деревом все лето.[28] Он читал пьесу в Портколе и Тенби, прежде чем отправиться в Лондон, чтобы успеть на самолет в Нью-Йорк для следующего тура, включая три чтения пьесы. Под молочным деревом. Он остался с комиком Гарри Локк, и работал над пьесой, переписывая части первой половины и сочиняя стихотворение Эли Дженкинса о закате и песню Уолдо о трубочисте для второй половины.[29] 15 октября 1953 г. он представил в театре очередной набросок пьесы. BBC, черновик, который его продюсер, Дуглас Клевердон, описал как находящийся в «крайне беспорядочном состоянии ... он явно не был в окончательной форме».[30] По прибытии в Нью-Йорк 20 октября 1953 года Томас добавил еще тридцать восемь строк ко второй половине для двух выступлений 24 и 25 октября.

После первого выступления 24 октября Томас был близок к тому, чтобы потерять сознание, он стоял в своей гримерке, цепляясь за спинку стула. По его словам, пьеса «на данный момент лишила меня жизни».[31] На следующем спектакле актеры поняли, что Томас «тяжело болен» и потерял голос. После инъекции кортизона он достаточно поправился, чтобы выйти на сцену.

В течение следующей недели Томас продолжал работать над сценарием версии, которая должна была появиться в Мадемуазель, и для выступления в Чикаго 13 ноября. Он потерял сознание рано утром 5 ноября, и после долгой задержки его поместили в кому, чтобы Больница Святого Винсента и умер там 9 ноября 1953 года. Халатность со стороны его нью-йоркского врача Милтона Фелтенштейна и его американского литературного агента, Джон Бриннин, причастен к его смерти.[32] Томас уже был болен, когда приехал в Америку, и использовал ингалятор, чтобы помочь ему дышать. Курс пенициллина помог бы справиться с его развивающейся болезнью грудной клетки, но Фельтенштейн ввел морфин, в результате чего Томас впал в кому, из которой он так и не выздоровел.

Джон Бриннин, по уши в долгах и отчаянно нуждавшийся в деньгах, не выполнил свой долг по уходу.[33] Он знал, что Томас очень болен, но не отменял и не сокращал свою программу, карающий график из четырех репетиций и двух выступлений. Под молочным деревом всего за пять дней, а также две сессии доработки спектакля.[34]

Вдохновение

Вдохновение для пьесы вызвало жаркие споры. Сам Томас дважды заявлял[35] что его пьеса была основана на Лохарне, но это не осталось бесспорным. Llansteffan, Ferryside и особенно New Quay тоже имеют свои претензии. Анализ этих соответствующих требований был опубликован в 2004 году.[36] На удивление мало ученых было посвящено Томасу и Лохарну, а также влиянию города на написание романов. Под молочным деревом.[37] Четыре года Томаса в Бот Хаусе были одними из наименее продуктивных, и большую часть времени он отсутствовал. Как вспоминала его дочь Аэронви, «он искал любой предлог для побега».[38]

В топография of Llareggub, как полагают, основан на Новой набережной.[39] Томас нарисовал схематическую карту вымышленного города. Это сейчас на Национальная библиотека Уэльса и его можно просмотреть в Интернете.[40] Различные топографические ссылки в пьесе на вершину города, его «вершину и конец моря» наводят на мысль о Новой набережной, равно как и гавань Ллареггуба, история мореплавания, террасированные улицы, холм окон и карьер.[41]

Профессиональный профиль Ллареггуба как города моряков, рыбаков, собирателей моллюсков и фермеров был изучен путем анализа прибылей в 1939 Военный регистр для New Quay, Laugharne, Ferryside и Llansteffan.[42]

Сообщается, что Томас прокомментировал, что Под молочным деревом был разработан в ответ на атомная бомбардировка Хиросимы, как способ подтвердить свидетельство красоты в мире.[43] Также считается, что пьеса была ответом Томаса как на нацистские концентрационные лагеря, так и на лагеря для интернированных, которые были созданы вокруг Британии во время Второй мировой войны.[44]

Llareggub

Лодка с названием вымышленного места Под молочным деревом

Вымышленное имя Llareggub был получен путем перестановки фразы "ублюдок все ". В ранее опубликованных изданиях пьесы она часто изображалась (вопреки желанию Томаса) как Llaregyb или похожие. Произносится [ɬaˈrɛɡɪb].[45] Название имеет некоторое сходство со многими настоящими Валлийские топонимы, которые часто начинаются с Llan, имея в виду церковь или, вернее, освященное ограждение, хотя в письменной валлийский.

Имя Ллареггуб впервые было использовано Томасом в рассказе Горящий младенец[46] опубликовано в 1936 году. («Смерть схватила его сестру за ноги, когда она шла через вереск высотой до теленка вверх по холму ... Она была для него такой же уродливой, как и суровая женщина Ллареггуб, которая научила его ужасам плоти». )

Пьеса обычно называлась Деревня безумцев или же Город, который был безумным. К лету 1951 года Томас называл пьесу Llareggub Hill[47] но к октябрю 1951 г., когда пьеса была отправлена ​​в Боттеге Оскур, его название стало Ллареггуб. Пьеса для Радио Возможно. К лету 1952 года название было изменено на Под молочным деревом потому что Джон Бриннин думал Llareggub Hill был бы слишком толстым и неприступным, чтобы привлечь американскую аудиторию.

В пьесе преподобный Эли Дженкинс пишет стихотворение, в котором описывается холм Ллареггуб и его «мистический мир». курган ". Это было основано на лирическом описании Twmbarlwm "мистический курган" в Монмутшир что Томас имитировал из Артур Мачен автобиография Далекие вещи (1922).[48]

Название города является источником вдохновения для страны Лламедос (черт возьми) в фильме Терри Пратчетта. Плоский мир Роман Музыка в стиле соул.[нужна цитата ] В этом сеттинге «Лламедос» - пародия на Уэльс.

участок

Спектакль открывается ночью, когда жители Ллареггуба спят. Рассказчик (Первый голос / Второй голос) сообщает аудитории, что они становятся свидетелями снов горожан.

Капитан Кэт, слепой морской капитан, терзается во сне своими утонувшими товарищами по плаванию, которые жаждут снова жить и наслаждаться мирскими удовольствиями. Мог Эдвардс и Мифэнви Прайс мечтают друг о друге; Мистер Уолдо мечтает о своем детстве и неудачных браках; Миссис Огмор-Причард снятся ее умершие мужья. Почти все персонажи пьесы представлены зрителями в момент их снов.

Утро начинается. Голос гида представляет город, обсуждая факты о Ллареггубе. Преподобный Эли Дженкинс произносит утреннюю проповедь о своей любви к деревне. Лили Смоллс просыпается и оплакивает свое жалкое существование. Мистер и миссис Пью наблюдают за своими соседями; персонажи представляются, как они действуют утром. Миссис Черри Оуэн весело пересказывает пьяные выходки мужа. Мясник Бейнон дразнит свою жену во время завтрака. Капитан Кэт наблюдает, как почтальон Вилли Нилли ходит по утрам, доставляя почту миссис Огмор-Причард, миссис Пью, Могу Эдвардсу и мистеру Уолдо.

В универсальном магазине миссис Орган-Морган женщины сплетничают о горожанах. Вилли Нилли и его жена открывают любовное письмо Мога Эдвардса Мифанви Прайс; он выражает опасения, что может оказаться в бедном доме, если его дела не улучшатся. Миссис Дай Хлеб Два обманывает миссис Дай Хлеб Один с фальшивым состоянием в ее хрустальном шаре. Полли Гартер моет полы и поет о своих прошлых любовниках. Дети играют в школьном дворе; Гвенни призывает мальчиков «поцеловать ее, где она говорит, или дать ей пенни». Паутина Бейнон и Синдбад Моряки в частном порядке желают друг друга.

Во время обеда мистер Пью представляет, как отравляет миссис Пью. Миссис Орган-Морган делится дневными сплетнями со своим мужем, но его единственный интерес - орган. Публика мельком видит безумие лорда Кат-Гласса в его «кухне, полной времени». Капитан Кэт мечтает о своей потерянной возлюбленной Рози Проберт, но плачет, вспоминая, что она больше не будет с ним. Ногуд Бойо ловит рыбу в заливе, мечтает о миссис Дай Хлеб Два и гейшах.

Коттедж Mae Rose на холме Ллареггаб проводит ленивый день, желая любви. Преподобный Дженкинс работает над Белой книгой Ллареггаба, которая является историей всего города и его жителей. На ферме Юта Уоткинс борется со своим скотом, которому помогает Бесси Бигхед. Когда миссис Огмор-Причард засыпает, ее мужья возвращаются к ней. Коттедж Мэй Роуз клянется, что будет грешить, пока не взорвется.

Домашнее оружие моряка, New Quay, теперь известная как «Морской конек», отсюда и название Sailors Arms.[49]

С наступлением ночи преподобный Дженкинс читает еще одно стихотворение. Черри Оуэн направляется к Sailor's Arms, где Синдбад все еще тоскует по Паутинке Бейнону. Город готовится к вечеру, ко сну или как-то иначе. Мистер Уолдо пьяно поет в Sailors Arms. Капитан Кот видит своих утонувших товарищей по плаванию - и Рози - когда он засыпает. Орган-Морган ошибочно принимает Черри Оуэн за Иоганн Себастьян Бах по дороге в часовню. Мог и Мифанви пишут друг другу перед сном. Мистер Уолдо встречает Полли Гартер в лесу. Наступает ночь, и жители Ллареггаба снова возвращаются к своим снам.

Символы

  • Капитан Кот - Старый слепой морской капитан, которому снятся его покойные товарищи по кораблю и потерянная возлюбленная Рози Проберт. Он является одним из самых важных персонажей пьесы, так как часто выступает в роли рассказчика. Он комментирует происходящее в деревне из своего окна.
  • Рози Проберт - Покойный любовник капитана Кота, который появляется в его снах.
  • Myfanwy Price - Хранительница сладостей, мечтающая выйти замуж за Мога Эдвардса.
  • Г-н Мог Эдвардс - Торговец тканями, влюбленная в Мифани Прайс. Однако их роман строго ограничивается письмами, которые они пишут друг другу, и их взаимодействиями во сне.
  • Джек Блэк - Сапожник, мечтающий отпугнуть молодые пары.
  • Эванс Смерть - The гробовщик, мечтающий о детстве.
  • Г-н Уолдо - ловец кроликов, парикмахер, травник, кот доктор, крякать, мечтает о своей матери и его многочисленных несчастливых, неудачных браках. Он печально известный алкоголик и возмутитель спокойствия и замешан в романе с Полли Гартер.
  • Миссис Огмор-Причард - Хозяйка гестхауса, мечтающая приколоть двух покойных мужей. Она не разрешает никому останавливаться в гостевом доме из-за своей крайней склонности к опрятности.
  • Г-н Огмор - Покойный, Линолеум продавец, покойный миссис Огмор-Причард.
  • Г-н Причард - Умер, проиграл букмекерская контора, покойная миссис Огмор-Причард. Он покончил жизнь самоубийством "по иронии судьбы", проглотив дезинфицирующее средство.
  • Паутина Бейнон - Школьная учительница (дочь Мясника Бейнона) мечтает о лисьей недозволенной любви. В течение дня она хочет быть с Синдбадом Моряками, но они никогда не общаются.
  • Орган Морган - Органный музыкант мечтал о музыке и оркестрах в деревне. Его одержимость музыкой сильно беспокоит его жену.
  • Миссис Орган Морган - Владелица магазина, мечтающая о «тишине», потому что днем ​​ее беспокоит постоянная игра на органе Органа Моргана.
  • Мистер и миссис Флойд - Кулеры, пожилая пара, казалось бы, единственная пара, которая мирно спит в деревне. Они упоминаются только во время сновидений и когда миссис Флойд «разговаривает о камбале» с Ногудом Бойо.
  • Юта Уоткинс - Фермер мечтает посчитать овец, похожих на его жену.
  • Окки Молочник - The молочник мечтает налить свое молоко в реку «независимо от затрат».
  • Г-н Черри Оуэн - Мечтает выпить и пока не может, так как кружка превращается в рыбу, которую он пьет.
  • Миссис Черри Оуэн - Преданная жена Черри Оуэн, которая заботится о нем и с удовольствием пересказывает его пьяные выходки.
  • Констебль полиции Аттила Риз - Полицейский ночью залезает в каску, зная, что утром как-то пожалеет об этом.
  • Г-н Вилли Нилли - Почтальон мечтает доставить почту во сне, и физически стучит в жену, как в дверь. Утром они вместе открывают почту и читают городские новости, чтобы он мог передать их по деревне.
  • Миссис Вилли Нилли - которая из-за того, что к ней стучит муж, мечтает о том, чтобы ее отшлепала учительница за опоздание в школу. Она помогает Вилли Нилли вскрыть почту.
  • Мэри Энн Сейлорс - 85 лет, мечтает об Эдемском саду. Днем она объявляет городу свой возраст («Мне 85 лет 3 месяца и день!»).
  • Синдбад Моряки - Бармену снится Паутинка Бейнон, на которой он не может жениться из-за неодобрения бабушки.
  • Коттедж Mae Rose - Семнадцать и ни разу не целовалась, мечтает встретить своего «мистера Райт». Она проводит день в полях, мечтая и невидимая, рисует помадой круги вокруг сосков.
  • Бесси Бигхед - Наемная помощница, мечтает о том мужчине, который поцеловал ее «потому что посмел».
  • Мясник Бейнон - Мясник мечтает покататься на свиньях и отстреливаться потроха. Днем он любит дразнить жену по поводу сомнительного мяса, которое он продает.
  • Миссис Батчер Бейнон - Жена Мясника Бейнона мечтает о том, чтобы ее мужа «преследовали» за продажу «совиного мяса, собачьих глаз, манчопа».
  • Преподобный Эли Дженкинс - Преподобный, поэт и проповедник, мечтает о Eisteddfodau. Автор Белой книги Ллареггуба.
  • Г-н Пью - Учитель, мечтает отравить свою властную жену. Он покупает книгу под названием «Жизни великих отравителей» с идеями о том, как убить миссис Пью; однако он этого не делает.
  • Миссис Пью - Противная и нежелательная жена мистера Пью.
  • Дай Хлеб - Двоеженец-пекарь, мечтающий о гаремах.
  • Миссис Дай Хлеб Один - Первая жена Дая Хлеба, традиционная и незамысловатая.
  • Миссис дай хлеб второй - Вторая жена Дая Хлеба, загадочная и знойная цыганка.
  • Полли Подвязка - Невинная молодая мать, мечтающая о своих многочисленных детях. Днем она моет полы и поет о потерянной любви.
  • Ногуд Бойо - Молодой ленивый рыбак, который сварливо мечтает о «ничем», хотя позже он фантазирует о миссис Дай Хлеб-Два в мокром корсете. Он известен своими махинациями в прачечной.
  • Лорд Cut-Glass - Человек сомнительного здравомыслия, который мечтает о 66 часах, которые он держит в своем доме, и все они показывают разное время.
  • Лили Смоллс - Мечты о любви и фантастической жизни. Она горничная Бейнонов, но мечтает о более захватывающей жизни.
  • Гвенни - Ребенок из Ллареггуба, который настаивает, чтобы одноклассники мужского пола «целовали ее там, где она говорила, или давали ей пенни».

Публикация и перевод

Первая публикация Под молочным деревом, сокращенная версия первой половины пьесы, появилась в Botteghe Oscure в апреле 1952 года. Два года спустя, в феврале 1954 года, оба Наблюдатель газета и Мадемуазель журнал опубликовал сокращенные версии.Первые публикации полной пьесы были также в 1954 году: Дж. М. Дент в Лондоне в марте и «Новые направления в Америке» в апреле.

Актерское издание пьесы было опубликовано Дентом в 1958 году. Окончательное издание с одним голосом вышло в 1995 году под редакцией Уолфорда Дэвиса и Ральф Мод. Электронная книга Project Gutenberg of Australia, выпущенная Колином Чоатом, вышла в Интернет в ноябре 2006 года.

Первый перевод был опубликован в ноябре 1954 года Drei Brücken Verlag в Германии, как Unter dem Milchwald, переведено Эрих Фрид. Несколько месяцев спустя, в январе 1955 года, пьеса появилась во французском журнале. Les Lettres Nouvelles в качестве Le Bois de Lait, переведено Роджер Жиру, с двумя дополнительными платежами в феврале и марте. [50]

В течение следующих трех лет Под молочным деревом был опубликован на голландском, польском, датском, эстонском, норвежском, финском, шведском, японском и итальянском языках. По оценкам, сейчас он переведен более чем на тридцать языков, включая валлийский, с переводом Т. Джеймс Джонс, (Джим Парк Нест), опубликованный в 1968 году как Дэн И Веналлт. [51]

Оригинальная рукопись пьесы была утеряна Томасом в лондонском пабе за несколько недель до своей смерти в 1953 году. Предполагаемый дар рукописи продюсеру BBC Дуглас Клевердон, явились предметом судебного разбирательства в Томас против Таймс Бук Ко (1966), который является ведущим примером значения подарок в Английское право собственности.

Основные постановки

Характер14 мая 1953 года, Нью-Йорк[52]1954 Радио Би-би-си1957 год, BBC TV1963 BBC Radio1964 BBC TV1972 Фильм2003 BBC Radio2014 BBC TV[53][54]
Первый голосДилан ТомасРичард БертонДональд ХьюстонРичард БертонДональд ХьюстонРичард БертонРичард БертонМайкл Шин
Второй голосДион АлленРичард БеббРайан ДэвисСиан Филлипс
Капитан КотРой ПулХью ГриффитУильям СквайрХью ГриффитОбри РичардсПитер О'ТулГлин ХьюстонТом Джонс
Рози ПробертНэнси ВиквайрРэйчел ТомасГвинет ПеттиОбри РичардсЭлизабет ТейлорМали ХаррисНиа Робертс
Полли ПодвязкаНэнси ВиквайрДиана МэддоксМарион ГримальдиМарго ДженкинсМарион ГримальдиЭнн БичЭйри ТомасКэтрин Дженкинс
Г-н Мог ЭдвардсАллен Ф. КоллинзДафидд ГарвардОбри РичардсРичард ДэвисВиктор СпинеттиМэттью РисИоан Грифад
Myfanwy PriceСада ТомпсонСибил УильямсМарго ДженкинсГвинет ОуэнГлинис ДжонсЛиза ПалфриКимберли Никсон
Миссис Огмор-ПричардСада ТомпсонДилис ДэвисДоротея ФиллипсДоротея ПричардСиан ФиллипсКристин ПричардШарлотта Черч
Г-н ОгморАллен Ф. КоллинзДэвид Клоуз-ТомасДэвид ГарфилдДжек УолтерсДиллуин ОуэнСион ПробертТом Эллис
Г-н ПричардДион АлленБен УильямсДжон ГиллЭмрис ЛейшонРичард ДэвисИслвин МоррисАнейрин Хьюз
Мясник БейнонАллен Ф. КоллинзМередит ЭдвардсГарет ДжонсРичард КёрнокЮан Рис УильямсХьюберт РисСион ПробертРоберт Пью
Паутина БейнонНэнси ВиквайрГвенллиан ОуэнМарго ДженкинсМаргарет ДжонАнгарад Рис | Александра Миллар
Преподобный Эли ДженкинсДилан ТомасФилип БертонТ. Х. ЭвансТ. Х. ЭвансОбри РичардсУэйн ФорестерБрин Терфель
Лили СмоллсСада ТомпсонГвинет ПеттиГвинет ПеттиМаралинн БертМэг Вин ОуэнКэтрин РисЕва Майлз
Мистер ПьюРой ПулДжон Хью ДжонсРаймонд ЛлевеллинТалфрин ТомасТалфрин ТомасСтеффан РодриДжонатан Прайс
Миссис ПьюНэнси ВиквайрМэри ДжонсРэйчел ТомасМэри ДжонсВивьен МерчантСара МакГогиСиан Филлипс
Мэри Энн СейлорсСада ТомпсонРэйчел ТомасБетти Ллойд-ДэвисРэйчел ТомасКристин ПричардШэрон Морган
Синдбад МорякиАллен Ф. КоллинзОбри РичардсТалфрин ТомасХьюберт РисМайкл ФоррестСтивен МеоДжон Трегенна
Дай ХлебАллен Ф. КоллинзДэвид Клоуз-ТомасДжон ГиллДадли Джонс?Оуэн Тил
Миссис дай хлеб одинСада ТомпсонГвинет ПеттиГвиневра РобертсДоротея ФиллипсЭнн БоуэнМали ХаррисДи Ботчер
Миссис дай хлеб второйНэнси ВиквайрРэйчел РобертсПатрисия МортПамела КонвейРут МадокСара МакГогиСиан Томас
Вилли Нилли ПочтальонДион АлленБен УильямсМервин ДжонсДенис ГрэмТим УилтонИстин ДжонсТом Рис Харрис
Миссис Вилли НиллиНэнси ВиквайрРэйчел ТомасРэйчел ТомасИветт РисБронвен УильямсЭйри Томас
Черри ОуэнДион АлленДжон Ормонд ТомасДжон ГиллДжон ГиллГлинн ЭдвардсЭнди Хокли
Миссис Черри ОуэнНэнси ВиквайрЛорна ДэвисБуддуг-Майр ПауэллБуддуг-Майр ПауэллБриджит ТернерРут Джонс
Ногуд БойоАллен Ф. КоллинзДиллуин ОуэнХауэлл ЭвансДэвид Джейсон?Крейг Робертс
Орган МорганРой ПулДжон Глин-ДжонсДэвид ГарфилдРичард Парри?
Миссис Орган МорганСада ТомпсонОлвен БруксПатрисия МортДилис ПрайсРут Джонс
Коттедж Mae RoseСада ТомпсонРэйчел РобертсНерис ХьюзСьюзан ПенхалигонКэтрин РисАлександра Роуч
ГвенниСада ТомпсонНорма ДжонсОлвен Рис?
Джек БлэкРой ПулДжон РисСтеффан Родри
Эванс СмертьАллен Ф. КоллинзМарк Джонс?Иван Реон
Г-н УолдоРой ПулГарет ДжонсРодерик ДжонсРэй Смит?Стеффан Родри
Юта УоткинсАллен Ф. КоллинзДэвид Дэвис?
Миссис Юта УоткинсНэнси ВиквайрМоди Эдвардс?
Окки МолочникРой ПулГриффит Дэвис?
ПК. Аттила РизАллен Ф. КоллинзБринли ДженкинсДэвид Харрис?
Бесси БигхедНэнси ВиквайрПегги Энн Клиффорд?
Миссис Батчер БейнонНэнси ВиквайрБранвен ЙорвертМэри ДжонсШэрон МорганСюзанна Пакер
Лорд Cut-GlassДион АлленРичард ДэвисДафидд Хавард?
Гомер ОуэнЮан Рис Уильямс?
Первый соседНэнси Виквайр?Софи Эванс
Второй соседСада Томпсон?Мелани Уолтерс
Первая женщинаСада Томпсон?
Вторая женщинаНэнси Виквайр?
Голос ребенкаСада Томпсон?
Первый утонулАллен Ф. Коллинз?Том Рис Харрис
Второй утопленникДилан Томас?Карл Джонсон
Третий утонувшийАллен Ф. Коллинз?Иван Реон
Четвертый утонувшийДион Аллен?Аневрин Барнард
Пятый утонувшийДилан Томас?
Голос путеводителяРой ПулДжон ХамфрисГрифф Рис Джонс
БиллиРой Пул?
Джонни КристоДион Аллен?
ДикиАллен Ф. Коллинз?
ГолосМэттью Рис
ГолосЭйми-Фион Эдвардс
ГолосГрифф Рис Джонс
ГолосДжон Рис-Дэвис
ГолосЭндрю Ховард
ГолосРаки Айола

Другие известные производства

Первое чтение пьесы состоялось 14 мая 1953 года в Нью-Йорке, в Центре поэзии на 92-я улица Y.[55] Сам Томас читал отрывки из «Первого голоса» и «Преподобный Эли Дженкинс». Почти как запоздалое выступление было записано на магнитофонную запись с одним микрофоном (микрофон был положен в центре передней части сцены) и позже выпущен компанией Caedmon. Это единственное известное записанное исполнение Под молочным деревом с Томасом в составе актерского состава. Студийная запись, запланированная на 1954 год, была остановлена ​​смертью Томаса в ноябре 1953 года.[56]

Первая трансляция BBC Под молочным деревом, новая «Игра для голосов» на Третья программа 25 января 1954 г. (через два месяца после смерти Томаса), хотя некоторые разделы были опущены. Спектакль был записан с участием выдающегося валлийского состава, в том числе Ричард Бертон как «Первый голос», производство Дуглас Клевердон. Повторение транслировалось через два дня. Дэниел Джонс композитор из Уэльса, который был другом Томаса (и его литературным попечителем) на протяжении всей жизни, написал музыку; это было записано отдельно 15 и 16 января в школе Laugharne. Спектакль выиграл Приз Италии награда за радиопостановку того года.[57]

В 1954 году были и другие известные постановки:[нужна цитата ]

  • 14 февраля: отрывки из пьесы читаются на сольном концерте Дилана Томаса в Королевском фестивальном зале в Лондоне.[58]
  • 28 февраля: полное чтение в Old Vic с Сибил Торндайк, Ричард Бертон и Эмлин Уильямс, адаптировано Филип Бертон.[59]
  • 10 марта: передача Немецкой службы BBC, перевод Эрих Фрид в качестве Unter dem Milchwald, а 20 сентября - первая передача на самом немецком радио.[60]
  • 28 сентября: первая передача BBC Welsh Home Service.[61]
  • Ноябрь: первый спектакль, организованный Phoenix Productions в Театре де ла Кур Сен-Пьер в Женеве, реквизит предоставил BBC.[62]

В следующем, 1955 году, 13 августа в Королевском театре Ньюкасла состоялась первая британская сценическая постановка, первая постановка на Эдинбургском фестивале 21 августа и 20 сентября - первая постановка Лондонского Вест-Энда (в театре Новый театр).

Первая попытка вывести пьесу на экран произошла в мае 1957 года, когда BBC транслировала телевизионную версию, которую рассказывал Дональд Хьюстон.[63] В 1963 году оригинальный радиопродюсер Дуглас Клевердон повторно посетил проект и записал полную пьесу, которая транслировалась 11 октября 1963 года.[нужна цитата ]

В 1971 г. Под молочным деревом исполнялась в общеобразовательной школе Бринмаура. Производство полностью было делом работы учеников школы - от декораций до освещения и режиссуры. За очень немногими исключениями, каждый персонаж действовал от другого игрока, чтобы позволить как можно большему количеству учеников принять участие. Запланировано только одно выступление - оно длилось неделю.[нужна цитата ]

В 1972 г. экранизация, с Бертоном, повторяющим свою роль, также показал Элизабет Тейлор, Питер О'Тул, Глинис Джонс, Вивьен Мерчант и другие известные актеры, в том числе Райан Дэвис как «Второй голос». Это было снято на натуре в Fishguard, Пембрукшир, а в Lee International Film Studios, Лондон.[нужна цитата ]

В 1988 г. Джордж Мартин выпустил версию альбома, в которой больше всего спетых диалогов с музыкой Мартина и Элтон Джон, среди прочего; Энтони Хопкинс исполнил партию «Первого голоса». Впоследствии это было произведено как разовое сценическое представление (как Вечер с Диланом Томасом) за Доверие принца в присутствии Его Королевского Высочества принца Чарльза в ознаменование открытия в декабре 1992 г. AIR Studios в Lyndhurst Hall. Его снова продюсировал Мартин и поставил Хопкинс, который снова сыграл «Первый голос». Остальные роли исполнили Гарри Секомб, Фредди Джонс, Кэтрин Зета-Джонс, Сиан Филлипс, Джонатан Прайс, Алан Беннетт и специально по случаю певец Том Джонс. Спектакль был записан для телевидения (режиссер Деклан Лоуни ), но никогда не показывался.[нужна цитата ]

В 1992 г. Brightspark Productions выпустила 50-минутную анимационную версию с использованием более раннего саундтрека BBC с Бертоном в качестве рассказчика. Это было заказано S4C (общественная вещательная компания на валлийском языке). Музыка была написана специально Тревором Гербертом и исполнена хором мужского голоса Treorchy и валлийским духовым консортом. Продюсер Роберт Лайонс. Режиссер Лес Ортон. Это было сделано Siriol Productions совместно с Onward Productions и BBC Pebble Mill. Он был выпущен на DVD в октябре 2008 года. Номер DVD: 5 037899 005798.

В феврале 1994 года Гай Мастерсон представил персональную физическую версию полного текста в Театре Траверс в Эдинбурге, где сыграли все 69 персонажей. Этот спектакль вернулся на следующий Эдинбургский международный фестиваль Fringe, и весь его тираж был распродан. С тех пор он играл более 2000 раз по всему миру.[нужна цитата ]

В 1997 г. Австралийский пианист и композитор Тони Гулд адаптация Под молочным деревом (написано для рассказчика и камерного оркестра) впервые исполнил актер Джон Стэнтон и Квинслендский филармонический оркестр.[64]

В ноябре 2003 года, в рамках празднования пятидесятой годовщины смерти Томаса, BBC транслировала новую постановку пьесы, творчески сочетая новых актеров с оригинальной записью 1954 года, когда Бертон играет «Первый голос». (Трансляция 15 ноября 2003 г., BBC Radio 4; повторяется 24 декабря 2004 г.) Технология цифрового шумоподавления позволила незаметно включить партию Бёртона в новую запись, которая должна была представить валлийские голоса более реалистично, чем оригинал.[нужна цитата ]

В 2006 году австрийский композитор Акос Банлаки написал оперу на либретто на основе немецкого перевода Эрих Фрид (Unter dem Milchwald, выполненный в Тиролерский ландестеатр в Инсбрук, Австрия).[нужна цитата ]

В 2008 году французский композитор Франсуа Нарбони [fr ] сочинил оперу, Au Bois lacté, основанный на его собственном переводе и адаптации Под молочным деревом. Он был создан в Опера-Театр в Мец, Франция, постановка Антуана Жюльена. Произведение рассчитано на двенадцать певцов, большой смешанный хор, детский хор, аккордеон, танцор и звучит электроника.[нужна цитата ]

В 2008 году балетная версия Под молочным деревом к Независимый балет Уэльса гастролировал по Великобритании. Хореография была поставлена ​​Дариусом Джеймсом на музыку британского композитора. Томас Хьюитт Джонс. Сюита, ​​включающая музыку из балета, была записана компанией Court Lane Music в 2009 году.[нужна цитата ]

В 2009 и 2010 годах перевод на голландский язык бельгийского писателя. Хьюго Клаус был исполнен на сцене Яном Деклером и Коеном Де Суттером во время театрального турне в Бельгии и Нидерландах (например, Фестиваль позднего лета в Зеландии, фестиваль Vooruit в Генте и т. д.).[нужна цитата ]

В 2010 году в Театре Sidetrack в г. Сидней, Австралия, представленный Bambina Borracha Productions и режиссер Ванесса Хьюз. Актриса Зои Нортон Лодж исполнила все 64 персонажа спектакля.[65]

В июле 2011 г. Молодежный театр «Прогресс» (г.Ридинг, Беркшир, Великобритания) исполнила сценическую адаптацию радиосценария. Поэтому все визуальные аспекты, такие как постановка сцены, костюмы, декорации и световое оформление, были полностью разработаны молодежным театром. Голосовые партии были разделены поровну между семью актерами, а другие актеры играли несколько «именных» частей (за исключением Капитана Кота, который оставался на сцене на протяжении всей постановки).[нужна цитата ]

В презентации BBC Formula 1 к Гран-при Сингапура 2011 года были отрывки из аудиозаписи их открытия VT.[нужна цитата ]

В 2012 г. Сиднейская Театральная Компания поставил постановку с участием Джек Томпсон как Первый голос и Сэнди Гор как "Второй голос" с актерским составом Брюс Спенс, Паула Арунделл, Дрю Форсайт, Алан Джон, Дрю Ливингстон и Хелен Томсон.[66] Спектакль был поставлен в Драматическом театре им. Сиднейский оперный театр.[нужна цитата ]

В 2012 году Гулд адаптировал Под молочным деревом (написанный для рассказчика и камерного оркестра) снова был исполнен актером Джоном Стэнтоном в рамках Викторианский колледж средней школы искусств инаугурационное выступление на Мельбурнский концертный центр. Гулд играл на фортепиано и работал со студентами в качестве музыкального наставника.[нужна цитата ]

Гай Мастерсон из Theater Tours International спродюсировал и исполнил сольную версию пьесы более 2000 раз с момента ее мировой премьеры в 1994 году. Эдинбургский фестиваль в 1994, 1996, 2000, 2003, 2007 и 2010 годах; в Аделаида, Австралия в 2006, 2007, 2008, 2009 и 2012 годах; и в Лондоне Уэст-Энд Художественный театр.[67]

В 2014, Пип Бротон снял экранизацию пьесы для BBC, в главной роли Майкл Шин, Том Джонс, и Джонатан Прайс.[68]

В октябре 2014 г. BBC запустил интерактивный электронная книга озаглавленный Дилан Томас: Дорога к молочному лесу, написанная Джоном Трегенной и Робином Муром. Это путешествие из Суонси через BBC к Нью-Йорк и дальше.[69]

Котировки

Одна из многих статей, посвященных творчеству Дилана Томаса. На этой кружке - цитата из молитвы преподобного Эли Дженкинса из «Под молочным деревом».
  • Для начала: весна, безлунная ночь в маленьком городке, беззвездный и черный, как Библия, мощеные улочки безмолвны, а сгорбленное, придворное и кроличье дерево хромает, невидимое до синих черных, медленных, черных, вороньих , рыбацкая лодка, катание на море. - вступительные строки, произнесенные Первым голосом
  • Мы не совсем плохие или хорошие, живущие под молочным деревом. - молитва преподобного Эли Дженкинса
  • Черный, как шубка! - Третий сосед
  • Я, нехороший парень, не замышляет ничего хорошего ... в прачечной. - Ногуд Бойо
  • Я навсегда ухожу во тьму тьмы. Я забыл, что родился. - Рози Проберт[70]

Ссылки в других СМИ

Рекомендации

  1. ^ Томас, Д.Н. (2003) Dylan Remembered 1914-1934, p 165, Seren
  2. ^ Письмо Мейриг Уолтерс, написанное в Блашфорде, Хэмпшир, 28 марта 1938 г. Сборник писем.
  3. ^ Томас' Сборник писем показывают, что семья жила восемнадцать месяцев на Госпорт-стрит и Си Вью, Лохарн, с мая 1938 по июль 1940 года, и три месяца в Замке в 1941 году. Они не вернулись, чтобы жить в Лаугарне до мая 1949 года.
  4. ^ Ричард Хьюз в Thomas D.N. (2004) Дилан вспомнил 1935-1953 p75 Seren, а также обзор Хьюза о Под молочным деревом в Sunday Times, 7 марта 1954 г.
  5. ^ Фитцгиббон, К. (1965) Жизнь Дилана Томаса pp266-67, Little Brown.
  6. ^ Клевердон, Д. (1954) в Радио Таймс, 22 января. Надо сказать, что Клевердон непоследовательно датирует работу над пьесой.
  7. ^ в Томас Д.Н. (2004) Дилан вспомнил 1935-1953 p187, Серен.
  8. ^ У. Уилкинсон (1948) Марионетки в Уэльсе, Блес.
  9. ^ Дэвис У. и Мод Р. ред. (1995), Под молочным деревом: окончательное издание, Каждый человек.
  10. ^ Томас перечисляет некоторых из этих персонажей в своем письме от 29 августа 1946 года Маргарет Тейлор.
  11. ^ В Жизнь Дилана Томаса, 1965 p237, Маленький Браун
  12. ^ Акерман, Дж. (1979) Валлийский Дилан p127, Серен.
  13. ^ См. Письма от 24 мая, 29 мая, 5 июня, г. Сборник писем.
  14. ^ «Паутина женщины-петуха» также появляется в письме Томаса Маргарет Тейлор, написанном в Саут-Ли в октябре 1948 года. Сборник писем.
  15. ^ См. Его письмо с Эльбы от 3 августа 1947 г. Сборник писем.
  16. ^ См. Его письмо родителям от 19 июля 1947 года, в котором говорится: «Я очень хочу написать полнометражный спектакль - от часа до полутора часов; и надеюсь сделать это в Саут-Ли этой осенью. " И еще один - Джону Ормонду 6 марта 1948 года: «В радиопостановке, которую я пишу, есть Лохарн, хотя и не по имени, но и в качестве постановки».
  17. ^ Лисетт, А. (2004) Томас Необразованный в Оксфорд сегодня, 16, 2, Хилари.
  18. ^ Томас, Д. Н. (2004) Дилан вспомнил 1934-1953, pp294-295, Seren, а также на South Leigh
  19. ^ (1) Бертон П. (1953) без названия, Мемориальный номер Дилана Томаса в Адам Интернэшнл Ревью. (2) Запись интервью на магнитной ленте из коллекции Джеффа Таунса. (3) Письма Дугласу Клевердону, 9 октября 1967 г. и 26 февраля 1968 г.
  20. ^ Томас, Д.Н. (2020) Под молочным деревом: Игра для ушей. Некоторые размышления о Т. Роуленде Хьюзе, Филипе Бертоне и Дилане Томасе, Новый валлийский обзор, Май. И онлайн на Бертон и Томас
  21. ^ В самом конце пьесы встречаются строки о том, что Орган Морган ни для кого не играет и играет за овец. См. Davies and Maud op. соч. стр61.
  22. ^ Томас, Д. Н. (2004) Дилан вспомнил 1934-1953, pp160-164 and 295-296, Seren, а также на . Взято из воспоминаний Хауковой: Заблески живота (1996), H&H, Jinočany.
  23. ^ Курноу, А. (1982) Образы Дилана, Новозеландский слушатель, 8 декабря.
  24. ^ См. Его различные письма 1950-1953 годов о том, что он не работал над пьесой, например. его письмо Гвину Джонсу от 6 января 1953 года: «Я был ужасно занят, не сумев написать хоть одно слово из более или менее пьесы, действие которой происходило в Уэльсе, которое, к сожалению, никогда не было…» Он написал Чарльзу Фраю в феврале 1953 года. , жалуясь, что помимо "Пролога" для Сборник стихов, он не мог ничего написать целый год. В записке Дэвида Хайэма, его агента, также в феврале 1953 года, кратко отмечалось: «Он не добился никаких успехов в делах Ллареггаба».
  25. ^ 10 марта в университете. Отчет журналиста Алана Роуд см. В Thomas, D.N. (2004). Дилан вспомнил 1935-1953 п. 302.
  26. ^ Подробнее см. Thomas, D.N. op. соч. п. 304
  27. ^ Бриннин, Дж. (1955) Дилан Томас в Америке, pp211-213, Avon
  28. ^ Desultory: Дэвис и Мод, op.cit. стр82.
  29. ^ Thomas, D.N. op. соч. p306
  30. ^ Клевердон, Д. (1969) Рост молочной древесины pp35-38
  31. ^ Беккер, Р., Воспоминания, в архиве Константина Фитцгиббона, Центр Гарри Рэнсома, Техасский университет в Остине.
  32. ^ Отчет о смерти Томаса можно найти в Thomas, D.N. (2008). Смертельное пренебрежение: кто убил Дилана Томаса?, Серен, с резюме на смерть Дилана.
  33. ^ см. Thomas, D.N. (2008) Смертельное пренебрежение: кто убил Дилана Томаса?, Серен, стр. 7-48.
  34. ^ Актеры спектакля заметили обострение болезни Томаса во время первых трех репетиций, во время одной из которых он потерял сознание. Бриннин был на четвертом и был шокирован появлением Томаса: «Я еле сдерживал себя, чтобы громко задыхаться. Его лицо было бледно-белым, губы распущены и скрючены, глаза потускнели, затвердели и запали».
  35. ^ Письма Джону Ормонду от 6 марта 1948 г. и принцессе Каэтани, октябрь 1951 г.
  36. ^ Томас, Д.Н. (2004) Дилан вспомнил 1935-1953, глава 2, Серен, и в вдохновение пьесы
  37. ^ Но см. (1) Davies, J.A. (2000) Суонси, Гауэр и Лохарн Дилана Томаса, University of Wales Press. (2) Tregenna, J. (2014) Если бы он все еще был с нами (Лохарн Дилана - Все еще странно), Блумсбери. (3) Льюис, М. (1967) Лохарн и Дилан Томас, Добсон.
  38. ^ Из четырех лет, которые он провел в Boat House, более четверти он провел в Америке и Персии, а большую часть остального времени провел в Лондоне или путешествовал по стране, чтобы читать стихи или выступать по радио. Комментарий Аэронви: А. Томас (2009) стр. 21
  39. ^ Клевердон, Д. (1969) Рост молочной древесины, стр.4 Вмятина. Клевердон, который произвел первую передачу BBC в 1954 году, писал, что топография Ллареггаба «основана не столько на Лохарне, который находится в устье устья, а, скорее, на Нью-Куэй, приморском городке ... с крутыми улочками. вниз к гавани ".
  40. ^ Карта Llareggub Дилана на веб-сайте Национальной библиотеки Уэльса.
  41. ^ Есть ряд доступных публикаций о морской истории города: и жителей. (1) С. Пассмор (2012) Фермеры и подставные лица: порт Нью-Куэй и его внутренние районы, Гросвенор Хаус. (2) Р. Брайан (2012) Новая набережная: история в картинках, Лланина Книги. (3) У. Дж. Льюис (1987) Новая набережная и Лланарт, Аберистуит.
  42. ^ Томас, Д.Н. (2019) Ллареггуб и военный регистр 1939 года, в Ллареггуб и военный регистр 1939 года
  43. ^ Снодграсс, Дороти (21 декабря 2010 г.). «Рецензия: под молочным деревом в библиотеке». The Berkeley Daily Planet. Получено 22 марта 2016.
  44. ^ Увидеть Дилана-и-город-который-сошёл с ума
  45. ^ Например см. Ричард Бертон читает Дилана Томаса - из стихотворения преподобного Эли Дженкинса 'Под молочным деревом' на YouTube Валлийский актер Ричард Бертон, время 0:39
  46. ^ Горящий младенец. Датировано октябрем 1934 г. в «Красной тетради» и впервые опубликовано в журнале. Современная поэзия и проза, выпуск за май 1936 г. Уолфорд Дэвис в Дилан Томас: Сборник рассказов. Феникс, 2000.
  47. ^ Дж. Бриннин (1955) Дилан Томас в Америке, Avon p132
  48. ^ Дилан Томас, Под молочным деревом, окончательное издание (Дент: 1995), стр. 91.
  49. ^ "Тропа Дилана Томаса на Нью-Куэй". www.newquay-westwales.co.uk.
  50. ^ Подробнее о публикации пьесы в Botteghe Oscure, Наблюдатель, Мадемуазель и Les Lettres Nouvellesсм. R. Maud (1970) Дилан Томас в печати, который также дает подробную информацию о переводе Эриха Фрида.
  51. ^ Для интервью с Джонсом см. Джонс
  52. ^ Caedmon TC 2005: примечания к набору из двух пластинок. Это чтение было переиздано как часть коробочного набора из 11 компакт-дисков Дилана Томаса из коллекции Caedmon, но без подробного списка актеров или очень обширных оригинальных примечаний к вкладышу, которые поясняют, что Томас все еще переписывал сценарий до начала выступления. . Это объяснило бы любые расхождения в тексте между этим проектом и окончательной опубликованной версией. «Смерть Эванса» здесь обозначена как «Смерть Томас».
  53. ^ «Под молочным деревом. Кредиты». BBC. 2014 г.
  54. ^ «Информация о программе. Под молочным деревом» (PDF). BBC Wales. п. 3.
  55. ^ Дилан Томас: Собрание писем под редакцией Пола Ферриса. Macmillan 1985. Сноска редактора.
  56. ^ "Несокращенный Дилан Томас: Коллекция Кедмона", Обзор Зеленого Человека. В архиве 30 августа 2014 г. Wayback Machine
  57. ^ Prix ​​Italia "ПРОШЛЫЕ ИЗДАНИЯ - ПОБЕДИТЕЛИ 1949 - 2007" В архиве 3 марта 2012 г. Wayback Machine
  58. ^ Yorkshire Post, 11 февраля 1954 г.
  59. ^ Сцена, 4 марта 1954 г.
  60. ^ С.В. Лори (1994) Работа Дилана Томаса в немецком переводе онлайн на Лори
  61. ^ BBC Genome BBC Genome
  62. ^ Сцена, 18 ноября 1954 г. и Западная почта 15 ноября 1954 г.
  63. ^ "Под молочным деревом". BBC.co.uk. Получено 7 ноября 2015.
  64. ^ [1].
  65. ^ Отзыв от Джона Розентальса, Оз Бэби-бумеры, 5 июля 2010 г.
  66. ^ Ллойд Брэдфорд Сайк, "Обзор: Под молочным деревом | Драматический театр, Сидней", Крики, 29 мая 2012 г.
  67. ^ "Theatre Tours International: обладатель премии Оливье Powerhouse, Великобритания - международная гастрольная театральная компания". www.theatretoursinternational.com.
  68. ^ Под молочным деревом (ТВ, 2014) Under Milk Wood ..., получено 22 августа 2017
  69. ^ "BBC Dylan Thomas: The Road to Milk Wood от BBC на iBooks". iBooks.
  70. ^ Акерман, Джон (27 июля 2016 г.). Дилан Томас: его жизнь и работа. ISBN  9781349243662.
  71. ^ "Джазовая сюита, ​​вдохновленная музыкой Дилана Томаса" Под молочным деревом ", Великобритания Джаз.
  72. ^ Горский, Х. (2015), 13 пончиков, Jadzia Books, 2015: Введение.
  73. ^ "Вы не можете делать это на сцене больше, том 1". www.globalia.net.
  74. ^ (www.waters-creative.co.uk), Waters Creative Ltd. «По оригинальной пьесе для голосов Дилана Томаса». www.taliesinartscentre.co.uk.

внешняя ссылка

Чтения