Три сокровища (даосизм) - Three Treasures (Taoism)
Часть серия на |
Даосизм |
---|
Учреждения и организации |
В Три сокровища или же Три драгоценности (Китайский : 三寶; пиньинь : sānbǎo; Уэйд – Джайлз : Сан-Пао) являются основными добродетели в Даосизм. Хотя Дао Дэ Цзин первоначально использованный Санбао значить "сострадание ", "бережливость ", и "смирение ", этот термин позже был использован для перевода Три драгоценности (Будда, Дхарма, и Сангха ) в Китайский буддизм, и означать Три сокровища (цзин, ци, и шен ) в традиционная китайская медицина.
Дао Дэ Цзин
Санбао "три сокровища" впервые встречаются в Дао Дэ Цзин глава 67, которая Линь Юйтан (1948: 292) говорит, что содержит Лаоцзы «самые прекрасные учения»:
天下 皆 道 大 , 似 不肖。 大 , 故 似 不肖。 若。 細 也 夫! 有 持 保 之。 一 曰 慈 三曰 不敢 為天下 先 故 能 勇 ; ; 不 敢為天下先 , 故 能 成器 長。 今 舍 慈 且 勇 ; ; 舍 儉 且 ; 舍 後 且 先 ; 夫 慈 以 則 勝以 守則 固。 天 將 救 之 , 以 慈 衛 之。
Все под небесами говорят, что наш Путь подобен глупости. Но только потому, что это здорово, это кажется глупостью. Что касается вещей, которые не кажутся глупыми - ну, не может быть и речи о их малость!
Вот мои три сокровища. Берегите и храните! Первое - это жалость; второй - бережливость; в-третьих, отказ быть «первым из всех вещей под небом».
Ибо только тот, кто жалеет, действительно может быть храбрым;
Только скромный может быть изобильным.
Только тот, кто не хочет быть первым
Действительно может стать главой всех министров.В настоящее время ваша храбрость основана не на жалости, ни на вашем изобилии, ни на бережливости, ни на вашем авангарде в тылу; а это смерть. Но жалость не может сражаться без победы или охранять без спасения. Небеса с жалостью вооружают тех, кого не увидят уничтоженными. (Тр. Waley 1958: 225)
Артур Уэйли описывает эти три сокровища как «три правила, которые сформировали практическую, политическую сторону учения автора (1) воздержание от агрессивных войн и смертной казни, (2) абсолютная простота жизни, (3) отказ от утверждения активной власти».
Китайская терминология
Первое из Трех сокровищ - ci (Китайский : 慈; пиньинь : cí; Уэйд – Джайлз : цзы; горит «сострадание, нежность, любовь, милосердие, доброта, мягкость, доброжелательность»), что также является Классический китайский термин для «матери» (с смысловыми ассоциациями «нежная любовь, забота»). Дао Дэ Цзин главы 18 и 19 параллельно ci («родительская любовь») с сяо (孝 «сыновняя любовь; сыновняя почтительность»). Винг-цит Чан (1963: 219) считает, что «первое - самое важное» из Трех сокровищ, и сравнивает ci с Конфуцианец Ren (仁 «человечность; доброжелательность»), которые Дао Дэ Цзин (например, главы 5 и 38) насмехается.
Второй цзянь (儉; цзинь; chien; «бережливость, умеренность, экономия, сдержанность, бережливость»), практика, которую Дао Дэ Цзин (например, глава 59) хвалит. Эллен М. Чен (1989: 209) считает, что цзянь "органически связано" с даосской метафорой пу (樸 «необработанное дерево; простота») и «означает экономию природы, которая ничего не тратит впустую. В применении к моральной жизни это означает простоту желания».
Третье сокровище - это фраза из шести символов вместо одного слова: Буган Вэй Тянься Сиань 不 敢為天下先 «не смею быть первым / впереди в мире». Чен отмечает, что
Третье сокровище, которое не осмеливается быть на передовой, - это даосский способ избежать преждевременной смерти. Быть на передовой - значит выставить себя напоказ, сделать себя уязвимым для разрушительных сил мира, а оставаться позади и быть скромным - значит дать себе время полностью созреть и принести плоды. Это сокровище, тайный источник которого - страх потерять жизнь раньше времени. Этот страх смерти из-за любви к жизни действительно является ключом к даосской мудрости. (1989: 209)
в Шелковые Тексты Мавангдуи версия Дао Дэ Цзинэта традиционная глава 67 «Трех сокровищ» - это глава 32, следующая за традиционной последней главой (81, 31). Основываясь на этой ранней шелковой рукописи, Роберт Г. Хенрикс (1989: 160) заключает, что «главы 67, 68 и 69 следует читать вместе как единое целое». Помимо некоторых графических вариантов и фонетические заимствования, подобно ci (兹 "мат, это") для ci (慈 «сострадание, любовь», разъяснено «сердечным радикалом» 心), наиболее существенным отличием от полученного текста является добавление хенг (恆, «постоянно, всегда») с «у меня постоянно три…» (我 恆 有 三) вместо «У меня три…» (我 有 三).
Английский перевод
Язык Дао Дэ Цзин общеизвестно, что его трудно перевести, о чем свидетельствуют различные английские версии «Трех сокровищ» ниже.
Перевод | Санбао 三寶 | Ci 慈 | Цзянь 儉 | Буган Вэй Тянься Сиань 不 敢為天下先 |
---|---|---|---|---|
Бальфур (1884: 41) | три вещи, которые я считаю драгоценными | сострадание | бережливость | не отваживаются превалировать над другими - скромность |
Легг (1891: 110) | три драгоценности | мягкость | экономия | уклонение от приоритета других |
Линь (1948: 291) | Три сокровища | Люблю | На модерации | Никогда не будь первым в мире |
Эркес (1950: 117) | три драгоценности | доброта | бережливость | не смея играть первую роль в империи |
Уэйли (1934: 225) | три сокровища | жалость | бережливость | отказ быть «превыше всего под небесами» |
Ву (1961: 97) | Три сокровища | Милосердие | Бережливость | Не смея быть первым в мире |
Чан (1963: 219) | три сокровища | глубокая любовь | бережливость | не осмеливаться опережать мир |
Лау (1963: 129) | три сокровища | сострадание | бережливость | не смея возглавить империю |
Инглиш и Фэн (1972: н.п.) | три сокровища, которые я держу и храню | милосердие | экономия | смелость не опережать других - смирение |
Вигер и Брайс (1984: 34) | три вещи | благотворительность | простота | смирение |
Митчелл (1988: 110) | три сокровища, которые я храню и храню | сострадание | бережливость | не осмеливаясь быть первым в мире |
Хенрикс (1989: 38) | три сокровища | сострадание | бережливость | не претендуя быть на передовой в мире |
Чен (1989: 208) | три сокровища | материнская любовь | бережливость | не осмеливаясь быть на передовой |
Майр (1990: 41) | три сокровища | сострадание | бережливость | не смея быть впереди всех под небом |
Мюллер (2004: н.п.) | три сокровища | сострадание | бережливость | не смею ставить себя впереди всех |
Согласованный перевод Трех сокровищ может быть таким: сострадание или же люблю, бережливость или же простота, и смирение или же скромность.
Другие значения
Помимо этих даосских «Трех сокровищ», китайские Санбао может также относиться к Три сокровища в традиционная китайская медицина или Три драгоценности в буддизм. Виктор Х. Майр (1990: 110) отмечает, что китайские буддисты выбрали даосский термин. Санбао переводить санскрит триратна или же ратнатрая («три драгоценности») и «Совсем не странно, что даосы взяли на вооружение это широко распространенное древнеиндийское выражение и использовали его в своих целях».
Эрик Цюрхер, изучавший влияние буддийских доктринальных терминов на даосизм, отметил (1980: 115) два более поздних значения Санбао: Дао 道 "способ", цзин 經 "Священное Писание" и ши 師 «Мастер», кажется, построен по образцу буддийского употребления; Тяньбао Цзюнь 天寶 君 "Владыка небесных сокровищ", Линбао Цзюнь 靈寶 君 «Повелитель сверхъестественного сокровища» и Шэньбао Цзюнь 神 寶君 «Владыка Божественного сокровища» - это Саньюань 三元 "Три простых числа" Школа Линбао.
Рекомендации
- Бальфур, Фредерик Х., 1884 г., Даосские тексты: этические, политические и спекулятивные, Трубнер.
- Чан, Винг-Цит, 1963 г., Путь Лао-цзы, Bobbs-Merrill.
- Чен, Эллен М., 1989 г., Те дао цзин: новый перевод с комментариями, Paragon House.
- Инглиш, Джейн и Джиа-Фу Фэн, 1972, Дао Дэ Цзин, Старинные книги.
- Эркес, Эдуард, 1950 г., Комментарий Хо-Шан-Гуна о Лао-цзы, Artibus Asiae.
- Хенрикс, Роберт Г., 1989 г., Лао-цзы: Те-Тао Цзин, новый перевод, основанный на недавно обнаруженных текстах Ма-ван-туй, Баллантайн.
- Лау, округ Колумбия, 1963 г., Дао Дэ Цзин, Книги Пингвинов.
- Легге, Джеймс, 1891 г., Тексты даосизма, 2 тома (Священные книги Китая 39 и 40), Clarendon Press, 1891.
- Линь Юйтан, 1948 г., Мудрость Лаотсе, Случайный дом.
- Майр, Виктор Х., 1990 г., Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туй, Bantam Books.
- Митчелл, Стивен, 1988 г., Дао Дэ Цзин, Харпер Коллинз.
- Мюллер, Чарльз, 2004 г., Даодэ цзин.
- Уэйли, Артур, 1934 г., Путь и его сила: изучение Дао дэ цзин и его место в китайской мысли, Аллен и Анвин.
- Вигер, Леон, 1984. Мудрость даосских мастеров, тр. Дерек Брайс. Llanerch Enterprises.
- Ву, Джон К.Х., 1961 г., Тао Дэ Цзин, Издательство Университета Св. Иоанна.
- Цюрчер, Эрик, 1980, «Влияние буддизма на ранний даосизм: обзор свидетельств Священного Писания», T'oung Pao 66.1 / 3, стр. 84–147.
внешняя ссылка
- Тао Дэ Чинг 67, 29 переводов, Библиотека Св. Ксенофонта