Сказка о помиловании - The Pardoners Tale
"Сказка о помиловании" один из Кентерберийские рассказы к Джеффри Чосер. в порядок сказок, это происходит после Рассказ лекаря и раньше Сказка мореплавателя; это вызвано желанием Хозяина услышать что-нибудь позитивное после этой удручающей сказки. В Помилование начинает свой Пролог, кратко описывая свои методы обмана людей, а затем переходит к моральной истории.
Сама сказка - это расширенный образец. Собираясь убить Смерть, трое молодых людей встречают Старика, который говорит, что найдет его под ближайшим деревом. По прибытии они обнаруживают кладезь сокровищ и решают остаться с ними до наступления темноты и унести их под покровом ночи. Из жадности они убивают друг друга. Сказка и пролог в первую очередь связаны с тем, что Помилование называет своей «темой»: Radix malorum est cupiditas («Жадность - корень [всех] зол»).
Рамка
в порядок из Кентерберийские рассказы, Прологу и Сказанию помилования предшествует Рассказ лекаря. «Сказка врача» - это душераздирающая история о судье, который замышляет с «мерзавцем» похитить красивую молодую женщину; вместо того, чтобы позволить изнасиловать ее, отец обезглавил ее. Приглашение Помилование рассказать сказку приходит после того, как Хозяин заявляет о своем недовольстве удручающей историей и заявляет:
- ... но [если] у меня нет триакла [лекарства],
- Или elles глоток moyste [свежего] и банального [крепкого] эля,
- Или, но я слышал некую сказку,
- Myn herte потеряна для pitee этого майда. (строки 314–17)[1]
Затем Хозяин просит Помилование «сказать нам немного мирту или шутки [шутки, шутки] прямо сейчас».[2] Однако паломники, зная о дурной славе помиловавших за то, что они рассказывают непристойные сказки и ожидают услышать что-то предосудительное,[3]- высказывать свое желание не сквернословить, а вместо этого хотеть моральную сказку.
Синопсис
Пролог
Пролог имеет форму литературное признание так же, как Пролог Жены Бата.[4] Однако вместо извинения за свои пороки Помилователь хвастается тем, что обманул своих жертв, к которым он только презирает.[4] Он говорит, что его "тема" - библейский текст проповеди - Radix malorum est cupiditas («Жадность - корень [всех] зол» 1 Тимоти 6.10).[1] Он объясняет, что его ложные данные состоят из официальные письма от высокопоставленных церковных чиновников и поверхностного употребления нескольких латинских слов;[5] затем он произведет несколько «реликвий» и заявит, что среди них есть кость, которая обладает чудодейственной силой, когда ее опускают в колодец, и рукавица для которого:
- Тот, что его рука влезла в этот митайн,
- Он должен умножить свой грейн (строки 373–374)
Но он предупредит, что любой человек, "имеющий суд" Synne ужасный »не сможет воспользоваться этими реликвиями.[6] Помилующий говорит паломникам, что с помощью этих уловок он заработал значительную сумму денег в 100 фунтов стерлингов в год. Он продолжает рассказывать, как он стоит как духовенство на кафедра, и проповедует против жадность но чтобы получить деньги собрания; он не заботится об исправлении греха или об их душах.[7] Против любого, кто оскорбляет его или других помиловавших, он будет «стилизовать гимн моим тонге смерти». Хотя он сам виноват в жадности, он повторяет, что его тема всегда Radix malorum ... и что он, тем не менее, может проповедовать так, чтобы другие отвернулись от порока и покаялись, хотя его «главное согласие» направлено на личную выгоду. Помилование объясняет, что затем он предлагает много анекдотов «похотливым [невежественным, необразованным] людям».[8] Он презирает мысль о жизни в бедности во время проповеди; он желает "деньги, шерсть [шерсть], сыр и сыр"[9] и ее не волнует, была ли она от самой бедной вдовы в деревне, даже если ее дети умрут от голода. Тем не менее, заключает он паломникам, хотя он может быть «полным порочным человеком», он может рассказать моральную историю и продолжает.
Сказка
Действие сказки происходит в Фландрия в неопределенное время и начинается с трех молодых людей, пьющих, играющих в азартные игры и богохульство в таверне. Помилование осуждает каждый из этих «кабачковых грехов» по очереди:чревоугодие, пьянство, азартные игры и ругань - при поддержке христианских Священных Писаний, прежде чем продолжить рассказ. Мятежники слышат колокол, сигнализирующий о захоронении; их друг был убит "privee theef", известным как Смерть, который также убил тысячу других. Мужчины намеревались отомстить за них и убить Смерть. Старик, которого они резко допрашивают, говорит им, что он просил Смерть забрать его, но потерпел неудачу. Затем он говорит, что они могут найти Смерть у подножия дуба. Когда люди прибывают к дереву, они находят большое количество золотых монет и забывают о своем стремлении убить Смерть. Они решают переночевать у дуба, чтобы утром забрать монеты. Трое мужчин тянут соломку, чтобы посмотреть, кто из них принесет вино и еду, а двое других ждут под деревом. Самый младший из трех мужчин тянет самую короткую соломинку и уходит; пока он в отъезде, оставшиеся двое замышляют одолеть его и нанести удар по его возвращению. Однако тот, кто уезжает на городские участки, чтобы убить двух других: он покупает крысиный яд и смешивает вино. Когда он возвращается с едой и питьем, двое других убивают его, а затем выпивают отравленное вино, умирая медленной и мучительной смертью.
Закончив свой рассказ, Помилователь - забыв о своих замечаниях во время пролога - просит золото и серебро, чтобы паломники могли получить прощение за свои грехи. Хозяин отвечает, что он скорее отрежет яички помиловавшего, чем поцелует его мощи. В этот момент вмешивается Рыцарь и призывает их помириться.
Источники и состав
Пролог, принимающий форму литературного признания, скорее всего, был смоделирован по образцу «Faus Semblaunt» в средневековой французской поэме. Роман де ла Роуз.[10] Сказка о трех бунтовщиках - это версия народной сказки с «удивительно широким диапазоном».[11] и имеет многочисленные аналоги: древние Буддийский, Персидский,[12] и Африканский.[13][11] Сказка Голубя из ночи 152 н. 1001 ночь Про богатого купца из Синды и двух мошенников, которые травят друг друга, тоже очень похоже на эту историю.
Анализ
Отношения между рассказчиками и сказкой отчетливо важны в «Повести о помиловании». Помилование - загадочный персонаж, изображенный в общем прологе гротескным. Похоже, он осознает свой грех - непонятно, почему он рассказывает паломникам о своем грехе в прологе до того, как его рассказ начинается. Его проповедь верна, и результаты его методов, несмотря на их порочность, хороши. Признание помилователя похоже на признание жены Бата в том, что в прологе раскрываются подробности.
Чосер описывает Помилование как превосходного оратора в своем портрете персонажа в Общем прологе к Кентерберийские рассказы, который по своей сути отражает качество приписываемого ему повествования.
Старик, который предстает перед бунтовщиками, стал предметом серьезных споров. Многие люди и ученые называют его «смертью в лицо», «странствующим евреем», «самой старостью» и «посланником смерти».[14] У. Дж. Б. Оуэн указывает, что «Он ищет Смерти; и то, что Смерть или его агент должен найти смерть, противоречит всей логике аллегории». Оуэн утверждает, что персонаж - просто старик, а не символ смертности.[14]
Старика в «Сказке о помиловании» часто списывают как человека, не придающего пьесе какого-либо существа. Однако критик Альфред Дэвид опровергает такие утверждения и утверждает возможность того, что Старик в «Рассказе о помиловании» должен символизировать нечто большее, чем однозначную смерть, «личность старика не допускает простого, однозначного и окончательного ответа, такого как Смерть или вестник смерти ".[14] Дэвид продолжает утверждать, что Старик действительно может символизировать "Бродячий еврей "как определено как символ смерти, которая предположительно будет бродить по Земле до Второго пришествия Иисуса Христа. Можно сравнить это понятие с символом и характером Старика в Иней древнего мореплавателя Сэмюэл Тейлор Кольридж.
"Сказка о помиловании" широко обсуждается в литературном мире. Вопрос о мотивации Чосера при написании рассказа, а также о возможных социальных комментариях, сделанных в нем, были предметом споров. Грегори В. Гросс в «Современных языковых исследованиях» заключает, что Помилователь публично пристыжен упреком Хозяина в адрес хозяина. конец сказки. На этом этапе работы присутствует «оттенок» исключения, который, возможно, ведет к вопросу о сексуальности «Помилования» и существующих социальных границах. Чтобы подтвердить свое заявление, Гросс указывает на насмешки и «смех» от имени других паломников. Возможно, Чосер смотрит на Прощающего с «состраданием», поскольку Хозяин предлагает поцелуй в конце сказки. По словам Гросса, это могло быть просто способом поэта ослабить напряженность в комнате, таким образом, знаком «сострадания» к смущению помилователя со стороны поэта. В конце концов, вполне вероятно, что Чосер делает социальное заявление задолго до своего времени, которое служит моментом литературного обучения в наше время.
В ходе дальнейшего анализа читатели и критики часто анализируют психологические закономерности характера Прощающего. В 1961 году критик Эрик В. Стоктон определил основанное на психологии исследование персонажа: «Психология помилования, возможно, помешала задаче интерпретации смысла историй. Это действительно век психологии».[15] Как утверждает Стоктон, характер в значительной степени подвергся чрезмерному анализу, особенно на фоне достижений психоанализа середины века в 1960-х и 1970-х годах.
Характер кассира
Религиозный климат в то время, когда Чосер писал эту пьесу, был пре-Реформация. Следовательно Таинства по-прежнему в значительной степени считались, как объяснил Святой Августин "внешний и видимый приметы внутренней и невидимой благодати". Предположение о том, что внешний вид является надежным индикатором внутреннего характера, не было сочтено радикальным или неправильным среди современной публики. Действительно, яркое изображение волос Помилователя, этих локонов"желтый как воск Но сгладить как забастовка (моток ) гибкости (лен ) ", мало что помогает улучшить мнение читателя о его моральных качествах.[16]
Чосер развивает свое описание и анализ Помилователя на протяжении всей «Сказки о помиловании», используя наводящие на размышления аналогии, которые дают читателю представление о человеке, находящемся в крайней сексуальной и духовной бедности, и охотно признающем, что он злоупотребляет своим авторитетом и продает поддельные реликвии. «Сказка о помиловании» во многом соответствует елейной природе помилователя. Юджин Вэнс иллюстрирует одну параллель, которую эффективно поддерживают сексуальные намеки Чосера. Он написал: "Поза на коленях, в которую Помиловавший призывает паломников, прикладывала свои носы прямо перед его несовершенным. промежность."[16]
Вдобавок Вэнс расширяет это сравнение, выявляя сексуальный подтекст, скрытый во многих реликвиях Помилования. "Помилователь сговаривается создать передвижную святыню, наделенную реликвиями, которых нет ни у кого в Англии.... "Однако, конечно, все реликвии - подделки, что наводит на мысль как о бессилии Помилователя, так и о его духовной низости.[16]
Общие темы
Хотя Pardoner проповедует против жадности, ирония персонажа основана на лицемерных действиях Pardoner. Он допускает вымогательство бедных, присвоение индульгенции и несоблюдение учений против ревности и жадности. Он также совершенно открыто признает, что обманом заставляет самых виноватых грешников купить его фальшивые реликвии, и ему все равно, что происходит с душами тех, кого он обманул.
Помилование также обманывает в том, как он выполняет свою работу. Вместо того, чтобы продавать настоящие реликвии, кости, которые он несет, принадлежат свиньям, а не ушли святые. Крест, который он несет, кажется, усыпан драгоценными камнями, которые на самом деле представляют собой кусочки обычного металла. Эта ирония могла быть признаком неприязни Чосера к религиозной прибыли - широко распространенной позднесредневековой теме, основанной на антиклерикализме. Использование Чосером тонких литературных приемов, таких как сатира, похоже, передает это послание.
Тем не менее, помилование может также рассматриваться как усиление апостольской власти священства, которая, согласно католической церкви, действует полностью, даже когда тот, кто обладает этой властью, находится в состоянии смертного греха, что в данном случае поддерживается тем, как продажный Помилователь может рассказать нравственно неповрежденную историю и отвратить других от своего греха. Фома Аквинский, влиятельный богослов позднего средневековья, придерживался философии относительно того, как Бог мог действовать через злых людей и дела для достижения добрых целей. Чосер, возможно, также ссылался на доктрину Святой Августин Гиппопотам относительно донатистской ереси четвертого и пятого веков в Северной Африке, в которой Августин утверждал, что способность священника совершать действительные таинства не была нарушена его собственным грехом. Таким образом, возможно, что с помилованием Чосер критиковал административную и экономическую практику церкви, одновременно подтверждая свою поддержку ее религиозного авторитета и догм.
В общем прологе сказок Помилование вводится следующими строками:
С гимном роду нееврейскому помилованию
О Рунцивале, его подружке и товарище,
Этот поток принадлежал римскому двору.
Полностью громко он сказал: "Ком-хидер, любовь моя!"
Этот батончик Somonour для гимнов стиф-бурдун ...
Глаза, которые у него были, были такими же маленькими, как у козла.
Никакой берд хадде он, никогда не иметь;
Как бы то ни было, это было позднее бритье.
Я уверен, что это был гельдынг или кобыла.
Последние три строки указывают на то, что рассказчик считал Помилование либо евнух ("гельдынг ") или гомосексуалист.
Адаптации
- Дорога в Кентербери: Игра паломников, помиловавших и семи смертных грехов[17] это настольная игра, в которой игроки играют за Помилование из Кентерберийские рассказы.
- Роман 1927 года Сокровище Сьерра-Мадре является новеллой этой сказки, которая позже была преобразована в 1948 г. фильм с таким же названием.[18]
- Редьярд Киплинг в рассказе «Королевский Анкус» Вторая книга джунглей.
- Сказка о трех братьях, рассказ, представленный в Гарри Поттер вселенная, частично основан на "Сказке о помиловании".
Смотрите также
Примечания
- ^ а б Бенсон 2008, п. 194.
- ^ Бенсон 2008, с. 208, 1260.
- ^ Мерфи без даты, п. 5.
- ^ а б Бенсон 2008, п. 15.
- ^ Мерфи без даты, п. 9.
- ^ Мерфи без даты, п. 10.
- ^ Мерфи без даты, п. 11.
- ^ Бенсон 2008, п. 195.
- ^ Бенсон 2008, п. 196.
- ^ Бенсон 2008, п. 905.
- ^ а б Hamel & Merrill 1991.
- ^ Фурнивалл и др..
- ^ Хамер 1969.
- ^ а б c Дэвид 40
- ^ Стоктон 118
- ^ а б c Вэнс 1989.
- ^ Eagle Games без даты.
- ^ Мерфи без даты, п. 6.
Рекомендации
- Бенсон, Ларри Д., изд. (2008). Риверсайд Чосер (Третье изд.). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-955209-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- «Дорога в Кентербери». Игры с орлом. Архивировано из оригинал 19 ноября 2015 г.. Получено 19 ноября 2015.
- Фернивалл, Фредерик Джеймс; Брок, Эдмунд; Clouston, W.A. (ред.). Оригиналы и аналоги некоторых кентерберийских рассказов Чосера. Лондон: Н. Трюбнер.
- Гросс, Грегори В. "Торговые секреты: Чосер, Помилование, критики". Современные языковые исследования. 25 (4): 1–36. Дои:10.2307/3195486.
- Хамель, Мэри; Меррилл, Чарльз (1991). «Аналоги« сказки о помиловании »и новая африканская версия». Обзор Чосера. Penn State University Press. 26 (2): 175–83. Дои:10.2307/25094193. ISSN 1528-4204. JSTOR 25094193 - через JSTOR.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хамер, Дуглас (1969). "'Сказка о помиловании: западноафриканский аналог ». Примечания и запросы. Oxford University Press. 16 (9): 335–6. Дои:10.1093 / nq / 16-9-335. ISSN 0029-3970.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хэтчер, Элизабет Р. (1975). "Жизнь без смерти: Старик в сказке о помиловании Чосера"'". Обзор Чосера. 9 (3): 246–52. Дои:10.2307/25093311. ISSN 1528-4204. JSTOR 25093311 - через JSTOR.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мерфи, Майкл. «Помилование, его пролог и его рассказ» (PDF). Кентерберийские рассказы: удобное для читателя издание общего пролога и шестнадцати рассказов. Бруклинский колледж.
- Вэнс, Юджин (1989). «Помилование Чосера: реликвии, рассуждения и рамки приличия». Новая история литературы. Издательство Университета Джона Хопкинса. 20 (3): 335–6. Дои:10.2307/469364. ISSN 1080-661X. JSTOR 469364 - через JSTOR.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Стоктон, Эрик В. "Самый смертельный грех в сказке о помиловании". Исследования Теннесси в литературе. 17: 116–124.
- Гамильтон, Мари П. (1939). «Смерть и старик в сказке о помиловании». Филологические исследования. 36 (4): 571–576.
- Дэвид, Альфред. «Критика и старик в сказке Чосера о помиловании». Колледж английский. 27 (1): 39–44. Дои:10.2307/373708.