Еврей Мальты - The Jew of Malta
Еврей Мальты | |
---|---|
Титульный лист 1633 г. кварто | |
Написано | Кристофер Марлоу |
Символы | Барабас Эбигейл Ithamore Ferneze Дон Лодовик Дон Матиас Кэтрин |
Дата премьеры | c. 1590 |
Место премьера | Лондон |
Исходный язык | Ранний современный английский |
Предмет | Евреи, жадность, антисемитизм, месть |
Жанр | Трагедия мести |
Параметр | Мальта, 1565 |
Еврей Мальты (полное название: Знаменитая трагедия богатого мальтийского еврея) - это игра Кристофер Марлоу, написанная в 1589 или 1590 году. Сюжет в основном вращается вокруг мальтийского Еврейский купец по имени Варабас. Оригинальная история сочетает в себе религиозный конфликт, интриги и месть, действие которых происходит на фоне борьбы за господство между Испанией и Османская империя в Средиземноморье что происходит на острове Мальта. По поводу того, как в пьесе изображается Евреи и как Елизаветинский зрители бы это посмотрели.
Символы
- Макиавель, спикер Пролога
- Барабас, богатый еврейский купец с Мальты
- Абигайль, его дочь
- Итамор, его раб
- Фернезе, губернатор Мальты
- Дон Лодовик, его сын
- Дон Матиас, друг Лодовика
- Кэтрин, мать Матиаса
- Брат Джакомо
- Брат Бернардин
- Игумения
- Селим Калимат, сын императора Турции
- Каллапин, а Bashaw
- Мартин дель Боско, вице-адмирал Испании
- Белламира, а куртизанка
- Пилия-Борса, она сутенер
- Два торговца
- Три еврея
- Посланник
- Раб
- Рыцари Мальты
- Офицеры Мальты
- Башау на службе у турецкого императора
- Плотники
- Монахиня
- Граждане Мальты, турки янычарцы, охранники, обслуживающий персонал, рабы
Резюме
Спектакль открывается персонажем Макиавель, Сенекан призрак на основе Никколо Макиавелли, представляя «трагедию еврея». Макиавел выражает циничное мнение о том, что власть аморальна, говоря: «Я считаю религию детской игрушкой / И считаю, что нет греха, кроме невежества».[1]
Барабас начинает пьесу в своей Счетная палата. Лишенный всего, что у него есть за протест против губернатора Мальта захват богатства всего еврейского населения страны для расплаты за воюющие Турки, у него развивается кровавая полоса, с помощью своего раба Итамора, обманом заставляя сына губернатора и его друга бороться из-за привязанности его дочери, Абигалл. Когда они оба умирают на дуэли, он еще больше разгневан, когда Абигалл, в ужасе от того, что сделал ее отец, убегает, чтобы стать христианской монахиней. В отместку Варава отравляет ее вместе со всеми женский монастырь душит старый монах (Барнадин), который пытается заставить его раскаяться в своих грехах, а затем обвиняет другого монаха (Джакомо) в убийстве первого монаха. После того, как Итамор влюбляется в проститутку, которая вступает в сговор со своим преступным другом, чтобы шантажировать и разоблачить его (после того, как Итамор пьяно рассказывает им обо всем, что сделал его хозяин), Барабас отравляет всех троих. Когда его поймают, он пьет "из мак и холодно мандрагора сок », так что его бросят умирать, а затем замышляет заговор с вражескими турками, чтобы осадить город.
Когда, наконец, его новые союзники назначают губернатором Варава, он снова переходит на сторону христиан. Изобрели ловушку для турок. рабы на галерах и солдаты в котором все они будут уничтожены порохом, он затем ставит ловушку для самого турецкого принца и его людей, надеясь сварить их заживо в потаенном котле. Однако как раз в ключевой момент бывший губернатор обманывает его и заставляет попасться в собственную ловушку. Спектакль заканчивается тем, что христианский губернатор держит в заложниках турецкого принца до выплаты репараций. Варава проклинает их, когда горит.[4]
Обсуждение
Религиозный скептицизм
Несмотря на акцент на иудаизме, пьеса выражает скептицизм по отношению к религиозной морали в целом. Фернез, христианский губернатор Мальты, сначала наказывает евреев острова, конфискуя половину всех их активов, чтобы отдать дань турецкому султану, а затем выбирает Барабаса, особенно когда тот возражает, конфискуя все его имущество. Во-вторых, Фернез позволяет адмиралу Дель Боско убедить его разорвать союз с турками и вступить в союз с Испанией. В-третьих, в конце пьесы Фернезе с энтузиазмом соглашается с планом Барабаса по заманиванию в ловушку и убийству турок, но затем предает Барабаса, открыв люк, который отправляет его на смерть. Точно так же Итамор, раб-мусульманин, купленный Варабасом, предает своего господина куртизанке Белламире и вору Пилие-Борзе и шантажирует его, несмотря на то, что Варабас сделал его своим наследником. Таким образом, все христиане, евреи и мусульмане действуют вопреки принципам своей веры - как, собственно, и намекает пролог Мачевила.
История елизаветинского антисемитизма
Евреи были официально изгнаны из Англии в 1290 г. Указ об изгнании, почти за 300 лет до того, как Марлоу написал Еврей Мальты. Их не реадмитировали в страну открыто до 1650-х годов. В течение всего периода евреи продолжали работать и жить в Лондоне,[5] и предполагается, что, хотя они не были полностью интегрированы в общество, их обычно терпели и они могли свободно заниматься своими делами в своих кругах.[6] Тем не менее, елизаветинские зрители, как правило, практически не встречались с Евреи или же Иудаизм в их повседневной жизни.[7] Из-за отсутствия какого-либо реального взаимодействия с евреями английские авторы, решая написать еврейских персонажей, часто прибегали к переодеванию, озвучиванию и анимации их вымышленными способами, которые часто включали антисемитский тропы.[7][8] Эти творения были предметом множества споров. Например, некоторые утверждают, что отсутствие евреев в Англии создавало образы, отличные от изображений в других частях мира, где евреев не изгоняли. Эти различия, в свою очередь, отличались от различий других маргинализированных групп: своего рода двойное различие, указывающее на то, что евреи подвергаются исключительному остракизму.[8][9] Другие, такие как Энтони Юлиус, заходят так далеко, что утверждают, что изображения евреев в этот период твердо поставили Англию в качестве ведущей нации по созданию антисемитских троп.[8][10] Другие до сих пор сдерживают это мнение, говоря, что эти изображения, возможно, родившиеся в Англии, достигли зрелости в континентальной Европе.[8][11]
Эти образы также могли способствовать популярности таких пьес, как пьеса Марлоу. Еврей Мальты. В 1594 г. Родериго Лопес, а Converso и врач Королева Елизавета I, был обвинен в попытке отравить любовницу и предстал перед судом за измену. Расовая пропаганда была основным элементом его убеждения, и его казнь отмечалась по всей стране, что совпало с репрессалией за игру Марлоу в театре. Театр Роз.[12]
Антисемитизм в Еврей Мальты
Еврей МальтыУчитывая время публикации, его главного героя и значение религии во всем тексте, на него часто ссылаются в дискуссиях об антисемитизме. Некоторые разговоры об антисемитизме в Еврей Мальты фокусируется на авторское намерение, вопрос о том, намеревался ли Марлоу пропагандировать антисемитизм в своей работе, в то время как другие критики сосредотачиваются на том, как работа воспринимается аудиторией в то время или современной аудиторией.
А Марксистская критика из Еврей Мальты предполагает, что Марлоу намеревался использовать легко доступные антисемитские чувства в своей аудитории таким образом, чтобы евреи стали «второстепенными» по отношению к предложенной им социальной критике. То есть он хотел использовать антисемитизм как риторический инструмент, а не пропагандировать его. В этом Марлоу потерпел неудачу, вместо этого выпустив работу, которая из-за своей неспособности «дискредитировать» настроения, с которыми он играет, является пропагандистом антисемитизма. В подобных риторических попытках «недооценивается иррациональность ... фиксация ... и стойкость антисемитизма».[7]
Другая точка зрения предполагает, что те, кто заявляет, что видят антисемитизм в работах Марлоу, часто делают это больше из-за того, что, по их мнению, они знают о периоде, в который они были написаны, а не из того, что представляют собой сами тексты. Автор признает, что некоторые черты Барабаса вызывают проблемы с точки зрения антисемитизма, например, его большой нос, на который часто ссылаются, но предполагает, что такие поверхностные детали не важны. Утверждается, что если смотреть не на поверхность, спектакль можно рассматривать как объединяющий все три религии, которые он представляет - иудаизм, ислам и христианство - посредством их взаимного лицемерия. Эти примеры иллюстрируют, хотя и не полностью, широту мнений, высказанных по этому поводу.[13]
Авторство
Обвинения в антисемитизме Марлоу усложняются тем, что среди ученых возникли серьезные разногласия по поводу авторского характера текста пьесы. Эти реакции варьируются от предположения, что текст пьесы полностью написан Марлоу, но что начало было искажено к концу строгими рамками и сроками требований театра,[5] так что последующие адаптации и рукописи значительно исказили исходный текст.[14] В частности, наблюдатели полагают, что третий, четвертый и пятый действия написаны, по крайней мере частично, кем-то другим.[15] Другие не согласны, указывая на то, что неуклонно нарастающий рост грехов Варавы, завершившийся его смертью по его собственному заговору, свидетельствует о постоянном присутствии автора.[16]
Пока спектакль был введен в Реестр канцелярских товаров 17 мая 1594 года самое раннее сохранившееся издание было напечатано в 1633 году книготорговцем Николасом Вавасуром при спонсорской поддержке Томас Хейвуд.[17] Это издание содержит прологи и эпилоги, написанные Хейвудом для возрождения в том году. Иногда думают, что Хейвуд пересмотрел пьесу. Коррупция и несоответствия в квартале 1633 года, особенно в третьем, четвертом и пятом актах, могут свидетельствовать о пересмотре или изменении текста.[18]
Венецианский купец
Некоторые критики предположили, что пьеса напрямую повлияла на современника Марлоу, Уильям Шекспир, при написании своей пьесы Венецианский купец (написано ок. 1596–1599).[19] Джеймс Шапиро отмечает, что оба Венецианский купец и Еврей Мальты это работы, одержимые экономикой своего времени, проистекающие из беспокойства по поводу новых методов ведения бизнеса в театре, в том числе привязки актеров к труппам. Такие облигации потребовали бы от актеров уплаты огромного гонорара, если бы они выступали с другими труппами или не могли выступать по иным причинам. Таким образом, жадность становится скорее аллегорией, чем характеристикой или стереотипом.[19]
Другие считают, что предложение Шекспира подражать Марлоу преувеличено, и что не только эти две истории очень разные, но и главные персонажи, которых часто сравнивают, Шейлок и Барабас, сами по себе глубоко разные.[6]
Пока критики спорят о том, Еврей Мальты был прямым влиянием или просто продуктом современного общества, в котором они оба были написаны, примечательно, что Марлоу и Шекспир были единственными двумя британскими драматургами своего времени, включившими главного еврейского персонажа в одну из своих пьес.[6]
Библейское наказание
В конце пьесы Барабас пытается убить своих бывших турецких союзников, обманом заставив их провалиться через люк в горячий котел в яме. В конце концов, именно Варава падает в свою огненную яму и умирает насильственной смертью.[4] Метод, с помощью которого умирает Варава, имеет несколько специфических библейских подтекстов, и эти связи были признаны учеными.[16] С точки зрения требований к наказанию, продиктованных Ветхий Завет, это совпадает с преступлением по делу Барабаса: он виновен в убийстве, мошенничестве и предательстве со стороны еврея.[16] Во-вторых, в Ветхом Завете часто используется прием, когда преступник попадает в ловушку своей собственной. Пример этого включает Аман, в истории Пурим, будучи повешенным на самой виселице, которую он предназначил для евреев, которых он хотел убить.[16]
Представление и прием
Еврей Мальты был немедленным успехом[5] с его первого записанного выступления на Театр Роз в начале 1592 г., когда Эдвард Аллейн сыграла главную роль.[20] Впоследствии пьеса была представлена Аллейном Люди лорда Стрэнджа семнадцать раз между 26 февраля 1592 г. и 1 февраля 1593 г. Его исполнил Мужчины Сассекса 4 февраля 1594 г., а также комбинацией Сассекса и Люди королевы Елизаветы 3 и 8 апреля 1594 года. Более десятка выступлений Адмиралы происходил в период с мая 1594 по июнь 1596 года (пьеса, по-видимому, принадлежала импресарио Филип Хенслоу, поскольку упомянутые спектакли имели место, когда упомянутые компании действовали на Хенслоу.) В дневнике Хенслоу 1601 года отмечаются выплаты роте адмирала за реквизит для возобновления пьесы.[21]
Спектакль оставался популярным в течение следующих пятидесяти лет, пока Театры Англии были закрыты в 1642 году. Кэролайн эра, актер Ричард Перкинс был известен своими играми в роли Барабаса, когда пьеса была возрождена в 1633 году Люди королевы Генриетты. Титульный лист кварто 1633 года относится к этому возрождению, исполненному в Кокпит Театр.[22]
Спектакль возродил Эдмунд Кин в Drury Lane 24 апреля 1818 г. Сценарий спектакля включал дополнения С. Пенли.[23] В то время это считалось успешной постановкой. Однако в анонимной биографии Кина, опубликованной семнадцатью годами позже, предполагается, что успех постановки был достигнут благодаря игре Кина и его добавлению песни к роли Барабаса, и что сама пьеса сама по себе была провальной. .[5]
2 октября 1993 г. Иэн МакДиармид снялся в роли Варабаса в BBC Radio 3 экранизация пьесы Майкла Фокса с Кен Бонс как Мачевил и Фернез, Кэтрин Хант как Эбигейл, Майкл Грандэдж как Дон Лодовик, Нил Светтенхэм как Дон Матиас и Киран Каннингем как Ithamore.[24]
Смотрите также
Сноски
- ^ Н. В. БАВКАТТ (1970). «Мальтийский еврей» Макиавелли и Марлоу в Драма Возрождения". Издательство Чикагского университета: 3. JSTOR 41917055. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ https://core.ac.uk/download/pdf/100403.pdf
- ^ «Рыцари, память и осада 1565 года: выставка, посвященная 450-летию Великой осады Мальты». calameo.com.
- ^ а б Марлоу, Кристофер (1997). Бевингтон, Дэвид (ред.). Еврей Мальты. Нью-Йорк: Издательство Манчестерского университета.
- ^ а б c d Лебедь, Артур (1911). «Еврей, которого нарисовал Марлоу». Обзор Sewanee. Издательство Университета Джона Хопкинса. 19: 493.
- ^ а б c Рибнер, Ирвинг (весна 1964 г.). «Марлоу и Шекспир». Shakespeare Quarterly. 15 (2): 41–53. Дои:10.2307/2867874. JSTOR 2867874.
- ^ а б c Гринблатт, Стивен (1978). «Марлоу, Маркс и антисемитизм». Критический запрос. 5 (2): 291–307. Дои:10.1086/447990.
- ^ а б c d Лавеццо, Кэти (2013). «Евреи в Британии - от средневековья до современности». Филологический Ежеквартальный. 92 (1).
- ^ Фридман, Джонатан (1994). Храм Культуры. University of Nebraska Press. п. 6.
- ^ Юлий, Энтони (2010). Судебные процессы над диаспорой: история антисемитизма в Англии. Издательство Оксфордского университета. стр. xxxvi.
- ^ Бэйл, Энтони (2006). Еврей в средневековой книге: английский антисемитизм 1350–1500 гг.. Издательство Кембриджского университета. п. 17.
- ^ Дауч, Авива (15 марта 2016 г.). "Еврейское прочтение Венецианского купца". Британская библиотека. Получено 13 сентября 2019.
- ^ Картелли, Томас (1988). «Торговец Шекспира, еврей Марлоу: проблема культурных различий». Шекспировские этюды. 20.
- ^ Максвелл, Дж. К. (1953). «Насколько плох текст« Мальтийский еврей »?». Обзор современного языка. Ассоциация современных гуманитарных исследований. 48 (4): 435–438. Дои:10.2307/3718657. JSTOR 3718657.
- ^ Бабб, Говард С. (1957). «Политика в романе Марлоу Мальтийский еврей». ELH. Издательство Университета Джона Хопкинса. 24 (2): 85–94. Дои:10.2307/2871823. JSTOR 2871823.
- ^ а б c d Ткач, Кэтрин Браун (май 1988 г.). ""Еврей Мальты "и яма". Обзор Южной Атлантики. Vol. 53, # 2 (2): 47–57. Дои:10.2307/3199912. JSTOR 3199912.
- ^ Роуз, Марк (весна 1980 г.). «Мальтийский еврей. Пиротехнические пьесы Кристофера Марлоу и Н. В. Бокатта». Сравнительная драма. 14 (1): 87–89. Дои:10.1353 / cdr.1980.0010.
- ^ Бевингтон и Расмуссен, стр. Xxviii – xxix.
- ^ а б Шапиро, Джеймс (1988). ""Кто здесь торговец, а какой еврей? »: Шекспир и экономика влияния». Шекспировские этюды. 20.
- ^ Лиза Хопкин. Руководство исследователя Gale для: Эдвард II: Сексуальность и политика в Кристофере. Гейл обучения. п. 5. ISBN 9781535853231.
- ^ Chambers, Vol. 3. С. 424–5.
- ^ Chambers, Vol. 3, стр. 424.
- ^ Фредерик Боас, Кристофер Марлоу: биографическое и критическое исследование (Оксфорд: Clarendon Press, 1953), стр. 301
- ^ "Воскресный спектакль: Мальтийский еврей". 3 октября 1993 г. с. 100 - через BBC Genome.
Рекомендации
- Бевингтон, Дэвид, и Эрик Расмуссен, ред. Доктор Фауст и другие пьесы. Издательство Оксфордского университета, 1995. ISBN 0-19-283445-2.
- Чемберс, Э.К. Елизаветинский этап. 4 тома, Oxford, Clarendon Press, 1923.
- Марлоу, Кристофер. Еврей Мальты. Дэвид Бевингтон, изд. Revels Student Editions. Нью-Йорк, издательство Манчестерского университета, 1997.
внешняя ссылка
- Еврей Мальты - Полная игра (простой текст) на Проект Гутенберг
- «Шок еврея» Карл Миллер
- Еврей Мальты - Полное звуковое исполнение пьесы Марлоу, верное тексту Еврей Мальты (1993)
- Новая международная энциклопедия. 1905. .
- Еврей Мальты аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox