Девушка из Ипанемы - The Girl from Ipanema

"Девушка из Ипанемы"
Stan-Getz-The-Girl-From-Ipa-604216.jpg
не замужем от Стэн Гетц и Жоао Жилберту
из альбома Getz / Gilberto
В сторону"Уносится ветром "
ВыпущенныйМай 1964 г. (1964-05)
ЗаписаноМарт 1963 г.
СтудияЗапись A&R, Нью-Йорк
Жанр
Длина2:44
меткаVerve
Композитор (ы)Антониу Карлос Жобим
Автор текста
Производитель (и)Крид Тейлор

"Гарота де Ипанема" ("Девушка из Ипанемы") - бразилец босса-нова и джаз песня. В середине 1960-х он стал мировым хитом и выиграл Грэмми за рекорд года в 1965 году. Он был написан в 1962 году на музыку Антониу Карлос Жобим и португальский Винисиус де Мораес. Английский текст был написан позже Норман Гимбел.[1]

Первая коммерческая запись была сделана в 1962 году. Пери Рибейро. В Стэн Гетц запись с вокальным дебютом Аструд Жилберто стал международным хитом. Эта версия была сокращена от версии на альбоме. Getz / Gilberto (записано в марте 1963 года, выпущено в марте 1964 года), который также включал португальские тексты песен в исполнении тогдашнего мужа Аструд Жоао Жилберту. В США сингл достиг пятой строчки в рейтинге Рекламный щит Горячий 100, и занял первое место в течение двух недель Легко слушать диаграмма.[2] За рубежом он занял 29-е место в Великобритании и занял высокие места в мировых чартах.

В фильмах использовались многочисленные записи, иногда как музыка в лифте клише. Считается, что это вторая по популярности поп-песня в истории после "Вчера " от Битлз.[3] Песня была введена в Латинский зал славы Грэмми в 2001.[4] В 2004 году это была одна из 50 записей, выбранных в том году Библиотека Конгресса быть добавленным к Национальный регистр звукозаписи.[5] В 2009 году за песню проголосовало бразильское издание Катящийся камень как 27-я величайшая бразильская песня.[6]

История

Песня написана для музыкальной комедии под названием Диригивель (Дирижабль), то незавершенная работа Винисиус де Мораес. Первоначальное название было «Menina que Passa» («Девушка, которая проходит мимо»); первый куплет был другим. Жобим сочинил мелодию на своем пианино в своем новом доме на Руа Барао да Торре в Ипанеме. В свою очередь, Мораес написал тексты песен в Петрополисе, недалеко от Рио-де-Жанейро, как и "Chega de Saudade "(" No More Blues ") шестью годами ранее. Несмотря на то, что" The Girl from Ipanema "прочно укоренилась в босса-нове, она включает в себя влияние блюз и Аллея жестяных кастрюль.[7]

Во время записи в Нью-Йорке с Жоао Жилберту, Антонио Карлос Жобим и Стэн Гетц, возникла идея вырезать англоязычную версию. Норман Гимбел написал английскую лирику. Жена Жоао, Аструд Жилберто, был единственным из бразильцев, кто хорошо говорил по-английски и был выбран петь. Ее голос без отработанных певческих манер идеально подошел для песни.[8]

В ключ песня, в которой играют традиционно, варьировалась в зависимости от происхождения записи. В то время как оригинальная версия Рибейро была в ключ G, большинство бразильских выступлений используют D ♭ и большинство американских версий используют F.[7]

Фрэнк Синатра записали песню с Жобимом в 1967 году для своего альбома Фрэнсис Альберт Синатра и Антониу Карлос Жобим.[9] Элла Фицджеральд записала его для своего набора из двух дисков бразильской музыки Элла Абрака Жобим, выпущено Пабло сегодня в 1981 году Этель Эннис и Нат Кинг Коул также записали эту песню.

Вдохновение

Ипанема фешенебельный приморский район, расположенный в южном районе города Рио де Жанейро.

Хело Пиньейру, женщина, которая вдохновила песню, в 2006 году.

Песня была вдохновлена Элоиза Энеида Менезес Паес Пинто (теперь известная как Хело Пинейру), семнадцатилетняя девушка, живущая на улице Черногории в Ипанеме.[10] Ежедневно она проходила мимо бара-кафе Veloso не только на пляж («каждый день, когда она идет к морю»), но и в повседневной жизни. Иногда она заходила в бар, чтобы купить сигареты для матери, и уходила под волк свистит.[11] Зимой 1962 года композиторы увидели девушку, проходящую мимо бара. С тех пор, как песня стала популярной, она стала знаменитостью.

В Revelação: a verdadeira Garôta de Ipanema ("Выявлено: настоящая девушка из Ипанемы) Мораес писал, что она была «парадигмой молодых Кариока: золотая девочка-подросток, смесь цветка и русалки, полная света и изящества, вид которой также печален, поскольку она несет с собой на своем пути к морю чувство увядающей молодости, красота, которая принадлежит не только нам - это дар жизни в ее прекрасных и меланхоличных постоянных приливах и отливах ».

Наследие

Наследие "Девушки из Ипанемы" было признано множеством аспектов Летние Олимпийские игры 2016 и Паралимпийские игры в Рио-де-Жанейро: были названы олимпийские и паралимпийские талисманы соответственно Виниций и Том после публичного голосования соавторов песни,[12] в то время как Олимпийские игры ' церемония открытия представил сегмент, посвященный песне и архитектуре Оскар Нимейер. Внук Жобима Даниэль исполнил песню во время сегмента, в котором также участвовала бразильская супермодель. Жизель Бундхен.[13][14] Spotify сообщил, что песня транслировалась на его сервисе 40 000 раз в день в дни после церемонии (рост на 1200%), в то время как в США песня достигла 5-го места в рейтинге. Рекламный щит's Мировые цифровые песни график на следующей неделе.[15][16]

Диаграммы

Правовые споры

В 2001 году владельцы авторских прав на песню (наследники их отцов-композиторов) подали в суд на Пинейро за то, что она использовала название песни в качестве названия своего бутика (Garota de Ipanema). В своей жалобе они заявили, что ее статус Девочки из Ипанемы (Garota de Ipanema) не дает ей права использовать имя, которое на законных основаниях принадлежит им.[25][26] Общественная поддержка была решительно в пользу Пиньейру. Пресс-релиз композиторов Жобима и Мораеса, в котором они назвали Пинейро настоящей девушкой из Ипанемы (Garota de Ipanema), был использован в качестве доказательства того, что они намеревались дать ей этот титул. Суд вынес решение в пользу Пиньейру.[27]

В отдельном судебном споре, Аструд Жилберто подал в суд Frito-Lay для нарушение прав на товарный знак за использование песни в телевизионной рекламе печеных картофельных чипсов. Жилберто утверждал, что:

[] В результате огромного успеха записи 1964 года и ее частых последующих выступлений "Ipanema" она стала известна как The Girl from Ipanema, и публика отождествляет ее с записью 1964 года. Она утверждает, что в результате получила права на товарный знак на запись 1964 года, которую, как она утверждает, публика признает как знак, обозначающий ее как певицу. Таким образом, она утверждает, что Frito-Lay не могла на законных основаниях использовать запись 1964 года в рекламе своих чипов без ее разрешения.[28]

В Оливейра против Frito-Lay Inc. (2001), ее требования были отклонены Апелляционный суд США второго округа.[28]

"Мальчик из Ипанемы"

Когда ее исполняют артисты-женщины, песня часто переводится как "Мальчик из Ипанемы", например, Пегги Ли (1964), Элла Фицджеральд и Супремы (1965), Ширли Бэсси (1966) и Эрта Китт (1974). Петула Кларк спела это в 1977 году на Маппет-шоу. Crystal Waters записала свою версию в 1996 году для различных исполнителей. Red Hot + Рио сборник и позже был включен в нее Набор лучших хитов 1998 года. Дайана Кролл записала еще одну версию для своего альбома 2009 года. Тихие ночи.

Причина версии "Мальчик из Ипанемы" частично связана с неудобным переводом, который встречается, когда вокалистки поют: "Но каждый раз, когда она идет к морю, она смотрит прямо перед собой, а не на ОН". Некоторые певцы исправили это, спев: «Но каждый раз, когда она идет купаться, она смотрит прямо перед собой, а не на него».

Пародия на песню с разными текстами, написанными Стивен Сондхейм, имеет право Мальчик из ... Еще одна пародия - "Девушка с эмфиземой" от комика. Боб Риверс.

Фраза «Мальчик из Ипанемы» - но ничего из песни - появляется в норвежском записывающем исполнителе. Энни "s"Антонио ". Точно так же фраза" Девушка из Ипанемы "появляется в В-52 '1985 сингл "Девушка из Ипанемы едет в Гренландию, "снова без какой-либо музыкальной ссылки на оригинальную песню.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ "Девушка из Ипанемы". Олди. Получено 19 ноября 2009.
  2. ^ Уитберн, Джоэл (2002). Лучшая современная музыка для взрослых: 1961-2001. Рекордные исследования. п. 102.
  3. ^ Томас Винчигуэрра (2 июля 2012 г.). "Неуловимая девушка из Ипанемы". Журнал "Уолл Стрит.
  4. ^ "Зал славы латинской ГРЭММИ". Латинская премия Грэмми. Латинская академия звукозаписывающих искусств и наук. 2001. Получено 19 августа 2014.
  5. ^ "Национальный регистр звукозаписи 2004". Библиотека Конгресса.
  6. ^ Кавальканти, Пауло (2009). "As 100 Maiores Músicas Brasileiras -" Гарота де Ипанема"". Катящийся камень Бразилия (на португальском). Весна. Архивировано из оригинал 7 января 2014 г.. Получено 6 января 2014.
  7. ^ а б Нили, Адам (15 июля 2020 г.). Девушка из Ипанемы - намного более странная песня, чем вы думали (видео). CuriosityStream. Получено 16 октября 2020.
  8. ^ ДеМейн, Билл (декабрь 2006 г.). "История" Девушка из Ипанемы"". Автор песен-исполнителей (98).
  9. ^ Чинен, Нейт (7 апреля 2017 г.). «Пересмотр шедевра: когда Фрэнк Синатра сотрудничал с Антонио Карлосом Жобимом». Ночь джаза в Америке. WBGO / NPR. Получено 16 октября 2020.
  10. ^ Жобим, Том (1962). "Гарота де Ипанема". Вся музыка Тома. Архивировано из оригинал 31 декабря 2013 г.. Получено 11 августа 2012.
  11. ^ Кастро, Руй (2000). Босса-Нова: история бразильской музыки, покорившей мир. А капелла. стр.239–240. ISBN  978-1-55652-409-7.
  12. ^ «Талисманы Олимпийских и Паралимпийских игр Рио-2016 по имени Винисиус и Том по результатам общественного голосования». Рио 2016. 14 декабря 2014. Архивировано с оригинал 8 августа 2016 г.. Получено 8 августа 2016.
  13. ^ Хельдман, Бриан Л. «Жизель Бюндхен великолепна на церемонии открытия Олимпийских игр в Рио». Entertainment Weekly. Получено 5 августа 2016.
  14. ^ «Жизель Бюндхен пойдет на церемонии открытия Олимпийских игр 2016 года». 18 июля 2016 г.
  15. ^ "'Девушка из Ипанемы возвращается на Олимпиаду ». Рекламный щит. Получено 18 августа 2016.
  16. ^ "'Песня Ипанемы подскочила на 1200 процентов после церемонии Олимпийских игр ». Чикаго Трибьюн. Получено 22 августа 2016.
  17. ^ "Отображение предметов - RPM - Библиотека и архивы Канады". Collectionscanada.gc.ca. 27 июля 1964 г.. Получено 5 июля 2019.
  18. ^ "аромат Новой Зеландии - поисковый рычаг". www.flavourofnz.co.nz.
  19. ^ "Лучшие современные песни для взрослых 1964 года ••• Музыка VF, хит-парады США и Великобритании". www.musicvf.com.
  20. ^ Лучшие поп-синглы Джоэла Уитберна 1955–1990 - ISBN  0-89820-089-X
  21. ^ "Лучшие современные песни для взрослых 1964 года ••• Музыка VF, хит-парады США и Великобритании". www.musicvf.com.
  22. ^ "Cash Box Top 100 18.07.64". tropicalglen.com.
  23. ^ "100 лучших хитов 1964 года / 100 лучших песен 1964 года". www.musicoutfitters.com.
  24. ^ "Cash Box YE Pop Singles - 1964". tropicalglen.com.
  25. ^ Рохтер, Ларри (11 августа 2001 г.). "Журнал Ипанема; все еще высокий и загорелый, муза борется за титул". Нью-Йорк Таймс.
  26. ^ Айт, Марсио (13 августа 2001 г.). "Herdeiros de Ipanema querem destruir a poesia" (на португальском). Folha Online.
  27. ^ "Девушка из Ипанемы". Stan-Shepkowski.Net. Архивировано из оригинал 16 мая 2007 г.
  28. ^ а б Оливейра против Frito-Lay Inc., 251 F.3d 56 (2nd Cir. 2001).

внешние ссылки

СМИ, связанные с Девушка из Ипанемы в Wikimedia Commons