Квебекская французская фонология - Quebec French phonology
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
В фонология Квебекский французский более сложный, чем у Парижский или континентальный французский. Квебекский французский сохранил фонематические различия между / а / и / ɑ /, / ɛ / и / ɛː /, / ø / и / ə /, / ɛ̃ / и / œ̃ /. Последний из каждого пара исчез в Парижский французский, и только последнее различие сохранилось в Меридиональный французский.
Гласные
Фонемы / œ / и / ə / оба реализованы как [œ̈] (parce que 'потому что', [paʁ̥skœ̈] (Слушать)), но прежде / ʁ /, / œ / дифтонгируется [ɑœ̯] или же [ɶœ̯] если он в последнем слоге.
Гласные в напряжении (/ я, у, и /) реализуются как их слабые ([ɪ, ʏ, ʊ]) эквиваленты, когда обе гласные короткие (не перед / ʁ /, / ʒ /, / z / и / v /, но гласная / г / произносится [ʏː] перед / ʁ /) и только в закрытых слогах. Следовательно, прилагательные мужского и женского рода petit "маленький" и миниатюрный ([p (ø) ti] и [p (ø) tit] во Франции) [p (œ̈) tsi] и [p (œ̈) t͡sɪt] в Квебеке. В некоторых регионах, особенно в Босе, Сагеней-Лак-Сен-Жан и (в меньшей степени) в Квебеке и его окрестностях, даже длинные напряженные гласные могут быть ослаблены.
Ослабление высоких гласных (/я/, / u /, и / г /) в указанном контексте всегда встречается в ударных слогах, (лютте [lʏt] 'борьба'), но иногда не встречается в безударных слогах: вульгарный "вульгарный" может быть [vylɡaɛ̯ʁ] или же [vʏlɡaɛ̯ʁ]. Слабый аллофон высокой гласной может также появляться в открытых слогах путем ассимиляции слабой гласной в следующем слоге: музыка "музыка" может быть [myzk] или же [mʏzɪk]. Слабый гласный может быть сохранен в производных словах, даже если исходный ударный слабый гласный исчез: музыкальный возможно [мизикал] или же [мезикал]. Также слабый аллофон может иногда встречаться в открытых слогах путем диссимиляции, как в тупи 'волчок' [тупи] или же [tʊpi], особенно в редупликативных формах, таких как пипи 'пи-пи' [пипи] или же [pɪpi]. Такие явления обусловлены лексически и регионально. Например, для слова difficile 'трудный', стандартное произношение [d͡zifisɪl] встречается по всему Квебеку, но альтернативные варианты произношения [d͡zifɪsɪl], [d͡zɪfɪsɪl] и [d͡zɪfsɪl] также используются.
Фонемы / а / и / ɑ / различны.[1] / а / не дифтонгируется, но некоторые ораторы произносят его [æ] если он находится в закрытом слоге или в открытом безударном слоге,[2] как в Французский язык Франции. Произношение в последних открытых слогах всегда фонематическое. / ɑ /, но это фонетически [ɑ] или же [ɔ] (Канада [канадо] (Слушать) или же [канадо] (Слушать)), причем последнее является неформальным. Есть некоторые исключения; слова ля, ма, та, са, фа, папа и кака всегда произносятся с фонемой / а /. Во внутренних открытых слогах гласная / ɑ / иногда произносится [ɒː] или же [ɔː] (гато 'торт' [ɡɒːto] или же [ɡɔːto]), что считается неформальным. Гласная / ɑ / иногда произносится как [ɑʊ̯] в последних закрытых слогах (паштет 'вставить' [pɑʊ̯t] (Слушать)), но это дифтонгизируется как [ɑɔ̯] перед / ʁ / (опоздание 'поздно' [tɑɔ̯ʁ̥] (Слушать)). В противном случае есть много слов, которые произносятся с длинным / ɑ /, хотя с циркумфлексом нет: соболь, espace, психиатр, чудо, Марди и в качестве (существительное) и т. д. Некоторые слова произносятся с кратким / а /, даже если есть циркумфлекс; они исключения: Câlin и бабушкаи т. д. Некоторые слова в разных регионах произносятся по-разному; например, слова шнурок, наге и краб исключения: они произносятся с кратким / а / в Восточном Квебеке, но с длинным / ɑ / в Западном Квебеке.[3]
Фонемы / ɛ / и / ɛː / различны. В открытых слогах, / ɛː / дифтонгируется [ɛɪ̯] (pêcher произносится [pɛɪ̯ʃe]), но произносится [ɛː] перед / ʁ / (мэри произносится [mɛːʁi]), произносится [ɛː] перед / v / (Trêve 'перемирие' [tʁ̥ɛːv]), а в закрытых слогах оно дифтонгировано [ɛɪ̯],[4] [ei̯], [æɪ̯] или же [аɪ̯] (тет 'голова' [tɛɪ̯t], [tei̯t], [tæɪ̯t] (Слушать) или же [таɪ̯т] (Слушать)); на Радио-Канада, говорящие произносят [ɛɪ̯] как в открытых, так и в закрытых слогах. Кроме того, есть много слов, которые произносятся с длинным / ɛː /, хотя с циркумфлексом нет: помощник, нажимать, cesse, Caisse, Graisse, Сирена, место действия, пальмарес, так далее.[5] Есть несколько исключений, которые произносятся с коротким / ɛ / фонема, даже если есть циркумфлекс; они исключения: êtes, Bêche, крайность, Верховный, pimbêche, прет (прилагательное) и т. д.[6]. Некоторые слова в разных регионах произносятся по-разному; например, слова Arrête, Haline и бален исключения: они произносятся с кратким / ɛ / в Восточном Квебеке, но с длинным / ɛː / в Западном Квебеке.[3]
Фонемы /я/ и /я/ неотличимы от современного французского французского или современного квебекского французского; написание <î> было /я/ фонема, но il и Иль оба произносятся с коротким /я/ на современном французском языке Франции и на современном французском языке Квебека. В современном Квебекском французском языке /я/ фонема используется только в заимствованных словах: дешевый.
Фонемы / г / и / yː / неотличимы от современного французского французского или современного квебекского французского; написание <û> было / yː / фонема, но летать произносится с сокращением / y / в современном французском языке Франции и в современном французском Квебеке.
Фонемы / u / и / uː / неотличимы от современного французского французского или современного квебекского французского; написание
Фонема / ɔ / произносится [ɒː] или же [ɑɔ̯] (форт 'сильный' [фɒːʁ] или же [фɑɔ̯ʁ]) перед / ʁ /.
Орфография ⟨oi⟩ фонематически / wa / или же / wɑ / (Той 'ты' / twa /, но тройка 'три' / tʁwɑ /), но когда это было раньше / ʁ / или же / z / в закрытых слогах это фонематически / wɑ /: суар и фрамбуази др. В джоаль, / wa / можно произносить [мы] или же [wɛ], но [ɛ] находится исключительно в droit и хладнокровие и в вариациях Нойер и Croire, а также в так что. Это произношение является остатком одного из основополагающих французских диалектов. / wɑ / произносится как [wɑ] в формальной речи, но становится [wɔ] в неформальной речи. Орфография oî фонематически / wɑ /. Фонетически [wɑː] в формальной речи, но он также может произноситься некоторыми дополнительными способами ([waɪ̯, wɛɪ̯, wei̯, wɛː, wɔː, wɒː]) в джуале (Boîte 'коробка' [bwaɪ̯t] (Слушать)). Кроме того, есть много слов, которые произносятся с длинным / wɑ /, хотя с циркумфлексом нет: прическа, круассан, вечеринка и Poivre, так далее.
Еще одна неформальная архаичная черта популярного французского парижского 17-го века - это [ɛ] в [æ] в последнем открытом слоге. С другой стороны, в грамматических окончаниях слов, а также в ориентировочных формах глагола être (es и стандартное восточное время), [ɛ] напрягается в [e]. Это тоже обычное дело во Франции, но отсутствие напряжения [ɛ] в Квебеке обычно воспринимается как достаточно формальный. Однако квебекцы обычно произносят [ɛ] когда они читают.
Носовые гласные
Помимо / ɔ̃ /, то носовые гласные сильно отличаются от современного парижского французского, но они похожи на традиционный парижский французский и Меридиональный французский. [ã] произносится точно так же, как в Meridional French: / ɛ̃ / → [ẽɪ̯̃] ~ [ãɪ̯̃], / ɑ̃ / → [ã] ~ [æ̃] (темп 'буря' [tã.pæɪ̯t] (Слушать)), Quand 'когда' [kæ̃] (Слушать)), / ɔ̃ / → [ɒ̃ʊ̯̃] (глассон 'сосулька' [ɡlæsɒ̃ʊ̯̃] (Слушать)),[7] и / œ̃ / произносится [œ̃ʏ̯̃] ~ [ɚ̃] ~ [ʌ̃ɹ].[8] [æ̃] встречается только в открытых слогах. / ɛ̃ / и / ɔ̃ / всегда дифтонгируют.
Дифтонгизация
Длинный и назализованный гласные (кроме [аː]) обычно дифтонгируются в закрытые слоги, но [ɛː], [ɔː], и [œː] не дифтонгируются, если они / v / (за некоторыми исключениями: fève "фасоль", Лефевр, Орфевр "ювелир" и Rêve "мечтать"):
- [ɛː] → [ɛɪ̯] ~ [ei̯] ~ [æɪ̯] ~ [aɪ̯], но [æɛ̯] ~ [aɛ̯] ~ [aɪ̯] перед / ʁ /, как в праздник [faɪ̯t] ~ [fæɪ̯t], Англ. "партия"; отец [pæɛ̯ʁ] ~ [paɛ̯ʁ] ~ [paɪ̯ʁ], Англ. "отец"; fêter [fɛɪ̯te], Англ. «праздновать»;
- [øː] → [øʏ̯], как в нейтр [nøʏ̯tʁ̥], Англ. "нейтральный"
- [oː] → [oʊ̯], как в причина [коʊ̯з], Англ. "причина"
- [ɑː] → [ɑʊ̯], но [ɑɔ̯] (перед / ʁ /), как в паштет [pɑʊ̯t], Англ. "вставить" бар [bɑɔ̯ʁ], Англ. "бар"
- [ɔː] → [ɑɔ̯] (только до / ʁ /), как в граница [bɑɔ̯ʁ], Англ. "сторона"
- [œː] → [œ̯] ~ [œ̯] (только до / ʁ /), как в cœur [kaœ̯ʁ] ~ [kɶœ̯ʁ], Англ. "сердце"
- [я] → [ɪi̯], как в ливр [lɪi̯vʁ], Англ. "книга / фунт"
- [uː] → [ʊu̯], как в четыре [fʊu̯ʁ], Англ. "печь"
- [yː] → [y̯], как в излечивать [kʏy̯ʁ], Англ. "лечение"
- [ãː] → [ãʊ̯̃], как в банкет [bãʊ̯̃k], Англ. "банк"
- [ẽː] → [ẽɪ̯̃] ~ [ãɪ̯̃], как в ангина [kẽɪ̯̃z] ~ [kãɪ̯̃z], Англ. "пятнадцать"
- [õː] → [ɒ̃ʊ̯̃], как в сын [sɒ̃ʊ̯̃], Англ. "звук"
- [œ̃ː] → [œ̃ʏ̯̃], как в ООН [œ̃ʏ̯̃], Англ. "один"
- [wɑː] → [waɪ̯] ~ [wɛɪ̯] ~ [wei̯], как в Boîte [bwaɪ̯t] ~ [bwei̯t], Англ. "коробка"
Дифтонги [ɑɔ̯], [ɑʊ̯], [аɛ̯], [аɪ̯], [ɑœ̯], [ãʊ̯̃], [ãɪ̯̃] и [ваɪ̯] являются самыми преувеличенными, поэтому они считаются неформальными, но даже некоторые учителя их используют. [ɑʊ̯] и [ãʊ̯̃] редко используются в формальном контексте. [wɑː] и [ãː] никогда не дифтонгируются, за исключением joual. Дифтонги [ɛɪ̯], [oʊ̯], [øʏ̯], [ɪi̯], [ʊu̯], [y̯], [ẽɪ̯̃] и [ɒ̃ʊ̯̃] считаются формальными[9] и обычно остаются незамеченными большинством выступающих. [ɑː] и [ɔː] не дифтонгируются некоторыми ораторами.
Фонологический женский род
Метонимии представляют интересное свидетельство фонологического женского рода. Например, хотя большинство взрослых, вероятно, сказали бы, что автобус является мужским, если им дали время подумать, конкретные автобусные маршруты, определяемые их количеством, всегда женские. Автобус № 10 известен как l'autobus 10, или чаще ля 10. С помощью le 10 в таком контексте, хотя это нормально для Франции, было бы поразительно странным в Квебеке (особенно в Монреале), за исключением некоторых регионов, особенно Outaouais, где это обычно. (Альтернативное объяснение, однако, состоит в том, что автобусные маршруты в Монреале называются «линиями» и поэтому la 10 это сокращение от la ligne 10, нет l'autobus 10 поскольку имеется в виду маршрут, а не отдельный автобус.)
В неформальной речи много грамматических различий. Например, некоторые слова имеют другой род от стандартного французского (работа, скорее, чем работа). Это частично систематично; так же, как разница в произношении между chien [ʃjẽɪ̯̃] (маск.) и Chienne [ʃjɛn] (fem.) - наличие или отсутствие последней согласной, неоднозначные слова, оканчивающиеся на согласную (например, работа (/ dʒɔb /)) часто считаются женственными.
Кроме того, гласные начальные слова, которые в стандартной грамматике являются мужскими, иногда считаются женскими, поскольку предшествующие прилагательные мужского рода гомофонны прилагательным женского рода (un bel avion; Bel / bɛl / = красавица fem.): слово считается женским (UNE Belle Avion). Другое объяснение - многие другие слова, оканчивающиеся на -ион женские (нация, выборы, миссияи т. д.) и что грамматический род Авион сделано в соответствии с этим шаблоном, но количество -ион слова мужского рода, особенно конкретные существительные, такие как Авион (лев, пион, камион, лампиони т. д.), в отличие от абстрактных -tion существительные, ослабляет это объяснение.
Согласные
Губной | Стоматологический / Альвеолярный | Небный | Velar / Увулярный | ||
---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ | ŋ | |
Останавливаться | безмолвный | п | т | k | |
озвучен | б | d | ɡ | ||
Fricative | безмолвный | ж | s | ʃ | |
озвучен | v | z | ʒ | ||
Приблизительный | простой | л | j | ||
губной | ɥ | ш | |||
Ротический | /Р/ (апикальный или же спинной, Смотри ниже) |
Около 12 разных Ротика используются в Квебеке, в зависимости от региона, возраста и образования. В увулярная трель [ʀ] в последнее время становится стандартом провинции, и альвеолярная трель [р] использовался в неформальной речи в Монреаль. В современном Квебекском французском языке звонкий увулярный фрикативный [ʁ] (но он становится безмолвным раньше глухие согласные и после глухих согласных [tʀ̥aɛ̯.zə̆] (Слушать)) встречается чаще.
В велярный носовой [ŋ] находится в заимствования (настольный теннис [pɪŋpɒŋ]), но часто встречается как аллофон из небный носовой [ɲ][нужна цитата ], слово Ligne 'линия' может произноситься [lɪŋ].
В разговорной речи голосовые фрикативы [h] / [ɦ] находятся как аллофоны / ʃ / и / ʒ /, соответственно. Они также могут произноситься как [ʃʰ] и [ʒʱ] если исходные фрикативы не совсем расслаблены. Это особенно характерно для региона Босе, где произношение часто стереотипно, но его можно найти по всему Квебеку, а также в других франкоговорящих районах Канады.[10]
Стоматологический останавливается обычно аффрикированный перед высоко передний гласные и полуголосые голоса: другими словами, / ty /, / ti /, / tɥ /, / tj /, / dy /, / di /, / dɥ /, / dj / затем произносятся [цы], [tsi], [t͡sɥ], [t͡sj], [dzy], [дози], [dzɥ], [d͡zj] (кроме Гаспези-Иль-де-ла-Мадлен и Кот-Нор ). В зависимости от говорящего, фрикативный звук может быть более или менее сильным, а иногда даже ассимилировать остановка в неформальной речи. Например, конституция может иметь любое из следующих произношений: / kɔ̃stitysjɔ̃ / → [kɒ̃ʊ̯̃st͡sit͡sysjɒ̃ʊ̯̃] → [kɒ̃ʊ̯̃ssisysjɒ̃ʊ̯̃].
В Joual некоторые экземпляры final mute т может произноситься:
- горит / li / → [lɪt].
Есть также частный случай «дебюта». [dœ̈bʊt] "стоя" и "ici" [isɪt] 'здесь' (иногда пишется icitte). С другой стороны, т в но 'цель' и août «Август» не произносится в Квебеке, но произносится во Франции (уменьшается для но). Они часто отражают многовековые вариации или представляют собой архаизмы.
Многие особенности квебекского французского ошибочно приписываются английскому влиянию; однако исторические свидетельства показывают, что большинство из них либо происходят от более ранних форм из определенных диалектов, и являются формами, которые с тех пор изменились во Франции, либо внутренними событиями (изменения, которые произошли только в Канаде, но не обязательно во всех частях).
Сокращение согласных
Было высказано предположение, что частота сокращения согласных в квебекском французском языке связана с тенденцией произносить гласные с большей "силой", чем согласные, модель, противоположная европейской французской.
Кластеры согласных, заканчивающие слово, сокращаются, часто полностью теряя последние или два последних согласных как в формальном, так и в неформальном квебекском французском языке. Кажется, что жидкости / ʁ / и / л / с особой вероятностью упадут, как в стол, / tabl / → [tab], или же астра / astʁ / → [аст] → [в качестве] "звезда".
Телефон / л / в статья определители и даже больше в личных местоимения в большинстве диалектов не существует мысленного представления этих слов. Собственно говоря, произнося il и elle в качестве [ɪl] и [ɛl] считается очень формальным и некоторыми педантичными. Elle далее модифицируется в [аː] в неформальной речи изменение звука аналогично [ɛ] в [а] перед / ʁ /.
В разговорной речи сочетание предлога сюр + определенный артикль часто сокращается: сюр + ле = su'l; сюр + ля = суа или же са; сюр + ле = ses. Иногда данс + ООН и данс + les сокращенно просто серовато-коричневый и обеды. На неофициальном французском языке Франции сюр + ле также становится su'l, Такие как L'dimanche, i'est su'l pont dès 8 heures du mat («По воскресеньям он трудится с 8 утра»). Никаких других сокращений не используется.
Некоторые начальные согласные также уменьшены: [jœ̈l] Gueule (Франция, [ɡœ̈l]), особенно в конструкции Ta Gueule [ta jœ̈l] "Замолчи". Многие квебекцы даже пишут Gueule в качестве йуль.
Комбинаторные явления
Гармонизация гласных и ассимиляция согласных
Высокие гласные переднего ряда во французском языке Квебек демонстрируют чистую тенденцию к отсутствию голоса или даже к потере звука, как в муниципалитете / минисипалит / → [myni̥si̥pali̥te], [mynspalte].[11]
Гораздо более распространенным является назализация некоторых долгих гласных, помещенных перед носовой согласный: мем [мɛːм] → [mɛ̃ɪ̯̃m] ~ [mãɪ̯̃m], Jeûne [ʒøːn] → [ʒø̃ỹ̯n], желтый [ʒoːn] → [ʒõʊ̯̃n] (Слушать), так далее.[12]
Точно так же согласные в кластеры часто ассимилируются, обычно с согласным ближе к ударению (концу слова), которое передает его звучание (или его назализация ): требовать [dmãːd] → [nmãːd], Chaque Jour [ʃak ʒʊu̯ʁ] → [ʃak̬ ʒʊu̯ʁ]. Прогрессивная ассимиляция тоже происходит, но только для [ʃ] и [s] перед [v] и [м]: шеваль [ʃval] → [ʃv̥al].[13]
Падение / ə /, которое так же часто встречается в Квебеке, как и во Франции (но встречается в разных местах), создает группы согласных, что вызывает ассимиляцию. Например, местоимение первого лица единственного числа «je» может быть выделено перед глаголом с глухой согласной буквой. Это особенно характерно для глаголов, которые обычно начинаются с [s], как известный пример je suis «Я есть» часто понимается как «чу» ([ʃy]) и Je Sais «Я знаю» как «че» ([ʃe]) или даже ([ʃːe]). Однако исключение / ə / не только для Квебека, это явление также наблюдается в других диалектах.
Одним из крайних примеров ассимиляции в квебекском французском является вокальное слияние, которое связано с неформальной речью, быстрой речью и элициями согласных. Вокальный фьюжн может быть полным (как в предложный падеж определители сюр ла [sla] → [ся] → [саː], данс ла [дана] → [dãa] → [dæ̃ː], и данс ле [дол] → [dẽɪ̯̃]) или частичный (как в il lui a dit, [ɪllɥiɑd͡zi] → [ɪllɥiɔd͡zi] → [iɥiɔd͡zi] → [ijɔd͡zi] или же [iːjɔd͡zi]). Частичное слияние может происходить и при медленной речи.[14]
Связь
Связь - это явление в разговорном французском языке, в котором молчаливый последний согласный произносится в начале следующего слова, начинающегося с гласной. Правила взаимодействия сложны как в европейском французском, так и во французском Квебеке.
Отрывок образца
Из Les insolences du Frère Untel (1960), автор Жан-Поль Desbiens, п. 27.[15]
Un Fruit typique de cette incpétence et de cette irresponsabilité, [œ̃ fχɥi t͡sipɪk̚ | dœ sɛt‿ẽɪ̃kõʊ̃pɛtãːs | e dœ sɛt͡siʁɛspõʊ̃sabilite | ] |
c'est le Cours secondaire public. [se lkʊu̯ʁ̞ | sœ̈ɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pyblɪk ‖] |
Tout a été implvisé, de ce côté: [tu t‿ɑ ete | ẽɪ̃pχɔvɪze | dœ s koːte | ] |
les программ, les manuels, les professeurs. [lɛ pχɔɡʁam | lɛ manɥɛl | lɛ pχɔfɛsɑœ̯ɹ ‖] |
L'opinion réclamait un cours secondaire public. [l‿ʌpʰinjõʊ̃ | ʁeklɑːmɛ̈ ɚ̃ kʊu̯ʁ sœ̈ɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pyblɪk ‖] |
On lui a vendu l'étiquette, [õʊ̃ lɥi | ʌ vãd͡zy | let͡skɛt̚ | ] |
mais l'étiquette était collée sur une bouteille vide. [mɛ let͡skɛt‿ɛt kɔle sʏn butɛj vɪd ‖] |
Le mal vient non pas de la mauvaise foi, [lœ̈ mal vjẽɪ̃ nõʊ̃ | pɔ dla mɔvaɛ̯z fwa | ] |
mais du manque de lucidité et du porte-à-faux. [mɛ d͡zy mãŋ | dœ̈ лизидезит | e d͡zy pɔʁt‿a fo ‖] |
Le mal vient de ce qu'on a voulu jouer sur deux tableaux, [lœ̈ mal vjẽɪ̃ | dœ̈ sœ̈ kõʊ̃ n‿ɑ vuly ʒwe | sʏʁ dø tablo | ] |
sans jamais s'avouer qu'on jouait: [sã ʒamɛ | s‿avwe k‿õʊ̃ ʒwɛ ‖] |
d'une part, Sauver Le Cours Secondaire Privé, [d‿ʏn pɑɔ̯ʁ̞ | soːve lœ̈ kʊu̯ʁ̞ sœ̈ɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pχive] |
considéré en pratique Com la Réserve Nationale des Sacerdotales; [kõʊ̃sidɛʁe | ã pχat͡sɪk̚ | kɔm la ʁezɛʁv nasjɔnal | dɛ vɔkasjõʊ̃ sasɛʁdɔtal] |
d'autre part ,isfaire l'opinion publique. [d‿oʊ̯tχœ̈ pɑ̯ɒʁ̞ | sat͡ss̩faɛ̯ʁ̞ | l‿ʌpʰinjõʊ̃ pyblɪk ‖] |
Le Département s'est Occé efficacement du Plan Institutionnel [lœ̈ depaχtœmã | sɛ t‿ɔkype | ɛfikasmã | d͡zy plã ẽɪ̃st͡sit͡sy̥sjɔnɛl | ] |
(Les College Classique Privés); [lɛ kɔlaɪ̯ʒ klasɪk pχive | ] |
il a escamoté le plan académique (второй общественный курс). [il‿a ɛskamɔte | lœ plã akademɪk | lœ̈ kʊu̯ʁ sœɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pyblɪk ‖] |
La solution virile, ici, exigeait que l'on indentât [la sʌlysjõʊ̃ viʁɪl | isi | ɛɡziʒɛ | kœ̈ lõʊ̃ d͡zɪstẽɪ̃ɡɑ | ] |
(voyez-moi cet imparfait du subjonctif, com il a grand air. [vwaje mwa | sɛ t‿ẽɪ̃paχfɛ | d͡zy sʏbʒõʊ̃kt͡sɪf | kɔm ɪl ɑ ɡʁã t‿aɛ̯ʁ̞ ‖] |
Salut, imparfait du subjonctif) une fois pour toutes pour ces deux plan. [салы | ẽɪ̃paχfɛ d͡zy sʏbʒõʊ̃kt͡sɪf | ʏn fwa pʊχ tʊt | pʊχ sɛ dø˞ː plã ‖] |
Рекомендации
- ^ Дюма, Денис (1986). "Le statut des" deux a "en français québécois" (PDF). Revue québécoise de linguistique. 15 (2): 167–196. Дои:10.7202 / 602566ar.
- ^ "Antériorisation de / a /". Principales caractéristiques phonétiques du français québécois. ЦИРАЛ. Получено 30 августа 2013.
- ^ а б "Cartographier la rivalité linguistique entre Québec et Montréal". Français de nos régions (На французском). 2017-08-17.
- ^ Морен, Ив-Шарль (1994). "Исторические источники французского языка в Квебеке" (PDF). В Мужоне, Раймонд; Бениак, Эдуард (ред.). Les origines du français québécois. Сент-Фуа, Квебек, Канада: Presses de l'Université Laval. ISBN 2-7637-7354-0. OCLC 32470044.
- ^ Сантер, Лоран (1974). "Deux E et deux A phonologiques en français québécois: étude phonologique, articulatoire et acoustique des противопоставления тембра и durée" (PDF). Cahier de linguistique (4): 117–145. Дои:10.7202 / 800031ар.
- ^ https://books.google.ca/books?id=YcQzIQkR8X4C&pg=PA115&dq=prononciation+québécois,+voyelles+longues,+père,+pére&hl=zh-TW&sa=X&ved=2ahUKEwjDi9rX_4ztAhWLWc0KHbpbBuUQ6AEwAHoECAEQAg#v=onepage&q=prononciation%20québécois%2C % 20voyelles% 20longues% 2C% 20père% 2C% 20pére & f = false
- ^ Кариньян, Кристофер (2011). Устная артикуляция носовой гласной во французском языке (PDF). Гонконг, 17–21 августа 2011 г. ICPhS XVII. Архивировано из оригинал (PDF) 15 июля 2014 г.
- ^ Мильке, Джефф (2011). "Артикуляционное исследование ротических гласных в канадском французском В архиве 1 января 2015 г. Wayback Machine." Труды Канадской акустической ассоциации, Квебек.
- ^ Раджала, Джуна (2016). Наблюдения за фонетическую норму в Квебекских университетах (Дипломная работа). Университет Хельсинки. Дои:10.13140 / RG.2.2.17039.79523. HDL:10138/169685.
- ^ "Affaiblissement de / ʒ / et de / ʃ /". Principales caractéristiques phonétiques du français québécois. ЦИРАЛ. Получено 30 августа 2013.
- ^ Ostiguy & Tousignant (2008).:59–61)
- ^ Ostiguy & Tousignant (2008).:58–59)
- ^ Ostiguy & Tousignant (2008).:139–145)
- ^ Ostiguy & Tousignant (2008).:125–130)
- ^ Desbiens, Жан-Поль. "Les insolences du Frère Untel".
Библиография
- Остиги, Люк; Tousignant, Клод (2008), Les произношение du français québécois, Монреаль: Guérin Universitaire
дальнейшее чтение
- Дюма, Дени (1987), Nos Façons de Parler: les Prononciations en Français Québécois, Силлери, Квебек: Press de l'Université du Québec, ISBN 2-7605-0445-Х
- Рейнке, Кристин (2005), La langue à la télévision québécoise: аспекты социофонетики (PDF), Gouvernement du Québec, ISBN 2-550-45542-8
- Уокер, Дуглас (1984), Произношение канадского французского (PDF), Оттава: Университет Оттавы Press, ISBN 0-7766-4500-5