Джа - Jah

Джа или же Ага (иврит: יה‎, Ага) - это краткая форма иврит: יהוה(YHWH), четыре буквы, образующие тетраграмматон, личное имя Бога который древний Израильтяне использовал. Традиционное христианское английское произношение слова Джа является /ˈɑː/хотя письмо J здесь транслитерирует небный аппроксимант (Иврит י Йодх ). Произношение Ага предназначен для произношения /ˈjɑː/ явный в англоязычном контексте (см. также романизация иврита ), особенно для христиан, которые не могут регулярно использовать иврит во время молитвы и учебы.

Эта короткая форма имени встречается 50 раз в тексте еврейской Библии, из которых 24 являются частью фразы "Аллилуйя ". В христианской Версия короля Джеймса (1611) есть единственный экземпляр JAH (заглавными буквами), в Псалом 68:4. Американский перевод (1939) следует за KJV в использовании Ага в этом стихе.

В то время как произносить тетраграмматон запрещено евреям, произнесение «Джа» / «Ях» разрешено, но обычно ограничивается молитвой и изучением.[1] В современном англоязычном христианском контексте имя Джа обычно ассоциируется с Растафари.

Имена Бога на иврите: Иегова, Яхве, Яхве, Яху, Ях.

Яхве был национальный бог королевств Израиль (Самария) и Иуда.[2] Краткая форма Джа / да, который появляется в Исходе 15: 2 и 17:16, Псалме 89: 9, Песни Песней 8: 6,[1] сохраняется также в теофорические имена Такие как Илия («мой бог - Джа»), Малхия («мой король - Джа»), и Адония («мой господин Джах») и т. д., а также во фразе Аллилуйя. Название Джоэл происходит от объединения слова Джа со словом Эль.

В Танахе

Yah встречается 50 раз:[3] 43 раза в Псалмах, в Исход 15: 2; 17:16; и Исайя 12: 2; 26: 4, а также дважды в Исайи 38:11.

В христианском Новом Завете

В Откровении 19: 1-6, Джа находится во фразе "аллилуйя " (Тиберийский Halllûyāh), еврейское выражение, которое буквально означает «Хвала Джа». Краткая форма «IA» (Yah или Jah (יה)) во фразе hallelouia (Ἁλληλουιά) транскрибируется греческим я.[4]

Еврейские и христианские Библии

в Версия короля Джеймса из Христианская библия, иврит יהּ[5] транслитерируется как «JAH» (с заглавной буквы) только в одном случае: «Пойте Богу, воспевайте хвалу Его имени; превозносите Его именем JAH, восседающего на небесах, и радуйтесь перед ним».[6] Американский перевод переводит еврейское слово как «Ях» в этом стихе. В Пересмотренной версии 1885 года и ее аннотированном учебном издании «Библия современного читателя», в которой используется пересмотренная версия в качестве основного текста, также транслитерируется «ИА» в Псалме 89: 8, которое гласит: «О Господь Бог Саваоф, Который есть могущественный. один, как ты, ИА? И верность твоя окружает тебя ".

С ростом Реформация, стали популярны реконструкции Тетраграмматона. В Библия Тиндейла был первым английским переводом, в котором использовалась англизированная реконструкция. Современное письмо »J "остановился на своем нынешнем английском произношении только около 500 лет назад; в древнееврейском языке первый согласный тетраграмматон всегда представляет собой"Y " звук.

Ротерхэма Подчеркнутая Библия включает 49 применений Джа. в Священные Писания Вефильское издание Библия, Иерусалимская Библия, а Библия Нового Иерусалима (до 1998 г.) встречается имя «ЯХВЕ» и его сокращенная форма «Ях». В Священное Писание - Перевод нового мира, используется в основном Свидетели Иеговы, нанимает "Джа" в Еврейские Священные Писания, и переводит Аллилуйя как "Хвала Джа" в Греческие Священные Писания. В Божественное имя Библия короля Иакова использует слово «JAH» в 50 случаях в Ветхом Завете в соответствии с Божественным именем. Соответствие Божественному имени Библии короля Иакова, второе издание.

Испанский язык Рейна Валера Библия использует слово «JAH» в 21 случае в Ветхом Завете, согласно Nueva Concordancia Strong Exhaustiva. В Дарби Библия, Дословный перевод Юнга, Юбилейная Библия 2000 г., Лексхэмская английская Библия, The Полная еврейская Библия, Имена Бога Библии, The Версия восстановления, Дословный перевод Грина, Новое еврейское издательское общество или НПС Танах и Всемирная английская Библия включает "Джа" (Ях в английской Библии Лексхэма, полной еврейской Библии, NJPS Tanakh и Всемирной английской Библии) много раз в Ветхом Завете (а также в Новом Завете или Новом Завете, как в случае с христианскими и мессианскими языками) Еврейские Библии) как "Аллилуйя!" или "Аллилуиа!" (Хвалите Джа или Яха в любом случае), который также используется в Ветхом Завете этих версий Библии.

"Аллилуйя!" или "Аллилуиа!" также используется в других версиях Библии, таких как Божественное имя Библия короля Иакова, Американская стандартная версия, то Версия восстановления, The Версия Древа Жизни, Расширенная Библия, Перевод Божьего Слова, Христианская стандартная Библия Холмана, Международная стандартная версия, Сообщение, Новая американская Библия Исправленное издание, The Иерусалимская Библия, The Библия Нового Иерусалима, НПС Танах, Первый перевод JPS, Живая Библия, Библия на живом английском, Дословный перевод Юнга, Версия короля Джеймса, Испанский язык Рейна Валера и даже в версиях Библии, которые обычно не используют Божественное Имя, например Новая версия короля Джеймса, Английская стандартная версия, Новый Завет Дж. Б. Филлипса, Новая международная версия, Дуэ-Реймс Версия, Перевод Божьего Слова, Пересмотренная стандартная версия, Новая пересмотренная стандартная версия, Юбилейная Библия 2000 г., Новая американская стандартная Библия, Версия New Century, Новая международная читательская версия и несколько других версий, переводов и / или изданий на английском и других языках, которые меняются от одного до нескольких раз, в зависимости от версии Библии, особенно в главе 19 Откровения христианской и мессианской еврейской Библии.

Использование растафари

Растафари используйте термины Джа или иногда Джа Джа как термин для Господа Бога Израиля и / или Хайле Селассие, которого некоторые растафарианцы считают воплощением Бога Ветхого Завета или реинкарнацией Иисуса Христа, которого также называют Эфиопский титул Джанхой.[7]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Клиффорд Юбер Дюруссо "Ях: Имя Бога " в Еврейская Библия Ежеквартально, т. 42: 1 (январь - март 2014 г.)
  2. ^ Миллер и Хейс 1986, п. 110.
  3. ^ Г. Лисовский, Konkordanz zum hebräischen Alten Testament, Штутгарт 1958, стр. 1612. Основные сведения о форме. Джахсм. L. Koehler, W. Baumgartner, J.J. Штамм, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu (Большой словарь древнееврейско-арамейско-польского и польского Ветхого Завета), Варшава, 2008, том 1, с. 327, код № 3514.
  4. ^ Кроуфорд Хауэлл Той, Людвиг Блау (1906). Тетраграмматон. Еврейская энциклопедия.
  5. ^ Сокращенный тетраграмматон в Еврейская энциклопедия.
  6. ^ Псалом 68: 4
  7. ^ Натаниэль Сэмюэл Мюррелл, Уильям Дэвид Спенсер, Адриан Энтони Макфарлейн (1998).Воспевание Вавилона: Читатель-растафари. п. 333.