Расширенная Библия - Amplified Bible

Расширенная Библия
Полное имяРасширенная Библия: Содержит расширенный Ветхий Завет и расширенный Новый Завет.
СокращениеAMP
ОТ опубликовано1962 и 1964 гг.
NT опубликовано1958
Полная Библия
опубликовано
1965
АвторствоЗондерван (дочерняя компания News Corp) и Фонд Локмана.
Тип переводаБесплатно, в основном динамический перевод
Редакция версии1987, 2015
ИздательИздательство Зондерван
Авторские права1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987, 2015
Интернет сайтhttp://www.lockman.org/amplified/
Вначале Бог (Элохим) сотворил [из ничего] небеса и землю. Земля была бесформенна и пуста или пуста и пуста, и тьма окутывала бездну [первобытный океан, покрывавший несформированную землю]. Дух Божий двигался (парил, размышлял) над водою. И Бог сказал: «Да будет свет»; и был свет.
Ибо Бог так [очень] возлюбил и высоко ценил мир, что [даже] отдал Своего [Единородного] Сына, так что всякий, кто верует и уповает на Него [как на Спасителя], не погибнет, но имел жизнь вечную.

Расширенная Библия (AMP) является Перевод на английский язык из Библия произведено совместно Зондерван и Фонд Локмана. Первое издание было опубликовано в 1965 году. Это в значительной степени переработка Американская стандартная версия 1901 г., со ссылкой на различные тексты на языках оригинала. Он разработан, чтобы «усилить» текст за счет использования дополнительных формулировок, системы пунктуации и других типографских функций, чтобы попытаться выявить ясность смысла в исходных текстах.

История

Расширенная Библия была опубликована в шесть этапов:

Расширенная Библия была пересмотрена в 2015 году и теперь известна как Расширенная Библия; в Ветхий Завет были добавлены новые расширения, а в Новый Завет были внесены уточнения.

Основная часть работы по производству Расширенная Библия была предпринята Фрэнсис Сиверт, сотрудница Фонда Локмана.[1]

Методология перевода

Расширенная Библия - это переработка Американская стандартная версия. Теолог Гордон Фи заявил, что Расширенная Библия:

[...] уникален среди версий Библии тем, что в нем содержатся «расширения» - синонимы и объяснения в скобках и скобках в тексте… Сила этой версии в том, что она признает, что ни одно английское слово или фраза не может точно передать смысл еврейского или греческого.[2]

Андреас Дж. Кёстенбергер, Дэвид А. Крото и Джо Стоуэлл отмечают, что Расширенная Библия - «действительно один из самых уникальных английских переводов», в котором нюансы перевода обозначены с помощью различных знаков препинания, таких как слова или фразы в скобках, чтобы показать, что они «явно не содержатся в исходных текстах».[3]

Пример сравнения

Деяния 16:31 - это пример, использованный в Предисловии Издателя, иллюстрирующий некоторые особенности Расширенной Библии по сравнению с другими переводами:

Деяния 16:31, Версия короля Джеймса: И они сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и дом твой.

Деяния 16:31, Американская стандартная версия: И они сказали: веруй в Господа Иисуса, и спасешься ты и дом твой.

Деяния 16:31, Расширенная Библия: И они ответили: «Верьте в Господа Иисуса [как в своего личного Спасителя и доверьтесь Ему], и вы будете спасены, вы и ваша семья [если они также поверят]».

Прием

Майкл Д. Марлоу считает, что эта Библия порой является скорее пересказом, чем переводом, говоря: «В общем, расширенные переводы, найденные в этой главе, полезны. Но, как мы уже отметили, в некоторых местах они перефразированы и довольно сомнительны».[4]

Расширенная Библия рассматривается как виновный в «незаконной передаче целостности» за счет придания множеству возможных значений слова в конкретном отрывке. Читатели могут ошибочно прийти к выводу, что у одного слова может быть несколько значений, независимо от того, что подсказывает контекст.[5]

Теолог Гордон Фи заявил, что Расширенная Библия:

[...] пользовались популярностью, намного превосходящей свою ценность. Гораздо лучше использовать несколько переводов, отмечать, где они различаются, а затем проверять эти различия в другом источнике, чем прийти к убеждению, что слово может означать одно из нескольких значений в любом данном предложении, а читателю предоставляется возможность выбирать все, что угодно. лучше всего поражает его или ее воображение.[6]

Аудио версия

В настоящее время единственная аудиоверсия Расширенной Библии производится Обещания на всю жизнь. Издательство «Зондерван» в настоящее время заключило контракт с Фондом Локмана на контроль и управление правами на публикацию Расширенной Библии. Текущая редакция ISBN  1-55897-932-8.

Рекомендации

  1. ^ Пол, Уильям, 2003. «Сиверт, Фрэнсис Э.» Переводчики Библии на английский язык, п. 208 209. Джефферсон, Северная Каролина и Лондон: Макфарланд и компания
  2. ^ Гордон Д. Фи и Дуглас К. Стюарт, Как правильно выбрать перевод (Гранд-Рапидс, Мичиган: издательство Zondervan, 2007), 149.
  3. ^ Андреас Дж. Кёстенбергер, Дэвид А. Крото и Джо Стоуэлл, Какой перевод Библии мне следует использовать? Сравнение 4 основных последних версий (Нэшвилл, Теннесси: B&H Books, 2012, стр. 15).
  4. ^ «Расширенная Библия». www.bible-researcher.com. Получено 2020-09-30.
  5. ^ Андреас Дж. Кёстенбергер, Дэвид А. Крото и Джо Стоуэлл, Какой перевод Библии мне следует использовать? Сравнение 4 основных последних версий (Нэшвилл, Теннесси: B&H Books, 2012).
  6. ^ Гордон Д. Фи и Дуглас К. Стюарт, Как правильно читать Библию, 3-е изд. (Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Зондерван, 1993), 52.

внешняя ссылка