Прямой метод (обучение) - Direct method (education)
В прямой метод обучения, которое иногда называют естественный метод, и часто (но не исключительно) используется при обучении иностранным языкам, воздерживается от использования учащихся родной язык и использует только язык перевода. Он был основан в Англии около 1900 года и контрастирует с грамматика – метод перевода и другие традиционные подходы, а также с помощью C.J. Dodson's двуязычный метод. Он был принят ключевыми международными языковыми школами, такими как Berlitz и Inlingua, в 1970-х годах, а также многими языковыми отделами Института дипломатической службы Государственного департамента США в 2012 году.[1]
В целом обучение направлено на развитие устных навыков.[2] Характерными особенностями прямого метода являются:
- обучение концепциям и лексике с помощью пантомимизации, реальных объектов и других визуальных материалов
- обучение грамматике с помощью индуктивный подход (то есть, когда учащиеся узнают правила посредством представления адекватных языковых форм на изучаемом языке)
- центральная роль разговорного языка (включая произношение, подобное родному)
- сосредоточиться на шаблонах вопрос-ответ
Определение
Прямой метод обучения языку заключается в непосредственном установлении непосредственной аудиовизуальной связи между опытом и выражением, словами и фразами, идиомами и значениями, правилами и действиями через тело и умственные способности учителя без какой-либо помощи родного языка учащихся.[3]
- Прямой метод обучения языкам направлен на то, чтобы проложить прямой путь в мир изучаемого языка, устанавливая связь между опытом и языком, словом и идеей, мыслью и правилом выражения и производительностью.
- Этот метод предназначен для студентов, чтобы научиться общаться на изучаемом языке.
- Этот метод основан на предположении, что учащийся должен познавать новый язык так же, как он / она изучал свой родной язык, без учета его / ее существования.[4]
Основы
- Нет перевода
- Понятия преподаются с помощью предметов или естественных контекстов только с помощью умственных и физических навыков учителя.
- Устное обучение помогает одновременно читать и писать, слушать и говорить.
- Грамматика преподается опосредованно через создание ситуации.[5]
Методы
- Упражнение «вопрос / ответ» - учитель задает вопросы любого типа, а ученик отвечает.
- Диктовка - учитель выбирает отрывок, соответствующий оценке, и читает его вслух.
- Чтение вслух - студенты по очереди читают вслух отрывки из отрывка, пьесы или диалога.
- Самокоррекция ученика - когда ученик совершает ошибку, учитель предлагает ему второй шанс, дав выбор.
- Разговорная практика - ученикам предоставляется возможность задать свои вопросы другим ученикам или учителю. Это обеспечивает как взаимодействие учителя с учеником, так и взаимодействие ученика с учеником.
- Написание абзаца - студентов просят написать отрывок своими словами.[4]
Природа
- Прямой метод также известен как естественный метод. Он был разработан как реакция на метод перевода грамматики и предназначен для того, чтобы наиболее естественным образом познакомить учащегося с областью изучаемого языка.
- Основная цель - научить в совершенстве владеть иностранным языком. Основное внимание уделяется тому, чтобы учащийся думал на целевом языке так же, как и при изучении его / ее родного языка, наиболее естественным образом.
- Было обнаружено, что при традиционном изучении языка участие учеников снижается, поскольку обучение воспринимается как долгое и однообразное.[5]
Заслуги
- Облегчает понимание языка - понимание целевого языка становится легче из-за подавления языковых помех со стороны родного языка, он устанавливает прямую связь между контекстами и помогает напрямую понимать то, что слышно и читается
- Улучшает беглость речи - беглость речи облегчает письмо, имеет тенденцию улучшать экспрессию, экспрессию в письме, и это быстрый способ обучения и расширения словарного запаса
- Способствует чтению - чтение становится легче и приятнее, а также способствует выработке привычки к критическому изучению
- Улучшает развитие чувства языка
- Много мероприятий, которые делают его интересным и увлекательным
- Подчеркивает изучаемый язык, помогая ученику выражать свои мысли и чувства прямо на изучаемом языке, не используя родной язык
- Развивает аудирование, речь, чтение.
- Расширенные возможности трудоустройства
- Помогает перенести слова из пассивного словарного запаса в активный словарный запас
- Помогает в изучении английского языка от частного к общему, устраняет разрыв между практикой и теорией.
- Использует аудиовизуальные средства, а также облегчает чтение и письмо
- Облегчает внимательность и участие студентов[4][3]
Недостатки
- Игнорирует систематическую письменную работу и чтение
- Может не работать в классах более высокого уровня, где метод перевода может быть более подходящим
- Поддерживает только ограниченный словарный запас - он ограничивает объем словарного запаса, поскольку не все слова могут быть напрямую связаны со своими значениями
- Нуждается в квалифицированных учителях; например, большинство учителей в индийских школах плохо владеют английским языком.
- Игнорирует аспекты чтения и письма при изучении языка
- Не преподает грамматику систематически
- Требуется много времени на создание реальных жизненных ситуаций
- Менее подходит для медленных учеников, которые испытывают трудности с этим методом[4][3]
Принципы
- Классное обучение ведется исключительно на изучаемом языке.
- На начальном этапе изучаются только повседневная лексика и предложения; грамматика, чтение и письмо вводятся на промежуточном этапе.
- Навыки устного общения развиваются в ходе тщательно дифференцированной последовательности, организованной на основе обмена вопросами и ответами между учителями и учениками в небольших интенсивных классах.
- Грамматика преподается индуктивно.
- Новые обучающие пункты вводятся устно.
- Конкретная лексика преподается с помощью демонстраций, предметов и изображений; абстрактная лексика преподается путем ассоциации идей.
- Обучают как речи, так и восприятию на слух.
- Подчеркиваются правильное произношение и грамматика.
- Студенты должны говорить примерно 80% времени во время урока.
- Студентов с самого начала учат как задавать вопросы, так и отвечать на них.
Педагогика
Ключ Аспекты этого метода:
I. Введение нового слова, числа, символа алфавита, предложения или понятия (именуемого Элемент) :
- • ПОКАЗАТЬ... Укажите на наглядные пособия или жесты (для глаголов), чтобы учащийся четко понимал, чему его учат.
- • СКАЗАТЬ... Учитель устно представляет Элемент, с осторожностью и произношением.
- • ПЫТАТЬСЯ... Студент делает разные попытки произнести новое Элемент.
- • ПЛЕСЕНЬ... Учитель при необходимости поправляет ученика, указывая на рот, чтобы показать правильную форму губ, языка и отношения к зубам.
- • ПОВТОРЕНИЕ... Студент повторяет каждую Элемент 5-20 раз.
ПРИМЕЧАНИЕ: Учитель должен знать о «часто встречающихся словах и глаголах» и уделять этому приоритетное внимание обучению. (например, научите ключевым глаголам, таким как «To Go» и «To Be», перед необычными глаголами, такими как «To Trim» или «To Sail»; аналогично, научите Apple и Orange перед Prune и Cranberry.)
II. Синтаксис, правильное расположение нового Элемент в предложении:
- • СКАЗАТЬ И ПОВТОРИТЬ... Учитель произносит фразу или предложение ученику; Студент повторяет такое 5-20 раз.
- • СПРОСИТЕ И ОТВЕТИТЕ НА ОТРИЦАТЕЛЬНО... Учитель использует Элемент в негативных ситуациях (например, «Вы президент США?» или «Вы учитель?»); Студент говорит «Нет». Если более продвинутый, можно использовать отрицание с «Не».
- • ДОПРОСЫ Учитель предоставляет интуитивно понятные примеры, используя 5 «w» (Кто, Что, Где, Почему, Когда) или Как ». Используйте случайные варианты для практики.
- • ПРОНОУНЫ С ГЛАГОЛОМ Используя визуальные эффекты (например, фотографии или иллюстрации) или жесты, Учитель закрывает все местоимения. Используйте множество случайных вариаций, таких как «Ана - женщина?» или "Они из Франции?" практиковаться.
- • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ВОПРОСЫ... Студент должен выбрать и использовать правильный Элемент, а также задавать соответствующие вопросы, как это делал Учитель.
III. Прогресс, от нового Элемент к новому Элемент (в рамках того же урока):
- A. Случайная последовательность:
- 1. После новых Элемент (X) учат и учат, перейти к следующему Элемент (Y).
- 2. После следующего Элемент (Y) учат и учат, вернитесь к практике с Элемент (ИКС).
- 3. После того, как эти два чередуются (X-Y; Y-X; Y-Y и т. Д.), Перейдите к 3-му Элемент (Z).
- 4. Вернитесь к 1 и 2, смешайте 3, потренируйтесь (XYZ; ZYX; YYZ и т. Д.) И продолжайте наращивать до нужного количества Элементов (может быть до 20 на урок, в зависимости от ученика, см. Б. 1), отрабатывая все возможные комбинации и повторяя каждую комбинацию 5-20 раз.
- B. Ограничения, связанные со студентами:
- 1. Внимательно наблюдайте за учеником, чтобы знать, когда достигнута точка умственного «насыщения», указывающая, что ученика не следует учить больше Элементов до следующего раза.
- 2. На этом этапе перестаньте сообщать новую информацию и просто просмотрите следующее:
- C. Обзор: Сохраняйте случайную, произвольную последовательность. При необходимости используйте наглядные пособия, быстро указывая на каждый. Используйте разные примеры Элемент которые легко понять, меняя названия страны / города, имена людей и слова, которые студент уже знает. Ведите список всего, чему учили, чтобы можно было провести надлежащее тестирование.
- D. Наблюдение и обозначение: Учитель должен вести список слов / фраз, которые наиболее трудны для этого ученика. Список называется «Список особого внимания».
IV. Прогресс, от урока к уроку:
- • ОБЗОР УРОКА Первые несколько минут каждого урока - это повторение предыдущего урока (уроков).
- • ГЛОБАЛЬНЫЙ ОБЗОР Переход от обзора урока к всеобъемлющему обзору, который всегда должен включать элементы из Списка особого внимания.
V. Продвинутые концепции:
- • Студенты среднего и продвинутого уровней может пропустить некоторые Элемент введение по мере необходимости; узнают о языковых способностях учащихся, чтобы их не расстраивало слишком много повторений. Если Студент сразу же показывает признание и знания, переходите к следующему Элементу.
- • Нестандартные алфавиты: Обучение ученика распознаванию букв / символов и чтению слов должно выполняться по тем же шагам, что и в Аспекте I выше, а варианты алфавита могут быть обучены с помощью Аспекта III. Сначала нужно писать символы и слова вручную, на бумаге или на доске.
- • Кантри Акценты: Любой учащийся на среднем или более высоком уровне должен знать о тонких вариациях в произношении, которые зависят от географии в стране или от страны к стране.
Неотъемлемым аспектом прямого метода является изменение параметр обучения; инструкторы пробуют разные сценарии, используя одни и те же Элемент. Это делает уроки более «реальным миром», позволяет сбить с толку ученика и использовать органические переменные, общие для культуры и региона использования языка.[6]
Исторический контекст
Прямой метод был ответом на недовольство старших метод перевода грамматики, который обучает студентов грамматике и лексике с помощью прямых переводов и, таким образом, уделяет особое внимание письменной речи.
Была попытка создать условия, имитирующие овладение родным языком, поэтому начало этих попыток было названо естественный метод. На рубеже XVIII и XIX веков Совер и Франке предложили проводить обучение языкам в рамках целевой языковой системы, что стало первым стимулом к развитию прямого метода.[7]
В аудио-языковой метод был разработан в попытке устранить некоторые очевидные недостатки прямого метода.
Смотрите также
Примечания
- ^ Видеть http://inlingua.com
- ^ http://www.inlingua-beograd.com/learn_serbian.php?lang=en&web_page_ls=About%20school
- ^ а б c Наик, Хемавати С. (2013). Content Cum Методология преподавания английского языка. Сапна Книжный дом. п. 68.
- ^ а б c d Мутхуджа, Бабу. Преподавание английского языка (Изд. 2009 г.). Centrum Press. п. 87.
- ^ а б Сингх, Ю.К. Преподавание английского языка (Изд. 2005 г.). Издательская корпорация APH. п. 66.
- ^ Société internationale des écoles Inlingua (1999), Руководство для учителя Inlingua (3-е издание), Берн, Швейцария.
- ^ Хомский, Н. (1975). Размышления о языке. Нью-Йорк: Книги Пантеона.
Рекомендации
- Буссманн, Хадумод (1996), Словарь языка и лингвистики Routledge, Лондон / Нью-Йорк, s.v. прямой метод
- Краузе, К. А. (1916), Прямой метод в современных языках, Нью-Йорк.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1973), Первая книга Inlingua English, Берн, Швейцария.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1999), Руководство для учителей Inlingua (3-е издание), Берн, Швейцария.