Классика поэзии - Classic of Poetry
Первая песня Классика поэзии, написано от руки Цяньлун Император, с сопутствующей покраской. | |
Оригинальное название | 詩 * s.tə [а] |
---|---|
Страна | Чжоу Китай |
Язык | Старый китайский |
Предмет | Древняя китайская поэзия и песня |
Классика поэзии | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
"Классика поэзии" в сценарий печати (верх),[а] Традиционные (в центре) и упрощенные (внизу) китайские иероглифы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
китайское имя | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 詩經 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 诗经 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вьетнамское имя | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
вьетнамский | Кинь Тхи | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Хан-Ном | 經 詩 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Корейское имя | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Хангыль | 시경 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ханджа | 詩經 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Японское имя | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Хирагана | し き ょ う | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кюдзитай | 詩經 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Синдзитай | 诗经 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
В Классика поэзии, также Шицзин или Ши-цзин (Китайский : 詩經; пиньинь : Shījīng), по-разному переводится как Книга Песен, Книга Од или просто известный как Оды или Поэзия (Китайский : 詩; пиньинь : Ши), является старейшим из существующих собраний Китайская поэзия, включающий 305 произведений XI-VII вв. до н.э. Это один из "Пять классиков "традиционно считается составленным Конфуций, который изучается и запоминается учеными Китая и соседних стран на протяжении двух тысячелетий. Это также богатый источник Chengyu (классические идиомы с четырьмя символами), которые до сих пор являются частью научного дискурса и даже повседневного языка современного китайского языка. Поскольку Династия Цин, его рифмы также анализировались при изучении Старокитайская фонология.
имя
Ранние ссылки называют антологию 300 стихотворений (ши ). Оды впервые стал известен как цзин, или "классическая книга", в канонический смысл, как часть династия Хан официальное принятие Конфуцианство как руководящие принципы китайского общества.[нужна цитата ] То же слово ши позже стал общим термином для поэзии.[1] На английском языке, не имея точного эквивалента для китайского, перевод слова ши в этом отношении обычно употребляется как «стихотворение», «песня» или «ода». До того, как стать канонической классикой, Классика поэзии (Ши цзин) был известен как Триста песен или песня.[2]
Содержание
В Классика поэзии содержит самые старые хронологически достоверные китайские стихи.[1] Большинство Оды свидание с Западная Чжоу периода (1046–771 гг. до н.э.) и были взяты из примерно 15 царств, которые в основном были провинциями и городами в Чжунюань площадь. Заключительный раздел из 5 «Похвальных слов Шаня» представляет собой ритуальные песни Династия Шан как передано их потомками в состояние песни, но обычно считается довольно поздним.[3][4]По словам восточно-ханьского ученого Чжэн Сюань, последний материал в Шицзин была песня «Роща из пней» (株 林) в «Одах Чена», датированная серединой Весенний и осенний период (ок. 600 г. до н. э.).[5]
Ах! Торжественен храм ясный, 於 穆 清廟
Благоговейные и согласные со знатными помощниками. 肅 雝 顯 相
Достойны, достойны многие офицеры, 濟濟 多 士
Крепко придерживаясь достоинства Король Вэнь. 秉文 之 德
Отвечая хвалой Небесному, 對 越 在 天
Они стремительно спешат в храм. 駿 奔走 在 廟
Славный, почитаемый, 不 顯 不 承
Пусть [король Вэнь] никогда не устанет от [нас], мужчин. 無 射 於 人 斯
"Похвалы Чжоу - Очистить Храм" (Китайский : 清廟; пиньинь : Qīng miào)[6]
Часть | Число и значение | Дата (BC)[7][8] |
---|---|---|
國 風 Гуо фен | 160 «Миссис Штатов» | 8-7 века |
小雅 Xiǎo y | 74 "Гимны Малого Двора" | 9-8 веков |
大雅 Да ты | 31 "Гимны Большого Двора" | 10-9 века |
周 頌 Чжу Сонг | 31 «Похвалы Чжоу» | 11-10 века |
魯 頌 Lǔ sòng | 4 "Похвалы Лу" | 7 век |
的 頌 Шанг Сонг | 5 "Похвалы Шану" | 7 век |
Содержание Поэзия можно разделить на два основных раздела: «Воздух штатов» и панегирики и гимны.[9] «Воздух в Штаты» - это короткие тексты на простом языке, которые обычно представляют собой древние народные песни, которые записывают голос простых людей.[9] Они часто говорят о любви и ухаживании, тоске по отсутствующему любовнику, солдатам в кампании, сельском хозяйстве и работе по дому, а также политической сатире и протесту.[9] С другой стороны, песни в двух разделах «Гимны» и в разделе «Похвалы», как правило, представляют собой более длинные ритуальные или жертвенные песни, обычно в форме придворных. панегирики и династические гимны, восхваляющие основателей династии Чжоу.[9] Они также включают гимны, используемые в обрядах жертвоприношения, и песни, используемые аристократией в их жертвенных церемониях или на банкетах.[10][11]
"Придворные гимны", содержат "Гимны Малого Двора" и "Гимны Большого Двора". Большинство стихов использовались аристократией для ежегодных молитв о хорошем урожае, поклонения богам и почитания своих предков. Авторы «Больших придворных гимнов» - дворяне, недовольные политической реальностью. Поэтому они писали стихи, касающиеся не только праздника, богослужения и эпоса, но и отражали общественные чувства.[12]
Стиль
Были ли различные Шицзин стихи были народными песнями или нет, но «похоже, что все они прошли через руки литераторов при королевском дворе Чжоу».[13] Другими словами, они демонстрируют общую литературную полировку с некоторой общей стилистической последовательностью. Около 95% линии в Поэзия написаны в четыре слога метр, с небольшим цезура между вторым и третьим слогами.[9] Линии обычно встречаются в синтаксически Связанный куплеты, со случайным параллелизмом, а более длинные стихи, как правило, делятся на похожие по структуре строфы.[14]
Все «Похвальные речи», кроме шести, состоят из одной строфы, а «Придворные гимны» демонстрируют широкое разнообразие строф и их длины. Однако почти все «Миры» состоят из трех строф, из которых наиболее распространены четырехстрочные строфы.[15][16] Хотя встречается несколько рифмующихся двустиший, стандартный образец в таких четырехстрочных строфах требовал рифмы между второй и четвертой строками. Часто первые или третьи строки рифмуются с ними или друг с другом.[17] Позже этот стиль получил название "ши «стиль для большей части китайской истории.
Одна из характеристик стихотворений в Классика поэзии состоит в том, что они, как правило, обладают «элементами повторения и вариации».[14] Это приводит к «изменению сходств и различий в формальной структуре: в последовательных строфах одни строки и фразы повторяются дословно, а другие меняются от строфы к строфе».[18] Характерно, что параллельные или синтаксически совпадающие строки в конкретном стихотворении в значительной степени имеют одни и те же идентичные слова (или символы), в отличие от ограничения параллелизма между строками использованием грамматического соответствия слов в одной строке другому слову. в таком же положении в соответствующей строке; но не за счет использования одного и того же идентичного слова (слов).[14] Запрещение словесного повторения в стихотворении к моменту Танская поэзия быть одним из правил различения Старый стиль поэзия из новый, регулируемый стиль.
Работы в Классика поэзии различаются по своим лирический качества, относящиеся к музыкальному сопровождению, с которым они выступали в первые дни. Песни из «Гимнов» и «Похвальных слов», которые являются старейшим материалом в Поэзия, исполнялись под медленный тяжелый аккомпанемент колоколов, барабанов и каменных перезвонов.[9] Однако эти и более поздние фактические музыкальные партитуры или хореография, сопровождавшие Шицзин стихи утеряны.
Почти все песни в Поэзия рифмуются, с концевой рифмой, а также с частой внутренней рифмой.[14] В то время как некоторые из этих стихов все еще рифмуются в современных вариантах китайского языка, другие перестали рифмоваться из-за Средний китайский период. Например, восьмая песня (芣 苢 Фу Ю[b]) имеет жестко ограниченную структуру, предполагающую рифмы между предпоследними словами (выделенными жирным шрифтом) каждой пары строк:[19]
Китайские символы | Мандаринское произношение (пиньинь ) | Ранний средний китайский (Бакстер ) |
---|---|---|
采 采 芣 苢 、 薄 言 采 之。 | Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán cǎi жи. | tshojИкс tshojИкс Бжу ЙиИкс, Бак Нджон tshojИкс цыи. |
采 采 芣 苢 、 薄 言 有 之。 | Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán yǒu жи. | tshojИкс tshojИкс Бжу ЙиИкс, Бак Нджон HjuwИкс цый. |
采 采 芣 苢 、 薄 言 掇 之。 | Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán дуэт жи. | tshojИкс tshojИкс Бжу ЙиИкс, Бак Нджон пизда цыи. |
采 采 芣 苢 、 薄 言 捋 之。 | Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán luó жи. | tshojИкс tshojИкс Бжу ЙиИкс, Бак Нджон lwat цыи. |
采 采 芣 苢 、 薄 言 袺 之。 | Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán jié жи. | tshojИкс tshojИкс Бжу ЙиИкс, Бак Нджон кет цый. |
采 采 芣 苢 、 薄 言 襭 之。 | Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán xié жи. | tshojИкс tshojИкс Бжу ЙиИкс, Бак Нджон хет цыи. |
Вторая и третья строфы до сих пор рифмуются в современном Стандартный китайский, с рифмованными словами даже того же тона, но первая строфа не рифмуется на среднекитайском языке или любой другой современной разновидности. Такие случаи приписывались слабой практике рифмования до позднегоДинастия Мин ученый Чен Ди утверждал, что оригинальные рифмы были затемнены изменение звука Начиная с Чена, ученые проанализировали рифмующиеся образцы Поэзия как решающее свидетельство реконструкции Старокитайская фонология.[20]
Традиционная стипендия Поэзия определили три основных литературных приема, используемых в песнях: прямое повествование (fù 賦), явные сравнения (bǐ 比) и подразумеваемых сравнений (xìng 興). Стихи Классика поэзии имеют тенденцию иметь определенные типичные образцы как в рифме, так и в ритме, много использовать образы, часто заимствованные из природы.
Авторство
Хотя Шицзин не указывает имена авторов в связи с содержащимися работами, как традиционные комментарии, так и современные исследования выдвигают гипотезы об авторстве. Глава "Золотой сундук" Книга документов говорит, что стихотворение «Сова» (Китайский : 鴟 鴞) в «Оде Бина» написал Герцог Чжоу. Многие из песен выглядят как народные песни и другие композиции, использовавшиеся в придворных церемониях аристократии.[10] Кроме того, многие песни, основанные на внутренних доказательствах, похоже, написаны женщинами или с точки зрения женщины. персона. Неоднократный упор на женское авторство стихов в Шицзин много было сделано в процессе попыток передать стихи женщин-поэтов Мин -Цин период канонического статуса.[21] Несмотря на безличность поэтического голоса, характерного для Песни,[22] многие стихотворения написаны с точки зрения различных личностей.
Текстовая история
По традиции, метод сбора различных Шицзин Стихи предполагали назначение должностных лиц, в обязанности которых входило документирование стихов, текущих из различных государств, составляющих империю. Из этих множества собранных фрагментов, также по традиции, Конфуций принял окончательный редакционный раунд решений для исключения или включения в полученную версию Поэзия. Как и все великие литературные произведения древнего Китая, Поэзия был аннотирован и прокомментирован множество раз на протяжении всей истории, а также в данном случае являлся образцом для вдохновения будущих поэтических произведений.
Различные традиции касаются сбора собранных песен, и редакционная выборка из них составляет классический текст песни. Оды: "Коллекционирование песен королевских чиновников" (Китайский : 王官 采 詩) записывается в Книга Хань,[c] и "Мастер Конфуций Удаляет песни »(Китайский : 孔子 刪 詩) относится к Конфуцию и его упоминанию в Записки великого историка, где первоначально говорится о 3000 песнях и стихах в ранее существовавших "Оды"Конфуций лично выбрал" 300 ", которые, по его мнению, лучше всего соответствовали традиционным ритуальным приличиям, таким образом создавая Классика поэзии.
Компиляция
В конечном итоге конфуцианская школа пришла к выводу, что стихи из «Мантры Штатов» были собраны в ходе деятельности офицеров, посланных Династия Чжоу суд, в обязанности которого входил сбор песен местных жителей территориальных штатов Чжоу.[1] Эта территория была примерно Равнина Желтой реки, Шаньдун, юго-запад Хэбэй, восточная Ганьсу, а Река Хан область, край. Возможно, во время урожай. Говорят, что после того, как чиновники вернулись из своих миссий, король сам наблюдал за ними, пытаясь понять нынешнее положение простых людей.[1] Благополучие людей было предметом особой заботы Чжоу из-за их идеологической позиции, согласно которой право на правление основывалось на милосердии правителей к людям в соответствии с волей Небеса, и что это Небесный Мандат будут отозваны, если правящая династия не сможет обеспечить процветание своих подданных.[23] Народные песни считались лучшим показателем их чувств и условий и, таким образом, указывали на то, правит ли дворянство согласно велению Небес или нет, соответственно, песни были собраны из разных регионов, преобразованы из их различных региональных диалектов. на стандартный литературный язык и представлены в сопровождении музыки при королевских дворах.[24]
Конфуций
В Классика поэзии исторически занимает важное место в Четыре книги и пять классических произведений, канонические произведения, связанные с Конфуцианство.[25] Некоторые тексты до династии Цинь, такие как Аналекты и недавно раскопанный манускрипт 300 г. до н. э. под названием «Обсуждение Конфуция Оды", упомяните причастность Конфуция к Классика поэзии но историк династии Хань Сыма Цянь с Записки великого историка была первой работой, прямо приписывающей эту работу Конфуцию.[26] Последующая конфуцианская традиция считала Шицзин сборник отредактировал Конфуций от более крупной коллекции из 3000 экземпляров до традиционной формы из 305 экземпляров.[27] Считается, что это утверждение отражает раннюю китайскую тенденцию связывать все Пять классиков так или иначе с Конфуцием, который к I веку до н.э. стал образцом мудрецов и, как полагали, поддерживал культурную связь с ранней династией Чжоу.[26] Эта точка зрения сейчас в целом дискредитирована, поскольку Цзо чжуань отмечает, что Классика поэзии уже существовали в окончательной форме, когда Конфуций был еще маленьким ребенком.[10]
В приписываемых ему произведениях Конфуций комментирует Классика поэзии таким образом, чтобы указать, что он очень уважает его. История в Аналекты рассказывает, что сын Конфуция Kong Li рассказывал историю: «Однажды Учитель стоял один, и я поспешил попросить у него учения. Он спросил меня:« Ты изучал оды? » Я ответил: «Еще нет». Он ответил: «Если вы не изучали оды, то мне нечего сказать».[28]
Династия Хан
Согласно ханьской традиции, Поэзия и другие классические произведения были целью сжигание книг в 213 г. до н.э. Цинь Ши Хуан, и песни пришлось восстанавливать в значительной степени по памяти в последующий ханьский период. Однако открытие копий до Цинь, показывающих те же вариации, что и ханьские тексты, а также свидетельство покровительства Цинь над Поэзия, заставили современных ученых усомниться в этом предположении.[29]
В период Хань существовало три разных версии Поэзия каждый из которых принадлежал к разным герменевтический традиции.[30] Лу Поэзия (魯 詩 Lǔ shī), ци Поэзия (齊 詩 Ци Ши) и хань Поэзия (韓 詩 Хан Ши) были официально признаны кафедрами в Императорской Академии во время правления Император У Хань (156–87 до н. Э.).[30] Вплоть до более поздних лет периода Восточной Хань преобладающая версия Поэзия был Лу Поэзия, названный в честь состояние Лу, и основанная Шен Пей, учеником ученика Период воюющих царств философ Xunzi.[30]
Традиция Мао Поэзия (毛詩 傳 Мао ши чжуан), приписываемый малоизвестному ученому по имени Мао Хэн (毛 亨), который жил во II или III веках до нашей эры,[30] не был официально признан до правления Император Пин (1 г. до н.э. - 6 г. н.э.).[31] Однако в период Восточной Хань Мао Поэзия постепенно стала первичной версией.[30] Сторонники Мао Поэзия сказал, что его текст произошел от первого поколения учеников Конфуция и как таковой должен быть авторитетной версией.[30] Сюй Шэнь влиятельный словарь Шуовэнь Цзэзи, написанный во 2 веке нашей эры, цитирует почти исключительно из Мао Поэзия.[30] Наконец, известный восточно-ханьский ученый Чжэн Сюань использовал Мао Поэзия как основу его аннотированного издания Поэзия.[30]К V веку традиции Лу, Ци и Хань вымерли, оставив только Мао. Поэзия, который стал полученный текст используется сегодня.[29]Сохранились лишь отдельные фрагменты текста Лу, среди остатков Классика камня Сипин.[31]Издание Чжэн Сюаня текста Мао стало утвержденным империей текстом и комментарием к Поэзия в 653 году нашей эры.[30]
Наследие
Конфуцианская аллегория
В Книга Од со времен династии Хань является почитаемым конфуцианским классиком, веками его изучали и запоминали китайские ученые.[11] Отдельные песни группы ОдыХотя часто речь идет о простых, деревенских предметах, они традиционно обременены обширными, сложными аллегорическими значениями, которые придают моральное или политическое значение мельчайшим деталям каждой строки.[32] Популярные песни рассматривались как хорошие ключи к пониманию проблем простых людей и часто читались как аллегории; жалобы на любовников рассматривались как жалобы на неверных правителей,[11] «если девушка предупреждает своего возлюбленного не быть слишком опрометчивым ... комментаторы сразу обнаруживают, что это произведение относится к феодальному дворянину, чей брат строил заговор против него ...»[32]
Обширные аллегорические традиции, связанные с Оды были теоретизированы Герберт Джайлз чтобы началось в Период воюющих царств как оправдание Конфуций «Сосредоточьтесь на таком, казалось бы, простом и обычном сборнике стихов.[33] Эти сложные, надуманные интерпретации, кажется, не подвергались сомнению до XII века, когда ученый Чжэн Цяо (鄭樵, 1104–1162) впервые выразил свой скептицизм по отношению к ним.[34] Европейские китаеведы, такие как Джайлс и Марсель Гране игнорировали эти традиционные интерпретации в своем анализе первоначального значения Оды. Гране в своем списке правил правильного чтения Оды, писали, что читатели должны «не принимать во внимание стандартную интерпретацию», «недвусмысленно отвергать различие, проводимое между песнями, изгоняющими хорошее состояние морали, и песнями, свидетельствующими об извращенной морали», и «[отбрасывать] все символические интерпретации, и равно как и любая интерпретация, предполагающая изощренную технику со стороны поэтов ».[35] Этим традиционным аллегориям политики и морали больше не следуют всерьез современные читатели в Китае или других странах.[34]
Политическое влияние
Оды стала важной и противоречивой силой, влияющей на политические, социальные и образовательные явления.[36] Во время борьбы конфуцианцев, Законник, и другие школы мысли, конфуцианцы использовали Шицзин чтобы поддержать их точку зрения.[36] С конфуцианской стороны Шицзин стал основополагающим текстом, который информировал и подтверждал литературу, образование и политические вопросы.[37] Со своей стороны законники пытались подавить Шицзин насилием, после того, как философия легализма была одобрена Династия Цинь, до их окончательной победы над соседними государствами: подавление конфуцианской и другой мысли и литературы после побед Цинь и начала Сожжение книг и захоронение ученых эра, начавшаяся в 213 г. до н.э., расширилась до попытки запретить Шицзин.[36]
По мере роста идеи аллегорического выражения, когда королевства или феодальные лидеры хотели выразить или обосновать свои собственные позиции, они иногда излагали сообщение в стихотворении или с помощью аллюзии. Эта практика стала обычным явлением среди образованных китайцев в их личной переписке и распространилась на Япония и Корея также.
Современная стипендия
Современная стипендия на Классика поэзии часто фокусируется на лингвистической реконструкции и исследованиях в Старый китайский анализируя схемы рифм в Оды, которые показывают огромные различия при чтении в современном Мандаринский китайский.[19] Хотя в древнекитайском языке больше слоговых окончаний, чем в мандаринском, современный Кантонский и Мин Нан также сильно отличаются от древнекитайского языка, представленного в одах.[38]
C.H. Ван ссылается на рассказ о Король Ву победа над Династия Шан в "Гимнах Большого Двора" как "Вениад" (имя, которое Илиада ), рассматривая это как часть более широкого повествовательного дискурса в Китае, превозносящего достоинства Вен (文 «литература, культура») важнее военных интересов.[39]
Список содержания
группа | char | Название группы | стихотворение #s |
---|---|---|---|
01 | 周 南 | Оды Чжоу & Юг | 001–011 |
02 | 召 南 | Оды Шао и Юга | 012–025 |
03 | 邶 風 | Оды Бэя | 026–044 |
04 | 鄘 風 | Оды Йонга | 045–054 |
05 | 衛 風 | Оды Вэй | 055–064 |
06 | 王 風 | Оды Ванга | 065–074 |
07 | 鄭 風 | Оды Чжэн | 075–095 |
08 | 齊 風 | Оды Ци | 096–106 |
09 | 魏 風 | Оды Вэй | 107–113 |
10 | 唐 風 | Оды Тан | 114–125 |
11 | 秦風 | Оды Цинь | 126–135 |
12 | 陳 風 | Оды Чен | 136–145 |
13 | 檜 風 | Оды Куая | 146–149 |
14 | 曹 風 | Оды Цао | 150–153 |
15 | 豳 風 | Оды Бина | 154–160 |
группа | char | Название группы | стихотворение #s |
---|---|---|---|
01 | 鹿鳴 之 什 | Десятилетие Лу Мина | 161–169 |
02 | 白 華 之 什 | Десятилетие Байхуа | 170–174 |
03 | 彤 弓 之 什 | Десятилетие Тонг Гонга | 175–184 |
04 | 祈 父 之 什 | Десятилетие Ци Фу | 185–194 |
05 | 小 旻 之 什 | Десятилетие Сяо Миня | 195–204 |
06 | 北山 之 什 | Десятилетие Бэй Шаня | 205–214 |
07 | 桑 扈 之 什 | Десятилетие Сан Ху | 215–224 |
08 | 都 人士 之 什 | Десятилетие Ду Рен Ши | 225–234 |
группа | char | Название группы | стихотворение #s |
---|---|---|---|
01 | 文王 之 什 | Десятилетие Вэнь Ванга | 235–244 |
02 | 生民 之 什 | Десятилетие Шэн Миня | 245–254 |
03 | 蕩 之 什 | Десятилетие Данга | 255–265 |
группа | char | Название группы | стихотворение #s |
---|---|---|---|
01 | 周 頌 | Жертвенные оды Чжоу | 266–296 |
01a | 清廟 之 什 | Десятилетие Цин Мяо | 266–275 |
01b | 臣 工 之 什 | Десятилетие Чэнь Гун | 276–285 |
01c | 閔 予小子 之 什 | Десятилетие Мин Ю Сяо Цзы | 286–296 |
02 | 魯 頌 | Хвала Оды Лу | 297–300 |
03 | 的 頌 | Жертвенные оды Шан | 301–305 |
Примечание: альтернативные подразделения могут быть тематическими или хронологическими (Legges): Song, Daya, Xiaoya, Guofeng.
Известные переводы
- Легге, Джеймс (1871). Она король, или Уроки Штатов. Китайская классика. 4. Часть 1, Часть 2. rpt. Гонконг: Издательство Гонконгского университета (1960).
- —— (1876). Она король, или Книга древней поэзии (PDF). Лондон: Трюбнер. Архивировано из оригинал (PDF) на 2014-04-12.
- —— (1879). Король Сё. Религиозные части царя-ши. Сяо король. Священные книги Китая. 3.
- Дженнингс, Уильям (1891). Ши Кинг: старая "китайская поэтическая классика".; rpt. Нью-Йорк: Образец (1969).
- (на французском и латыни) Куврёр, Серафин (1892). Чеу-король; Texte chinois avec une double traduction en français et en Latin [Шицзин; Китайский текст с двойным переводом на французский и латинский языки]. Хоккиен: Католическая миссия.
- Гране, Марсель (1929). Fêtes et chansons anciennes de la Chine (На французском). Париж. Перевод на английский язык Э. Д. Эдвардса (1932), Фестивали и песни Древнего Китая, Нью-Йорк: E.P. Даттон.
- Уэйли, Артур (1937). Книга Песен. Лондон: Аллен и Анвин. ISBN 9780802134776. Rpt. Нью-Йорк: Grove Press, 1996, с предисловием Джозефа Аллена. ISBN 0802134777.
- Карлгрен, Бернхард (1950). Книга Од (PDF). Стокгольм: Музей дальневосточных древностей. Перепечатка
- Карлгрен, Бернхард (1944). "Книга од: Го Фэн и Сяо Я". Вестник Музея дальневосточных древностей. 16: 171–256.
- Карлгрен, Бернхард (1945). "Книга од: Та Я и Сун". Вестник Музея дальневосточных древностей. 17: 65–99.
- Фунт, Эзра (1954). Конфуцианские оды: классическая антология, определенная Конфуцием. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- Такада, Синдзи 高田 真 治 (1966). Шикё 詩 経 (по-японски). Токио: Шуэйша.
- (на китайском языке) Ченг, Цзюньин 程俊英 (1985). Шицзин Ичжу 诗经 译注 [Шицзин, переведено и аннотировано]. Шанхай: Шанхай Гуджи Чубанше и
- (на китайском языке) Ченг, Цзюньин 程俊英 (1991). Шицзин Чжуси 詩經 注 析 [Шицзин, Аннотация и анализ]. Издательство Чжунхуа.[1]
- (по-японски) Мекада, Макото 目 加 田 誠 (1991). Шикё 詩 経. Токио: Кубанша.
Смотрите также
- Китайская классика
- Классическая китайская поэзия
- Гуси в китайской поэзии
- "Гуань Джу "
- Чэнъюй
- Китайское искусство
Примечания
- ^ а б c d В * k-leng (цзин 經) наименование не использовалось до Династия Хан, после ядра Старый китайский период.
- ^ Вариантный символ 苡 может иногда использоваться вместо 苢, и в этом случае заголовок - 芣 苡, с соответствующими заменами четвертого символа каждой строки в теле стихотворения.
- ^ в Ши Хо Чжи 食 貨 志.
использованная литература
Цитаты
- ^ а б c d Дэвис (1970), п. xliii.
- ^ Хоукс (2011), п. 25.
- ^ Бакстер (1992), п. 356.
- ^ Аллан (1991), п. 39.
- ^ Чжэн Сюань 鄭玄 (127–200 н. Э.), Шипу сю 詩 譜 序.
- ^ Керн (2010), п. 23.
- ^ Добсон (1964), п. 323.
- ^ Бакстер (1992) С. 355–356.
- ^ а б c d е ж Керн (2010), п. 20.
- ^ а б c де Бари и Чан (1960), п. 3.
- ^ а б c Эбрей (1993) С. 11-13.
- ^ Ши и Ху (2011).
- ^ Франкель (1978), п. 215–216.
- ^ а б c d Франкель (1978), п. 216.
- ^ Ригель (2001), п. 107.
- ^ Нилан (2001) С. 73–74.
- ^ Ригель (2001) С. 107–108.
- ^ Франкель (1978), п. 51–52.
- ^ а б Бакстер (1992) С. 150–151.
- ^ Бакстер (1992) С. 150–155.
- ^ Чанг (2001), п. 2.
- ^ Ип (1997), п. 54.
- ^ Хинтон (2008) С. 7–8.
- ^ Хинтон (2008), п. 8.
- ^ Франкель (1978), п. 215.
- ^ а б Керн (2010), п. 19.
- ^ Идема и Хафт (1997), п. 94.
- ^ Аналекты 16.13.
- ^ а б Керн (2010), п. 22.
- ^ а б c d е ж г час я Керн (2010), п. 21.
- ^ а б Loewe (1993), п. 416.
- ^ а б Джайлз (1928) С. 12-14.
- ^ Цитируется в Сосси (1993), п. 19.
- ^ а б Сосси (1993), п. 20.
- ^ Гране (1929) , цитируется в Сосси (1993), п. 20.
- ^ а б c Дэвис (1970), п. XLV.
- ^ Дэвис (1970), п. xliv.
- ^ Бакстер (1992), стр. 1–12.
- ^ Ван (1975) С. 26–29.
Процитированные работы
- Аллан, Сара (1991), Форма черепахи: миф, искусство и космос в раннем Китае, SUNY Press, ISBN 978-0-7914-0460-7.
- де Бари, Уильям Теодор; Чан, Винг-Цит (1960), Источники китайской традиции: Том I, Издательство Колумбийского университета, ISBN 978-0-231-10939-0.
- Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии, Берлин: Мутон де Грюйтер, ISBN 978-3-11-012324-1.
- Бакстер, Уильям Х .; Сагарт, Лоран (2014). Старый китайский: новая реконструкция. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-994537-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Чанг, Кан-и Сун (2001), «Пол и каноничность», в Фонге, Грейс С. (ред.), Сян Лекции по китайской поэзии, 1, Монреаль: Центр исследований Восточной Азии, Университет Макгилла.
- Дэвис, Альберт Ричард, изд. (1970), Книга китайских стихов о пингвинах, Балтимор: Книги Пингвина.
- Добсон, В.А.С.Х. (1964), "Лингвистические свидетельства и датировка Книга Песен", T'oung Pao, 51 (4–5): 322–334, Дои:10.1163 / 156853264x00028, JSTOR 4527607.
- Эбрей, Патрисия (1993), Китайская цивилизация: справочник (2-е изд.), Свободная пресса, ISBN 978-0-02-908752-7.
- Франкель, Ханс Х. (1978), Цветущая слива и Дворцовая леди, Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-02242-1.
- Джайлз, Герберт (1901), История китайской литературы, Нью-Йорк: Appleton-Century.
- Гране, Марсель (1929), Fêtes et chansons anciennes de la Chine [Древние фестивали и песни Китая], Париж: Леру.
- Хоукс, Дэвид, изд. (2011) [1985], Песни Юга: Древняя китайская антология стихов, Лондон: Penguin Books, ISBN 978-0-14-044375-2.
- Хинтон, Дэвид (2008), Классическая китайская поэзия: антология, Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, ISBN 978-0-374-10536-5.
- Idema, Wilt L .; Хафт, Ллойд (1997), Путеводитель по китайской литературе, Анн-Арбор: Центр китайских исследований, университет Мичигана, ISBN 978-0-892-64123-9.
- Керн, Мартин (2005), "The Оды в раскопанных рукописях » (PDF), в Керн, Мартин (ред.), Текст и ритуал в раннем Китае, Сиэтл: Вашингтонский университет Press, стр. 149–193, ISBN 978-0-295-98562-6.
- —— (2010), «Ранняя китайская литература, начало Западной Хань», Оуэн, Стивен (ред.), Кембриджская история китайской литературы, 1, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 1–115, ISBN 978-0-521-85558-7.
- Кнехтгес, Дэвид Р.; Ши, Сян-лин (2014). "Шицзин 詩經 ". В Knechtges, David R .; Chang, Taiping (ред.). Древняя и раннесредневековая китайская литература: Справочное руководство, часть вторая. Лейден: Э.Дж. Брилл. С. 904–915. ISBN 978-90-04-19240-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Лоу, Майкл (1993) "Ши цзин 詩經 ", в Loewe, Майкл (ред.), Ранние китайские тексты: библиографический справочник, Беркли: Общество изучения раннего Китая; Институт исследований Восточной Азии, Калифорнийский университет в Беркли, стр. 415–423, ISBN 978-1-55729-043-4.
- Нилан, Майкл (2001), Пять "конфуцианских" классиков, Издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-08185-5.
- Ригель, Джеффри (2001). "Ши-цзин Поэзия и дидактизм в древнекитайской литературе ». In Mair, Victor H. (ed.). Колумбийская история китайской литературы. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 97–109. ISBN 0-231-10984-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Саусси, Хаун (1993), Проблема китайской эстетики, Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, ISBN 0-8047-2593-4.
- Ип, Вай-лим (1997), Китайская поэзия: антология основных приемов и жанров, Дарем и Лондон: издательство Duke University Press, ISBN 978-0-8223-1946-7.
- Ван, К. Х. (1975), «К определению китайского героизма», Журнал Американского восточного общества, 95 (1): 25–35, Дои:10.2307/599155, JSTOR 599155.
- Ши, Чжунвэнь; Ху, Сяовэнь (2011) ""История литературы периода враждующих государств"", Вся история Китая (10 томов), Китай: Издательство China Books, ISBN 9787506823623.
внешняя ссылка
- Двуязычное китайско-английское издание с возможностью поиска в китайском текстовом проекте
- Ши Цзи Чжуань от Китайской инициативы по текстам, Университет Вирджинии: китайский текст на основе Чжу Си издание; Английский перевод с Джеймс Легг, китайские имена обновлены до пиньинь.
- Книга Од в Вэнгу Чжисинь. Китайский текст с Джеймсом Легге и Марсель Гране (частичные) переводы.
- Legge перевод Книга Од в Интернет-архиве священного текста.
- Шицзин и сопоставленные комментарии (веб-сайт Харрисона Хуанга) (Китайский текст)
- Книга Песен в китайских нотах; Параллельный текст на китайском и английском языках с соответствующими словарными статьями.