Ванчуань цзи - Wangchuan ji

Пейзажи в стиле старых мастеров (в духе Ван Вэя). Лист альбома. Донг Цичан. 1621-24.

В Ванчуань цзи (упрощенный китайский : 辋 川; традиционный китайский : 輞 川; пиньинь : Wǎngchuān jí; Уэйд – Джайлз : Ван-чуань) представляет собой набор Танская поэзия написано двумя поэтами Ван Вэй (王維) и Пей Ди (裴 迪), также известные другими способами, например Коллекция Wheel River. Стихи основаны на серии из двадцати сцен, вдохновленных достопримечательностями, доступными в пенсионном имении Ван Вэя: каждый из них образует тему для пары из пяти-символьных катренов, по одному от каждой поэтической пары, сначала Ван Вэй, затем Пей Ди. Помимо длительного интереса к этим стихам в Китае, эта антология вызвала большой интерес во всем мире, включая многочисленные переводы, особенно версию Ванга «Оленьего парка». Было сделано несколько полных переводов всей работы на английский язык. Серия «Двадцать сцен» Ванчуаня была написана как серия картин. Стихи Ванчуань (и связанные с ними произведения искусства) составляют важную часть традиционного китайского языка. Шань шуй пейзажная живопись и Шаньшуйская поэзия разработка. Есть четкие указания на влияние Поэт шести династий ранний образец пейзажной жанровой поэзии Се Линьюнь стихи на темы, отчасти вдохновленные его родовым имением, в том, что сегодня Чжэцзян. Значительное влияние Пей Ди и Ван Вэя. Ванчуань цзи проявляется во многих последующих картинах, музыке и поэзии.

Параметр

Некоторые из самых известных стихов Ван Вэя были написаны как серия катрены написано им, которому его друг Пей Ди написал ответные двойные куплеты. Вместе они образуют группу под названием Коллекция реки Ван. Обратите внимание, что «Ван» в слове «река» - это другой символ, чем «Ван» в имени Ван Вэя. Ван буквально относится к внешней части колеса, Чуань означает "река" и джи означает коллекцию. Иногда их также называют «Ланьтянскими стихами», после настоящего названия поместья Ванга в Lantian County.

Карьера Ван Вэя в качестве государственного чиновника имела свои взлеты и падения. Одна из его первых должностей - служба в Лянчжоу, который тогда использовался для обозначения большей площади Увэй. После прохождения службы там и возвращения в столицу Чанъань Ван Вэй воспользовался временным отсутствием официальной должности, чтобы исследовать сельскую местность к югу от столицы, в Lantian площадь Чжуннань горы. Кроме того, Ван Вэй подружился с Пей Ди.[1] В 740-741 годах Ван возобновил свою успешную государственную карьеру, включая инспекционную поездку в Xiangyang, Хубэй, а затем занимал различные должности в Чанъане. Помимо официальной зарплаты, связанной с этой государственной работой, он получал денежное вознаграждение как художник; таким образом он смог приобрести значительное поместье в Ланьтянь, ранее принадлежавшее поэту Сон Чживэнь (приблизительно 660–712 гг.), поместье, известное как Ван Чуань.[2] В своем поместье Ланьтянь Ван Вэй основал святыню ради своей буддийской матери, и после ее смерти в 747-748 годах он провел в этом месте традиционный трехлетний утренний период в связи со смертью одного из родителей, в течение которого он Сообщается, что он был настолько подавлен горем, что превратился почти в скелет.[3]

Отчасти вдохновленный домом Ланьтянь Вана и особенностями его окрестностей, а также их соответствием с другими местами и особенностями, сборник включает такие произведения, как стихотворение, которое часто переводится как «Олений парк» (буквально «Олений забор»). Однако стихи имеют обманчивую простоту, в то время как на самом деле они имеют большую глубину и сложность при ближайшем рассмотрении. Частично сложность проистекает из иронического противопоставления воображения и преувеличения реальностям положения отставного чиновника того времени. В этих стихах есть тема метафорического сравнения между особенностями поместья Ванга и местами, хорошо известными поэтам поэтам и их слушателям, которые, как известно, существовали в других частях мира, как известно им. У Ван Вэя мог быть забор, чтобы не пускать оленей в свой огород, но на самом деле олень парк (как в Европе в то время) было бы королевской прерогативой; однако в воображении поэтов эти двое становятся одним. В реальной жизни дом престарелых Ван Вэй находился у подножия холма. Горы Циньлин, к югу от столицы Тан Чанъань, в том, что сейчас Lantian County, из Сиань Субпровинциальный город, из Шэньси. Стихи имеют тенденцию буквально описывать роскошные и роскошные черты фантастического и огромного поместья; однако эти конкретные детали следует рассматривать в контексте поэтического полета фантазии (и сухого юмора): как выразился искусствовед и китайский ученый Джон Фергюсон в отношении собственности Wheel River, описанной двумя поэтами:

... такое место, которое изображено, существовало только в области фантазии. Воображение Ван Вэя, которому помогли гениальные двое его близких друзей, Пэй Ти и Мэн Хао-джан, покрыло бесплодный склон холма красивыми редкими деревьями, просторными внутренними дворами и широким ручьем, по которому курсировали лодки и на берегах которого стоял симпатичный рыбацкий павильон с оленьим парком, с аистами и птицами - все прелести глаз и ушей были собраны в этом прекрасном месте по замыслу гениального гения.

— Джон К. Фергюсон, описывающий ограниченную буквальную реальность коллекции реки Ван (Колесо)[4]

Джером Чен и Майкл Баллок описывают студию Ван Вэя:

В этой одинокой мастерской не было ничего, кроме чайного сервиза, тиглей с наркотиками, сутра письменный стол, курильница, пуф и гамак. У него был один или два мальчика, которые выполняли домашние обязанности.

— Джером Чен и Майкл Баллок рассказывают о студии Ван Вэя[5]

Современное влияние

В Колесная река в стихах рассказывается о путешествии поэтов, якобы Ван Вэя и его близкого друга. Пей Ди. Они гораздо более универсальны, чем несколько простых однодневных поездок, чтобы полюбоваться пейзажами, и с тех пор вдохновляли поколения поэтов, включая недавние адаптации, такие как Pain Not Bread. [6] иЭлиот Вайнбергер и Октавио Пас с 19 способов взглянуть на Ван Вэя [7] представляет собой эссе, посвященное более чем 19 переводам «Оленьего парка» Ван Вэя. Кроме того, воображаемая серия видов вдохновила на создание последующих серий картин или панорам «Двадцать видов Ван Чуаня», включающих в себя двадцать видов (на самом деле традиция живописи по какой-то причине содержит вариантный набор из двадцати сцен стихов).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Чанг, 60
  2. ^ Чанг, 61 год
  3. ^ Чанг, 61 год
  4. ^ Фергюсон, 73-74
  5. ^ Чен и Баллок, 52 года
  6. ^ Введение во введение в Ван Вэй (ISBN  1-894078-09-8), Барри Гиффорд Ответы Ван Вэй (ISBN  0-88739-441-8) и Гэри Бланкеншипа Преобразованная река (ISBN  1-4116-6227-X).
  7. ^ (ISBN  0-918825-14-8)

Рекомендации

  • Чанг, Х.С. (1977). Китайская литература 2: Поэзия природы. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN  0-231-04288-4
  • Чен, Джером и Майкл Баллок (1960). Стихи одиночества. Лондон: Абеляр-Шуман. ISBN  978-0-85331-260-4
  • Фергюсон, Джон К. (1927). Китайская Живопись. Чикаго: Издательство Чикагского университета.