Бельгийская литература - Belgian literature

Потому что Бельгия это многоязычный страна,[примечание 1] Бельгийская литература делится на две основные лингвистические ветви, следующие за двумя наиболее распространенными языками в стране - нидерландский язык и Французский. [заметка 2] Немецкий является третьим языком в Бельгии, на нем говорит небольшая община, насчитывающая около 70 000 немецкоязычных жителей Немецкоязычное сообщество Бельгии граничит с Германией.

Некоторая литература также существует в региональные языки Бельгии, с опубликованными работами как в Валлонский язык, который связан с французским, а также в различных региональных Фламандский или диалекты, связанные с голландским языком.


Бельгийская литература на голландском языке


Смотрите также

  • (на голландском) Лийст ван Флаамсе шрайверс (список фламандских авторов)
  • «Музей фламандской литературы» (на голландском). Het Letterenhuis. Архивировано из оригинал 19 июля 2012 г.. Получено 11 ноября 2012.

Бельгийская литература на французском языке

Бельгийская литература в Валлонии

Литература в Валлонии издается с 16 века или, по крайней мере, с начала 17 века.[1] Его золотой век пришелся на 19 век: «В этот период произошел расцвет валлонской литературы, прежде всего пьес и стихов, а также было основано множество театров и периодических изданий». [2] Ив Квайрио насчитал 4800 пьес за 1860–1914 годы, опубликованные или нет.[3] В этот период спектакли были чуть ли не единственным популярным спектаклем в Валлонии. Но этот театр остается популярным в современной Валлонии: театр все еще процветает: более 200 непрофессиональных трупп играют в городах и деревнях Валлонии для более чем 200 000 зрителей в год.[4] Жак Ансьон хотел привлечь постоянную взрослую аудиторию.[5] Эта региональная литература чаще всего связана с местным фольклором и древними традициями, самым известным валлонским автором является Артур Массон.[6][7]

  • Шарль-Николя Симонон (1774-1847): "Ли Копаре" (1822)
  • Николя Дефрешо (1825-1874): "Лейис-исследователь" (Дай мне поплакать, 1854)
  • Эдвард Ремушам (1836-1900) написал водевиль театральная пьеса "Tatî l'pèriquî" (Готье, цирюльник, 1885)
  • Сальме Дьедонне: роман "Ли Уло" (Кадет, 1888 г.)
  • Уиллам Жорж (1863-1917), сонеты
  • Франсуа Ренкин (1872-1906), стилизованная проза
  • Анри Симон (1856-1939): "Li Mwert di l'abe" (Смерть дерева, 1909) и "Li pan de bon Dieu" (Хлеб Господа доброго, 1914)
  • Жюль Класкин (1884-1926), поэзия
  • Лалу Огюст (1908–1976): «Li p'tit Bêrt», написанная до 1940 года, опубликованная в 1963 году.
  • Гео Либбрехт (1891–1976): стихи, «Клоки / Клоки (1964)».

Смотрите также

внешняя ссылка

Примечания и ссылки

  • Примечания:
  1. ^ По закону голландский, французский и немецкий языки являются тремя официальными языками Бельгии, см.: Бельгия, Европейский Союз
  2. ^ И поэтому обычно обсуждается в Французский и Голландская литература
  • Рекомендации:
  1. ^ В его Anthologie de la littérature wallonne, Мардага, Льеж, 1978, ISBN  2-8021-0024-6 Морис Пирон говорит (стр. 5) о четыре диалога, напечатанные между 1631 и 1636 годами
  2. ^ «Переключение языков», транслингвальные писатели размышляют о своем ремесле, под редакцией Стивена Г. Келлмана Линкольн: University of Nebraska Press, 2003, с. 153. ISBN  978-0-8032-2747-7
  3. ^ Ив Кайрио, L'image du Flamand en Wallonie, Essai d'analyse sociale et politique (1830-1914), Labor, Bruwxelles, 2006, стр. 126. ISBN  2-8040-2174-2
  4. ^ "Страница валлонского языка" (в Валлонии). Получено 1 января 2012.
  5. ^ Джоан Гросс, Говоря другими голосами: этнография валлонских кукольных театров. Амстердам и Филадельфия: John Benjamins Press, 2001, ISBN  1-58811-054-0
  6. ^ «Биография Артура Массона» (На французском). Получено 11 ноября 2012.
  7. ^ "Библиография Музея Артура Массона" (На французском). www.espacemasson.be. Архивировано из оригинал 3 марта 2016 г.. Получено 11 ноября 2012.