Сорабский алфавит - Sorabe alphabet
Сорабе или же Сора-бе, является алфавит на основе арабский ранее использовался для расшифровки Малагасийский язык (принадлежащий к Малайско-полинезийская языковая семья ) и Antemoro Малагасийский диалект, в частности, датируемый 15 веком.[1]
Исследователи все еще предполагают происхождение этой системы транскрипции. «Сорабе» буквально означает «большие писания» из арабский "сура" (написание) и Малагасийский «быть» (большой). Это наименование может указывать на существование предыдущей системы письма с меньшими символами санскрит происхождение используется в Юго-Восточная Азия как это видно в некоторых Малагасийский слова.
Традиционно исследователи предполагали, что эта система письма была введена через коммерческие контакты с Малагасийский с Арабские мусульмане.[2] Однако более поздние исследования утверждают, что эта схема письма могла быть введена Яванский Мусульмане.[3][4] Между "Sorabe" и "Sorabe" есть поразительное сходство.Пегон "сочинения ( Яванский версия арабский сценарий).
До наших дней сохранилось несколько сотен старых рукописей, хотя самые старые, возможно, были написаны не ранее 17 века.[2] Эти «Сорабе» переплетены в кожу, а тексты названы в честь цвета кожи. Большинство текстов содержат магические формулы, но есть также некоторые исторические тексты, касающиеся происхождения некоторых племен юго-востока Мадагаскар. Это происхождение восходит к Мекка или пророк Мохаммед хотя практика ислам нигде не встречается в текстах.[нужна цитата ]
Сорабе в конечном итоге распространился по острову в начале 17 века, а в конце 18 века Мерина король Андрианампоинмерина призвал к Antemoro книжников, чтобы научить детей своего двора читать и писать. Так будущий король Радама I С детства научился читать и писать в Сорабе.
В настоящее время малагасийский язык пишется с использованием латинского алфавита, введенного в 1823 году.
Алфавит
Дословная транскрипция сора-бе с использованием современного малагасийского алфавита | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ـَ | ب | د | ـِ | ف | غ | ه | ـِ | ج | ك | ل | م | ن | ـُ | ڡ | ر | س | ط | و | ‹ي› или ‹ز› | ع | ‹ڊ› или ‹رّ› | ‹̣ط› или ‹رّ› | ت | ڡّ | طّ | ـَيْ | ـَوْ | ـُوً | ـُيْ | ‹ـِيَا› или ‹ـِيْا› | ـِوْ | ـِيْ |
а | б | d | е | ж | г, нг | час | я, у | j | k | л | м | п | о | п | р | s | т | v | z | n | доктор | tr | ts | mp | нт | ай | ао | оа | ой | ia, ea | io, eo | т.е. |
Библиография
- (по-английски) Аделаар К.А. И Химмельманн Н. (2004), Австронезийский язык Азии и Мадагаскара, Рутледж [1] .
- (На французском) Ферран, Габриэль (1905). Les migrations musulmanes et juives à Мадагаскар. Париж: Revue de l'histoire des Religions.
- МИСТЕР Касанга Фернан (1990), Фифиндра-Монина, Librairie FLM, Антананариву.
- (На французском) Саймон П. (2006) La langue des ancêtres. Ны Фитенин-дразана. Une périodisation du malgache des origines au XVе siècle, L'Harmattan [2].