Романизация грузинского - Romanization of Georgian
Романизация грузинского это процесс транслитерация то Грузинский язык от Грузинская графика в Латинский шрифт.
Грузинская национальная система латинизации
Эта система, принятая в феврале 2002 года Государственным департаментом геодезии и картографии Грузии и Институтом лингвистики, Национальная академия наук Грузии, устанавливает транслитерация система Грузинские буквы в Латинские буквы.[1] Система уже использовалась с 1998 года на водительских правах. С 2009 года он также используется BGN и PCGN.
Неофициальная система латинизации
Несмотря на свою популярность, эта система иногда приводит к неоднозначности. Система в основном используется в социальные сети, форумы, чаты и т. д. На систему сильно влияет распространенный регистр Грузинская раскладка клавиатуры который связывает каждую клавишу с каждой буквой в алфавите (семь из них: T, W, R, S, J, Z, C с помощью сдвиг ключ, чтобы сделать еще одну букву).
Стандарт ISO
Стандарт ISO 9984: 1996 «Транслитерация грузинских букв латинскими буквами» последний раз пересматривался и подтверждался в 2010 году.[2]Руководящие принципы стандарта:
- Нет диграфы, то есть одна латинская буква на грузинскую букву (кроме апострофа «Высокая запятая вне центра» (ISO 5426 ), который отображается[3] на «Объединение запятой справа вверху» (U + 0315) в Юникоде для придыхательные согласные, в то время как выбрасывания не отмечены, например: კ → k, ქ → k̕
- Расширенные символы - это в основном латинские буквы с Caron (haček - ž, š, č̕, č, ǰ), за исключением «g macron» ღ → ḡ. Архаичные расширенные символы - это ē, ō и ẖ (h со строкой ниже).
- Без заглавных букв, поскольку они не используются в исходном сценарии, а также во избежание путаницы с заявленными популярными специальными транслитерациями символов карона как заглавных букв. (например, შ вместо S вместо š)
Таблица транслитерации
| Грузинское письмо | IPA | Национальная система (2002) | BGN / PCGN (1981—2009) | ISO 9984 (1996) | ALA-LC (1997) | Неофициальная система | Картвело транслит |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ა | / ɑ / | а | а | а | а | а | а |
| ბ | / b / | б | б | б | б | б | |
| გ | / ɡ / | грамм | грамм | грамм | грамм | грамм | грамм |
| დ | / d / | d | d | d | d | d | |
| ე | / ɛ / | е | е | е | е | е | е |
| ვ | / v / | v | v | v | v | v | v |
| ზ | / z / | z | z | z | z | z | z |
| ჱ[а] | / eɪ / | эй | ē | ē | эдж | ||
| თ | / tʰ / | т | т ' | t̕ | т ' | Т[b] или т | т |
| ი | /я/ | я | я | я | я | я | я |
| კ | / kʼ / | kʼ | k | k | k | k | ǩ |
| ლ | / л / | л | л | л | л | л | л |
| მ | / м / | м | м | м | м | м | м |
| ნ | / п / | п | п | п | п | п | п |
| ჲ[а] | / i /, / j / | j | у | у | j | ||
| ო | / ɔ / | о | о | о | о | о | о |
| პ | /п/ | п | п | п | п | п | п |
| ჟ | / ʒ / | ж | ж | ž | ž | J,[b] zh или j | ž |
| რ | /р/ | р | р | р | р | р | р |
| ს | / с / | s | s | s | s | s | s |
| ტ | / tʼ / | tʼ | т | т | т | т | t̆ |
| ჳ[а] | / w / | ш | ш | ŭ | |||
| უ | / u / | ты | ты | ты | ты | ты | ты |
| ფ | /п/ | п | п' | п | п' | p или f | п |
| ქ | / kʰ / | k | k ' | k̕ | k ' | q или k | q или k |
| ღ | / ʁ / | gh | gh | грамм | грамм | g, gh или R[b] | g, gh или R[b] |
| ყ | / qʼ / | qʼ | q | q | q | у[c] | q |
| შ | / ʃ / | ш | ш | š | š | sh или S[b] | š |
| ჩ | / t͡ʃ (ʰ) / | ch | ch ' | č | č ' | ch или C[b] | č |
| ც | / t͡s (ʰ) / | ts | ts ' | c̕ | c ' | c или ts | c |
| ძ | / d͡z / | дз | дз | j | ż | dz или Z[b] | ʒ |
| წ | / t͡sʼ / | tsʼ | ts | c | c | w, c или ts | ʃ |
| ჭ | / t͡ʃʼ / | чʼ | ch | č | č | W,[b] ч или ч | ʃ̌ |
| ხ | / χ / | кх | кх | Икс | Икс | x или kh (редко) | Икс |
| ჴ[а] | / q /, / qʰ / | q ' | час | Икс | q̌ | ||
| ჯ | / d͡ʒ / | j | j | ǰ | j | j | - |
| ჰ | /час/ | час | час | час | час | час | час |
| ჵ[а] | / oː / | ō | ō | ȯ |
Примечания
Рекомендации
- ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007 г.). Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий (PDF). Объединенные Нации. п. 64. ISBN 978-92-1-161500-5. Получено 7 января 2013.
- ^ ISO 9984: 1996, Транслитерация грузинских букв латинскими буквами
- ^ Evertype.com: преобразование ISO 5426 в Unicode; Джоан М. Алипранд: Завершено сопоставление символов ISO 5426 и ISO / IEC 10646-1; Стандарт Юникода: буквы модификатора интервала.
внешняя ссылка
- [1] Веб-утилита транслитерации для национальной транслитерации и транслитерации ISO грузинского языка